Экономическая культура
Она включает в свой состав культуру производства, культуру распределения, культуру обмена, культуру потребления, культуру управления, культуру труда. Когда предприятие выпускает бракованную продукцию, говорят о низкой культуре производства. Когда договаривающиеся стороны не сдерживают слово, подводят друг друга при заключении и реализации сделки, говорят о низкой культуре обмена. Когда интересы потребителя в обществе игнорируют, когда покупатель не может вернуть или обменять в магазине некачественный товар или когда хамят продавцы, говорят о низкой культуре потребления.
Культура управления проявляется в непродуманности законодательных актов, принимаемых парламентом, отсутствии подготовленных практических решений, принимаемых правительством и аппаратом президента, в бездействии системы контроля за принимаемыми решениями. Авторитарный стиль руководства, пренебрежительное обращение начальников с подчинен-
ными входит в число показателей низкой управленческой культуры на отдельном предприятии.
В социологии менеджмента существует понятие организационной культуры. Она включает совокупность обычаев, традиций, норм и правил поведения, сложившихся в данной организации. Руководитель, как должностное лицо, обязан следить за распределением заданий, организацией труда и трудовой дисциплины, правильной и своевременной реализацией приказов, повышением производительности труда и т.д. Однако подчиненные, имея другие интересы, часто не совпадающие с интересами организации, оказывают возмущающее воздействие на реализацию решений. В результате приказы администрации искажаются. Возника ет скрытое и явное сопротивление. Эмпирические данные А. Пригожина7 свидетельствуют: даже на передовых предприятиях выполняемость заданий составляет 61,8%, приказов — 58%. Основные причины: вина исполнителя — 28%, порок решения — 33%, непредвиденные явления — 39%.
Культура управления определяется в данном случае границами управленческого воздействия, которые составляют всего 61,8%. Столько приказов и распоряжений выполняются, остальные — нет. Причины — неадекватность служебного поведения руководителей и уклонение от исполнения (в сумме они дают 61% всех неосуществленных решений). Руководители, как оказалось, справляются со своими обязанностями хуже подчиненных. «Вина руководителя» состоит из: 1) непродуманных заданий; 2) нецелесообразных заданий; 3) непроверяемых заданий; 4) неадресных заданий; 5) постановки нереальных сроков; 6) излишней загрузки исполнителей — и весит в общем объеме 33%. А «вина исполнителей» (невысокая квалификация, необязательность, скрытое противодействие, неоперативность) — только 28% всех причин неисполнения.
Таким образом, управленческая культура, т.е. особенности поведения руководителей, выступает элементом более широкого понятия организационной культуры, куда можно включить также культуру труда, если понимать под ней совокупность норм и правил поведения исполнителей. С организационной культурой тесно связана профессиональная, которую можно рассматривать самостоятельно либо как часть первой.
В экономической социологии активно употребляется категория деловой культуры. Она очень приземленная и конкретная, и чаще всего сводится к правилам игры, достигнутым участниками деловых переговоров на данный момент времени. Участниками могут быть представители одной нации или разных. Международный аспект деловой культуры подробно описал в своей книге Ричард Льюис8. Он обнаружил области, в которых две нации могут прийти к согласию. Представители романских народов считаются трудными партнерами для британцев, тем не менее бритты могут найти взаимопонима-
7 Пригожим А.И. Социология организаций. М., 1980. С. 179—186.
8 Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию:
Пер. с англ. М., 1999.
ние с французами, испанцами и итальянцами, хотя в каждом случае основа его будет разной. Р. Льюис построил перекрестную таблицу, в которой указал сочетаемость англичан с французами, испанцами и итальянцами (табл. 1).
Таблица 1 Области общих культурных интересов представителей разных стран
Великобритания/Франция | Великобритания / Испания | Великобритания / Италия |
Чувство превосходства | Любовь к театру, интриги | Гибкость |
Мессианизм | Стремление поддержать неудачника | Рассудительность |
Ориентированность на длительные сроки сотрудничества | Неопределенность, деятельность кое-как | Экспорт ради выживания |
Консерватизм | Юмор | Дипломатичность, чувство такта |
Интерес к искусствам и науке | Недоверие к французам | Любовь к искусству |
Имперское прошлое | Чувство собственного достоинства | Общительность, умение вести светскую беседу |
Высокомерие в отношении языка | Индивидуализм | Обращение друг к другу по именам |
Слабое знание иностранных языков | Стремление к компромиссу | |
Жизнь в стороне от господствующих европейских тенденций |
Источник: Льюис Р. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. М, 1999. С. 135.
Проводя переговоры или посещая друг друга в качестве гостей англичанин с испанцем могут поговорить о театре или о своей нелюбви к французам, но не затрагивать науку и обсуждать имперское прошлое, ибо это уже общая область интересов англичан и французов. Итальянец, хотя и расположенный к бриттам, не оценит как тонкий юмор упоминание о том, что самым известным итальянским товаром являются спагетти. Англичане могут испытывать раздражение от непрекращающейся французской болтовни во время встреч, но рискуют натолкнуться на враждебность, если попытаются остановить ее как не имеющую отношения к делу. Испанцы, чрезвычайно чувствительные в вопросах личного стиля, не отнесутся доброжелательно к английским замечаниям по поводу их непунктуальности или раскрепощенного языка жестов. Итальянская гибкость в бизнесе часто заставляет англосаксов думать, что итальянцы бесчестные. Они идут поперек правил, нарушают или обходят часть законов и очень вольно толкуют некоторые соглашения, проверки и постановления. Существует много «серых» областей, в которых «срезать напрямик», в глазах итальянцев, — дело здравого смысла. В стране, где бюрократ может месяцами тормозить любое начинание, «подмазать» чиновнику или воспользоваться родственными связями не грех. Это делают в большинстве стран, но в Италии об этом еще и говорят9.
9 Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. М., 1999. С. 183.
Подобные таблицы, хотя и трудно составляются (необходимы длительные наблюдения и обобщение огромного материала), очень полезны на практике.
Знание характерных черт другой нации помогает, особенно бизнесменам при международных делах, сокращать межкультурную дистанцию и находить взаимопонимание. Овладевшие навыками межкультурного общения люди хорошо ориентируются в местной специфике и ведут себя в согласии с общепринятыми нормами. «Они щедро раздают чаевые во французских ресторанах, а в Китае не дают их вовсе. Они используют личные имена в
Финляндии, приносят цветы в шведские дома, дают свои периодические прогнозы американцам и беседуют о бизнесе на площадке для игры в гольф в Англии и Японии»10. Барьером к интеркоммуникации часто становится язык, особенности которого определяются национальной психологией. Испанцы и итальянцы рассматривают свой язык как инструмент красноречия и при желании задействуют всю гамму его звучания, не жалея, если будет нужно, усилий, чтобы достичь максимальной выразительности. Как пользуются своим языком французы? Как шпагой. Французский — это живой, точный, логичный язык, и французы «фехтуют» им, атакуя, пронзая и парируя; они используют его, чтобы получить преимущество, и ожидают ответных выпадов, колкости, находчивости и по-настоящему необычного приема со стороны противника. Англичане пользуются своим языком иначе. Они, разумеется, знают о его достоинствах, но не склонны использовать их для атак. Они прибегают главным образом к нюансировкам и оговоркам: быстро уступят в некоторых вопросах своему оппоненту, чтобы дать ему возможность выпустить пар во время дискуссии. Но их тон будет предполагать, что, даже если в чем-то оппонент прав, истина все равно на их стороне. Немцы полагаются на логику, но стремятся собрать как можно больше доказательств и тщательнее проработать свои аргументы, чем британцы или французы. Японцы используют язык совершенно иначе, чем остальные народы. То, что говорится в данный момент, не имеет абсолютно никакого смысла или значения. Для них язык — средство коммуникации, но сами по себе слова и предложения не передают смысл сказанного.
Незнание национальной психологии может привести к неправильному истолкованию намерений говорящего. Допустим, напористость немца может быть истолкована как пренебрежение партнером, желание добиться своего в ущерб интересам партнера. Французы могут вызывать раздражение из-за их прямоты и часто проявляемого цинизма. Никто не может в точности знать, что думали японец или финн и что они действительно сказали, если они вообще произнесли что-нибудь. Немец может понять англичанина слишком буквально, поскольку совершенно не различает оттенков юмора, иронии и деталировки смысла. Северные народы могут попросту считать, что романские нации говорят слишком быстро, чтобы на них можно было положиться. В самом деле, на разных языках говорят с разной скоростью.
10 Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. М., 1999. С 144.
Б7
Скорость речи на гавайском и некоторых полинезийских языках едва ли превышает 100 слогов в минуту, тогда как для английского она составляет 200, для немецкого — 250, японского — 310 и французского — 350 слогов за одну минуту".
Языковой барьер — наиболее распространенное препятствие в понимании традиций, психологии и обычаев другого народа
Кроме языковых барьеров встречаются чисто психологические, основанные на манерах, типичных для всего народа, но не обусловленных личными особенностями или пристрастиями. Так, немцы в общении склонны двигаться вперед решительно, педантично и с уверенностью в себе. Француз прибегнет к разнообразным тактикам, включая обращение к образности, но неизменной останется его приверженность строгим принципам логики на протяжении всего разговора. Англичане, как и немцы, упорно идут вперед, но часто прибегают к юмору или преуменьшению остроты конфликта как к переговорным тактикам, смягчающим их стиль. Южноамериканцы и шведы вступают в длительные дискуссии, хотя ведут их в совершенно разной манере. Американцы смотрят на переговоры как на процесс взаимных уступок, в котором обе стороны должны в самом начале выложить на стол все свои карты и не тратить время на хождение вокруг да около. Их стиль переговоров основан на конфронтации и часто агрессивен12.
Дата добавления: 2016-07-09; просмотров: 654;