Литературы стран Восточной Европы. М. Кундера и М. Павич

Литературы стран Восточной Европы до ХХ века – периферия литературного процесса (единственное исключение – польская литература, тесно связанная с русской). На протяжении XIX века из литераторов восточной Европы русский читатель знал в основном лишь Адама Мицкевича. В советский же период массы были искусственно перекормлены литературой соцстран. Конечно, автора "Похождений бравого солдата Швейка" или Корчака знали и любили, но дальше для многих простиралась terra incognita. После установления коммунистических режимов литературы развивают в русле социалистического реализма. В 80-ые гг. осознание себя как части Западной Европы и литературного процесса.

Кундера Милан -родился 1 апреля 1929 в городе Брно в Чехословакии, в семье известного пианиста и музыковеда. С детства учился игре на фортепиано у своего отца, в юности подрабатывал чернорабочим и играл джаз. Проучившись два семестра в Карловом университете на философском факультете по специальности литературоведение и эстетика, перешел на факультет кино и телевидения Пражской Академии Изящных Искусств, где изучал сначала режиссуру, а потом сценаристику. Закончив Академию в 1952, стал там преподавать мировую литературу, сначала в должности ассистента, а с 1964 – доцентом. Был членом Компартии, дважды из нее исключался. В 1950 Кундера был исключен из партии за «противопартийную деятельность» и «ошибочные взгляды». В 1956, после начала «оттепели», Кундеру восстановили в партии, но в 1970 он был вновь исключен за участие в «пражской весне» 1968.

Большое значение для культурной жизни того времени имела публицистика Кундеры, например, размышление О спорах наследственных (1955), посредством которого он вступил в дискуссию о духовной ориентации современной чешской литературы. В культурно-политическом выступлении на IV съезде Союза Чехословацких писателей в 1967 он отметил, что чешской культуре, надолго изолированной от мира, грозит потеря исторической памяти. В этом выступлении содержалась также резкая критика любых проявлений цензуры. В 1969 Кундеру уволили с работы, и все его публикации были вычеркнуты из официальных списков книг, изданных в Чехословакии. Его лишили права работать и печататься в Чехословакии, пьесы не ставились. Поскольку произведения публиковались на Западе, он мог жить на гонорары. В 1974 получил приглашение университета города Ренн во Франции. В 1975 ему дали разрешение выехать в эту страну вместе с женой Верой Грабанковой. Четыре года спустя чехословацкое правительство лишило его гражданства. В 1981 получил французское гражданство.

«Невыносимая легкость бытия» (1984) – Книга была начата еще в Чехословакии, но опубликована только во Франции. История Кундеры о враче-донжуане и его любовницах, по которым Пражская весна проехала гусеницами советских танков, стала европейским книжным хитом, а Филипп Кауфман, снявший в конце 80-х экранизацию романа "Невыносимая легкость бытия", превратился в кассового режиссера. В самом знаменитом романе – основные темы (притеснение интеллигента в советской Чехословакии, Пражская весна, эмиграция, философские размышления).

Смысл названия романа – рассуждения об оппозициях философа Парменида:

Так что же предпочтительнее: тяжесть или легкость? Этот вопрос в шестом веке до Рождества Христова задавал себе Парменид. Он видел весь мир разделенным на пары противоположностей: свет - тьма; нежность - грубость; тепло - холод; бытие - небытие. Один полюс противоположности был для него позитивным (свет, тепло, нежность, бытие), другой негативным. Деление на полюс позитивный и негативный может нам показаться по-детски простым. За исключением одного примера: что же позитивно - тяжесть или легкость? Парменид ответил: легкость - позитивна, тяжесть - негативна. Прав ли он был или нет? Вот в чем вопрос. Несомненно одно: противоположность "тяжесть - легкость" есть самая загадочная и самая многозначительная из всех противоположностей.

Для Кундеры тяжесть – это воспоминания, опыт, привязанности человека, легкость – отсутствие связей и привязанностей.

Философия Ф. Ницше – вечное возвращение и повторяемость событий, что дает возможность оценить их вклад в историю человечества. Если событие происходит лишь однажды – оно не имеет никакого значения, оно слишком легковесно.

Четыре главных героя, которые решают для себя эту проблему. Сабина – воплощение легкости, он предает родину и всех влюбленных в нее мужчин, потому что не хочет ответственности. Тереза изначально выбирает для себя тяжесть и не понимает, как любовь возможна без ответственности и обязательств. Франц – пытается освободиться от тяжести и мечтает о легкости бытия с Сабиной, но она покидает его и он снова возвращается в тяжесть, продолжая мечтать о ней. Томаш – проходит эволюцию от легкости к тяжести. Он – тот персонаж, который осознает невыносимую легкость бытия.

Идея о случайностях, которые определяют жизнь человека, встречи и расставания. Сюжет построен у Кундеры на случайностях, которые уже сами по себе разжигают читательскую фантазию: любовь рождается из урчания в животе, из сильной простуды. Но эта случайность всего и вся в итоге оборачивается философской притчей, в которой автор волен навязать событиям свои собственные законы.

Особенности стиля: Кундера умеет несколькими линиями очертить характер. Правда, наряду с этим ему присуща какая-то особая психологическая дотошность, которая способна вывести из себя нетерпеливого читателя. Он может несколько раз кряду возвращаться к полюбившейся ему шляпе, зубной щетке или ночному кошмару, чтобы проследить ассоциации то одного, то другого героя. Таким наваждением в "Невыносимой легкости" становится сон ревнующей героини. Перед внутренним взором Терезы все время проходит один и тот же кошмар: ее Томаш одну за другой расстреливает своих любовниц, заставляя их становится одинаковыми. Тереза не хочет терять свою индивидуальность.

В 1990-е годы пишет свои романы на французском языке.

 

Павич Милорадродился в Белграде 15 октября 1929 г. В 1949—1953 годах учился на философском факультете университета Белграда, позже получил степень доктора философских наук в области истории литературы в Загребском университете. М. Павич некоторое время преподавал в различных университетах перед тем как полностью посвятить себя литературному творчеству. Начинал как поэт. Кроме того М. Павич работал в газетах, много писал критики, монографии по истории древней сербской литературы и поэзии символизма, переводил стихи с европейских языков. Павич владеет русским, немецким, французским, несколькими древними языками, переводил Пушкина и Байрона на сербский язык. Известность принес роман «Хазарский словарь» (1984), ставший бестселлером. В 2004 году был номинирован на нобелевскую премию по литературе.

«Хазарский словарь» (1984) – пример нелинейной литературе, в основе которой – принцип гипертекста. Якобы восстановленный текст, погибший в 1691 г. Сведения о загадочном народе – хазарах, которые жили 7-10 вв. между Черным и Каспийским морями и исповедовали неизвестную религию, затем они приняли то ли христианство, то ли ислам, то ли иудаизм и были завоеваны и уничтожены русскими войсками князя Святослава (Как ныне сбирается вещий Олег отмстить неразумным хазарам). Причина гибели народа – потеря национального самосознания и национальной самобытности.

Три книги: Красная (христианство), Зеленая (ислам), Желтая (иудаизм) – в которых собраны источники всех этих трех религий, дающие собственное толкование истории хазар. Внутри каждой из книг – словарь со ссылками. Есть герои, присутствующие во всех версиях, но играющие разную роль (княжна Атех, которая позиционируется как сторонница христианства в Красной книге, ислама – в зеленой и т.д.). Постмодернистская идея о важности точки зрения и интерпретатора. Многие герои-тройники (например, летописцы Мефодий, Халеви, Аль-Бакри).

Три пласта текста: Хазарская полемика (выбор религии) – середина 9 века. История издания словаря в 17 веке Иоанном Даубманусом. События конференции в Стамбуле в 1982 году (гибель двух ученых, один занимался поиском, другой – исследованием словаря). Не понятно, был ли словарь и как он выглядел. Наукообразность, указания источников, к которым якобы обращался автор.

Стратегии чтения: Можно читать бесконечным множеством способов. Недавно вышла версия "Хазарского словаря" на компактном диске. Специалисты, работавшие над этим проектом, выяснили, что в распоряжении пользователя - два с половиной миллиона способов чтения романа. Каждый человек может выбрать свою фазу чтения, создать собственную карту этой книги. Читать как традиционную прозу. Читать как словарь (справочный материал). Читать как гипертекст (читатель выбирает собственную стратегию чтения), составляя собственную историю.

Обращение к мифам и мифологическому сознанию (культура Сербии фольклорна и мифологична). Система бинарных оппозиций. Мужское-женское: две версии словарь, которые отличаются одним абзацем, касающимся Доротеи Шульц. В женской версии – переживание героини, когда она коснулась руки человека, передавшего ей словарь. В мужской – размышления о Мировом древе и его сходстве с человеком. Женщины – чувственны и иррациональны, мужчины – рациональны. Согласно Павичу, это трагическое непонимание между мужчиной и женщиной непреодолимо. В его произведениях влюбленные всегда разлучаются. Свой-чужой: характерно для Балкан, где переплетаются разные культуры. Три разные книги словаря утверждают идею превосходства своей культуры над чужой. Отказ от своего ради чужого уничтожил хазар как народ. Левое-правое: левое – отрицательное, женское и (у Павича) будущее; правое – мужское, настоящее и прошлое.

Особенности стиля: метафоричность, особенно в описании времени (годы тащились как черепахи, непроницаемые и густые словно каша, годы), сказочность (чудесные превращения, невероятные события, сказочные предметы), притчеобразность (Притча княжны Атех о отце-художнике и сыне-поэте), стилизация под Священные тексты каждой из трех религий (разные стили трех книг).

Лекция 9








Дата добавления: 2016-12-16; просмотров: 2057;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.008 сек.