К ПРОБЛЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ТИПОВ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ 3 страница
Форма существенна и в других случаях. Сколь ни важна функция (вернее, функции) стола, это имя не будет применяться к любому предмету, приспособленному к тому, чтобы служить соответствующим целям (например, ящику): служить столом не значит быть столом. Все, что сложит столом как раз им не является. Глагол служить указывает на функциональное тождество между классом специализированных предметов и не предназначенной для выполнения данной функции конкретной вещью. Имя специализированного класса в таком употреблении нереферентно. Оно преобразовало в предикат. Глаголы типа служить чем-либо, использоваться (применяться) в качестве чего-либо (как что-либо) и под. регулярно соединяют референтные имена с нереферентными и это сближаетих со связкой. Назначение этих глаголов актуализировать в семантике предметного наименования функциональный компонент. Это своего рода операторы функциональной предикативизации. Они существенно изменяют семантическую структуру имени. Употребление с указанными глаголами свидетельствует о семантической предрасположенности функциональных имен к предикатному преобразованию. Из этого не следует, разумеется, что функциональный компонент значения достаточен для семантической характеристики слова. Объясняя употребление имени стол после связок типа служить, он не объяснит его значения после связок типа быть. В этом последнем случае функциональное существительное является таксономическим предикатом. <…>
2. <…> Предпочтение функционального принципа номинации артефактов другим приемам семантической техники объясняется, таким образом, стабильностью именно этого признака в именуемом классе объектов при возможности варьирования прочих их черт.
Но можно поставить вопрос иначе: почему в семантической структуре функциональных имен сохраняется выделенность функционального компонента значения, в ущерб прочим его чертам, сближающая номинацию предмета с предикатным семантическим типом? Ответ на этот вопрос следует искать, видимо, не только в возможной физической изменчивости номинатов, но и в особенности употребления имен, выражающейся в наиболее типичной для них референции. Во многих жизненных ситуациях оказывается безразличным, какой именно конкретный предмет того или другого специализированного класса выполнит требуемую функцию, т.е. какой конкретной ложкой, вилкой, стаканом, иголкой, и т.п. будет осуществлена соответствующая акция. В бытовой речи имена артефактов употребляются в общем случае с неопределенной референцией, т.е. имени сопоставляется любой предмет соответствующего класса, ср. Дай мне иголку (щелкунчик, открывалку, пепельницу и т.п.); Где у тебя спички?
Наиболее распространенный вид референции обусловил и наиболее широко используемый способ номинации — обозначение по функции. Естественность функционального обозначения проявляется в частности в том, что в разговорной речи номенклатурные имена артефактов активно заменяются функциональными номинациями. Более того, в повседневной речи часто встречаются описательно-функциональные эквиваленты имени, которые могут быть отнесены не только к объекту определенного класса, но и к любому из его суррогатов, заместителей, способных взять на себя выполнение требуемой функции, ср. Принеси на что положить; У нас нет чем мясо отбивать; Чем писать захватила?
Можно отметить, что такое употребление встречается и тогда, когда речь идет о вполне конкретном предмете, выделенном своей единичностью в данной ситуации. Иначе говоря, даже при конкретности предмета дело может быть представлено так, как будто имеется в виду любой объект с данной специализацией. Так, например, говоря Давай вытащим в чем спать (о спальном мешке); Дай чем мясо отбивать обычно имеют в виду вполне определенный, известный обоим собеседникам предмет.
3. Функциональный принцип применяется не только к артефактам, хотя последние составляют основную часть предметной области приложения этой семантической техники, но и к двум другим категориям объектов — спорадически к естественным реалиям (растениям, реже животным) и регулярно к лицам. Семантическая структура функциональных наименований этих категорий объектов отлична от семантической структуры имен артефактов, и это демонстрирует, с одной стороны, влияние на семантический тин слова обозначаемого объекта (для естественных реалий), а с другой — важность для структуры значения слова его положения в общей семантической системе языка, взаимодействие с другими именами, приложимыми к тем же объектам.
<…> Семантическая структура функциональных наименований естественных родов близка к идентифицирующему (дескриптивному) типу, и эта близость, несомненно, обусловлена неизменностью их видовых характеристик и несущественностью функционального признака, отражающего использование объекта человеком, ноне его предназначение, для целей идентификации.
4. Совсем другое дело функциональные обозначения лиц (ср. чистильщик, полотер, переплетчик, водовоз, переводчик и пр.). Если аналогичные наименования артефактов и естественных родов представляют собой единственные cпос6ы их номинации, то функциональные наименования лиц сосуществуют с многими другими способами обозначения, в том числе именами собственными. Артефакты и естественные объекты редко входят в серию пересекающихся между собой разрядов; лица же всегда включаются одновременно во многие — крупные и мелкие, социальные, родственные и характерологические объединения, каждое из которых выделяется по одному (или немногим) признакам. Этим определяется близость частных номинаций лиц, в том числе и их функциональных обозначений, не к идентифицирующему, а к предикатному типу.
<…> Хотя наименования профессий далеко не всегда следуют функциональному принципу (ср. заимствования: секретарь, слесарь, маляр, модистка), функциональность самой номинативной таксономии выделяет тот компонент значения, который отражает социальную нагруженность обозначаемой категории лиц. И здесь, как и среди наименований артефактов, принцип классификации, независимо от принципа номинации, обусловливает структуру значения. Если функция артефакта во многом предопределяет его другие характеристики (ср. зависимость формы штопора от его назначения), то для лиц таких импликаций (если оставить в стороне проблему способностей и признания) меньше. Это предусматривает более предикатный (стремящийся к моносемности) характер функциональных наименований лица, сравнительно с именами артефактов.
Но и область имен лица не вполне однородна. В ней обозначения, данные по окказиональному действию, более близки к предикатам, чем имена профессий, отражающие абитуальную, постоянную деятельность лица. Так, отвечающий семантически (но не синтаксически) более предикат, чем ответчик, а ответчик ближе к предикатному типу значения, чем, например, судья (ср. также обвиняющий, обвинитель и прокурор). Это естественно вытекает из того факта, что окказиональное действие характеризует лицо только одним признаком, профессиональная деятельность относится к комплексу обязанностей, а иногда имплицирует присутствие или отсутствие других (физических и психологических) черт. В этом смысле еще большую близость к идентифицирующему типу, по-видимому, обнаруживают имена должностей (директор завода, главный инженер, референт, секретарь ученого совета, и под.), относящиеся к многоаспектной деятельности и обрастающие многими коннотациями.
5. Таким образом, имена, в которых использован функциональный принцип обозначения объекта, распределяются между предикатным и дескриптивным типами семантической структуры: к первому ближе имена лиц, ко второму—имена естественных объектов, серединное между ними положение занимают имена артефактов. Семантическая неравномерность функциональных наименовании обусловлена реальными различиями в ситуациях практической жизни, а также давлением лексической системы (наличием или отсутствием однореферентных, т.е. относящихся к одному объекту, имен).
Использование функционального критерия классификации объектов является определяющим для семантики имени. Вне зависимости от принципа номинации во всех тех случаях, когда происходит распределение объектов по специализированным классам, в семантике именина первый план выдвигается функциональный компонент, т.е. значение моделируется по предикатному (или, в известной степени, приближающемуся к предикатному) образцу.
К лицам функциональный критерий классификации применяется как вторичный, вспомогательный, к артефактам — как основной. Среди естественных реалий им пользуются как для более широких объединений (ср. типологизацию лекарственных растений: жаропонижающие, потогонные и пр.), так и для внутривидовых различий (ср. «профессии» собак: гончие, сторожевые, ищейки и пр.).
Во всех случаях утилитарная растасовка естественных объектов не совпадает с природной таксономией мира. Поэтому везде, где она применена, происходит отвлечение от «форм природы» (т.е. от прочих свойств объектов) и обозначение приобретает предикатный характер (им часто служат атрибутивное словосочетание, субстантивированное причастие или прилагательное). Иначе говоря, чем менее «естественен», вторичен положенный в основу классификации природных объектов критерий, чем больше он отражает человеческое (потребительское, эстетическое) отношение к миру, тем ближе значение к предикатному типу. Напротив, чем больше следует человек естественному критерию таксономии, тем ближе значение к идентифицирующему (дескриптивному) шаблону.
Часть имен функционального значения, именно те из них, которые фиксируют объектно ориентированное действие, обнаруживают черты сходства с реляционной семантикой, т.е. значением, в состав которого входит компонент «отношение». Такие имена артефактов, как пробочник, орехокол, картофелечистка и др., а также названия приспособлений, данные по конечному продукту операции (напр. соковыжималка), обозначают предмет по действию, направленному на объект. К этой же категории принадлежат и многие имена лиц, ср. лесоруб, водитель троллейбуса, дровосек, продавец и пр. Реляционный компонент значения присутствует и у всех отыменных производных (типа сапожник, кофейник, автопарк и т.п.).
Функциональные обозначения отличаются от собственно реляционных существительных, обязательным свойством которых является способность устанавливать отношения между именами, отнесенными к конкретным предметам, ср. Петров — отец этого мальчика. Между тем функциональные номинации не передают отношений между конкретными предметами. Имя объекта всегда относится к классу. Нельзя сказать Этот щелкунчик (для) этих орехов; Это чистильщик этой пары туфель. Помещенные в позиции предиката, функциональные имена выполняют только классифицирующую функцию, напр., Это — щелкунчик. Они открывают одно синтаксическое место для субъекта. Функциональное значение, в отличие от реляционного, поглощает объект (второй термин отношения), который мыслится как величина постоянная, неизменная. И чистильщик сапог и продавщица мороженого и нож для консервов есть сложные наименования. Если они утрачивают указание на объект, то этим не освобождается синтаксическое место, которое можно было бы занять другим именем: значение объекта входит в семантику имени: чистильщик значит то же, что чистильщик сапог, щелкунчик —то же, что орехокол.
Этим определяется и различие в способе актуализации функциональных и реляционных номинаций. Если реляционные имена получают отнесенность к предмету через указание на термин отношения (мать моего приятеля, поливка цветов), то функциональные номинации этому методу не следуют. Нельзя сказать штопор этой бутылки, чистильщик этих сапог или их чистильщик. Функциональные номинации в общем случае актуализируются либо прямым отнесением к предмету — этот щелкунчик, тот поднос, либо указанием на ту систему, в рамках которой объект выполняет свою функцию (т.е. через указание на целое, частью которого считается данный объект), ср. секретарь этого отдела. Последний способ эффективен при уникальности данной функциональной «детали» в рамках системы.
Исключение составляют обозначения окказиональных акций, которые можно в равной мере причислить и к функциональному и к реляционному типу значения. Референция таких имен достигается указанием на объект действия, ср. податель сего, поджигатель этого сарая, автор этого письма (романа, произведения) при невозможности писатель этих произведений. Единичность действия всегда имплицирует определенность актантов (субъекта и объекта). Поэтому обозначение лица по разовому действию используется в идентифицирующих целях, и это сближает их с реляционными предикатами, ср. отец Коли и автор «Бесов». Связь окказиональных обозначений лица с соответствующими реляционными предикатами остается живой. В то же время окказиональные номинации не могут в общем случае выполнять функции реляционного предиката, ср. некорректность предложений типа Петров — податель сего. Между функциональным и реляционным типами значения есть не только различия, но и общие черты. Так, среди функциональных имен наблюдаются отношения конверсии (ср. покупатель и продавец).
6. Обращение к функциональной семантике позволяет ясно увидеть зависимость семантического типа слова от социальной практики, с одной стороны, а с другой — процесс преобразования идентифицирующего (дескриптивного) значения в предикатный (или близкий к предикатному) тип, обусловленный применением в классификации предметов однопризнакового (в данном случае функционального) критерия.
Таким образом, изучение функциональных значений и их языкового поведения представляет чрезвычайный интерес в том отношении, что обнажает возникновение значения предикатного (стремящегося к монопризнаковости) на базе конкретно-предметной лексики. Стимулом к такого рода преобразованию является более всего производственная деятельность, в ходе которой в классах предметов выделяется существенный для этой деятельности аспект — функция предмета. Соответственно в значении слова функциональный компонент занимает доминирующее по отношению к другим признакам класса положение. Семантическая структура получает четкую иерархическую организацию, обнаруживающую себя в нормах сочетаемости слова. Так, именно функциональный тип значения обладает наибольшими сочетаемостными потенциями по отношению к оценочным определениям, основывающимся на утилитарном критерии, причем такого рода соединения не оставляют сомнений в том, к какому компоненту значения эта оценка относится, ср. хорошие ножницы, превосходная кофемолка, замечательный пылесос, отличный портной.
ЗНАЧЕНИЕ И ЧЕЛОВЕК
В сферу «человеческой семантики» входят все слова, обозначающие признаки, т.е. обладающие непредметным значением. Область семантических предикатов есть итог общенародного и общедоступного познания мира. В ней закрепляются все те понятия, которые сложились у каждого народа в ходе его познавательной, трудовой, социальной и духовной деятельности и которые предопределяют наблюдения, суждения, мнения и оценки, выражаемые и языке и сообщаемые говорящими друг другу. <…>
Область признаковых значений велика и разнообразна. Если даже не выходить за пределы тех концепций, которые могут быть отнесены к материальным объектам и соответствуют понятийной сетке, зафиксированной в языке параметрической лексикой (типа цвет, форма, размер и т.п.), позволяющей дать языковую (лексическую) классификацию предикатов, то и здесь видна их большая неоднородность. Предикаты первой степени могут обозначать физические признаки предмета (его цвет, форму, размер, плотность, способность быть объектом разных действий и пр.), его пространственную ориентацию, механические действия лиц и сил природы, социальную активность человека, его духовную деятельность и душевные состояния, его физические ощущения, речевое поведение, психическую структуру и эмоциональные реакции, утилитарные и эстетические оценки, интерперсональные отношения и многое другое.
Различаясь по областям приложения к материальному миру и по своим источникам (соответствию определенному способу познания), предикатные слова очень различны по своим семантическим свойствам.
Ниже будут рассмотрены некоторые из общих семантических характеристик предикатной лексики в сопоставлении со значениями идентифицирующего типа, а именно: 1) отношение значения семантического предиката к способу восприятия свойств предмета, 2) отношение предикатных значений к происходящему на оси времени (потоку событий), 3) значение предиката и идентификация ситуаций, 4) объем экстенсионала предикатных значений, 5) оценочность в значении предиката, 6) семантическая комплексность предикатных значений. Специальный раздел посвящен статусу реляционного компонента в значении предикатов.
Признаковые и оценочные значения
1. Поскольку все предикатные значения ориентированы на человека, они формируются в известной зависимости от «каналов связи» человека и мира, от того, какому способу познания отвечает значение слова.
Семантика предикатов не просто соотносится с определенным способом познания мира, но обладает в зависимости от этого некоторой спецификой. Последняя заметна уже при обращении к предикатам, отвечающим чувственному восприятию объектов действительности. Осязание, вкус и обоняние направлены по преимуществу на обнаружение статических свойств предметов. Порождаемые ими предикаты — в русском языке это обычно прилагательные — стативны и семантически просты; в их значение входит лишь указание на один признак: гладкий, липкий, шершавый, горячий, душистый и др. Каждый ряд предикатов обладает в свою очередь собственными характеристиками. Так, например, для прилагательных, обозначающих вкус и особенно запах, очень важна «вкусовая оценка», разделяющая приятное и неприятное, для «осязательных» прилагательных она имеет меньшее значение.
Слуховое восприятие отвечает только динамическому аспекту мира. Оно дает языку прежде всего процессуальные глаголы: шуметь, стучать, звенеть, трубить, пищать, грохотать и др. Большинство из них склонно к фазисным изменениям (запищать, отгрохотать и т.п.). Семантика таких предикатов часто создается через указание на субъект, орудие и способ осуществления действия.
Зрительное восприятие мира может в равной степени охватывать и статику и динамику. Статические предикаты монопризнаковы; в них зафиксирован либо цвет, либо форма, либо размер предмета, либо его отношение к свету. Напротив, динамические предикаты, обозначающие механические действия, дескриптивны, синтезируют в себе целый комплекс признаков. Значение этих глаголов часто отражает то, как производится действие или протекает процесс.
<…> Расчленение динамического признака на общее и специфическое ведет к увеличению объема пропозиции за счет сокращения объема глагольного значения, ср. скакать и идти вскачь. При этом дескриптивное значение передвигается в позицию обстоятельства образа действия, формирующую наречия. Таким образом, трасса дескриптивного значения пролегает вдоль пропозиции: имя естественного предмета (субъект пропозиции) — характерное для естественного предмета проявление в действии (предикат пропозиции) — специфический для данного субъекта способ осуществления действия (обстоятельство) , ср. воробей — чирикать — петь (говорить) чирикая; человек — идти — идти пешком; конь — скакать — идти вскачь. По мере этого движения степень семантической диффузности уменьшается, и в то же время расширяется область характеризуемых объектов.
Среди значений, порожденных чувственным восприятием мира, наиболее развиты и тонко дифференцированы понятийные эквиваленты зрительных впечатлений. Зрительное восприятие мира играет огромную роль в формировании понятийной сферы и соответственно языковой семантики. Громадный пласт предикатной лексики относится к зрительно воспринимаемым свойствам — статическим и динамическим — объектов действительности. «Зрительная» семантика достаточно четко расчленена. Напротив, значения, относящиеся к результату слухового, и в особенности, вкусового, обонятельного, осязательного восприятия материи, в большей степени диффузны, внутренне недискретны.
Показательно, что предикаты, обозначающие три последних вида ощущений не употребляются в функции глаголов пропозиционального отношения (пропозициональный глагол вкуса n русском языке вообще отсутствует). Человек мало продвинулся в разложении на элементы этого рода восприятий. <…>
Таким образом, предикаты, отвечающие чувственному восприятию мира, демонстрируют зависимость своей семантической структуры от тех «каналов», через которые осуществляет человек свое знакомство с объектами действительности.
2. Специфика предикатных значений в существенной мере обусловлена особенностями членения мира по временной оси, производимого языком.
Значение динамического предиката – это кадр, выхваченный из киноленты жизни. Оно воспринимается на фоне мелька ситуаций и в их контексте. Для него важен прежде всего объем введенной в поле зрения ситуации, т.е. степень отдаления объектива, дистанция, определяющая крупный пли общий план. Так, в кадр, репрезентируемый предикатом ехать, не входит ни отправной пункт, ни пункт назначения; в кадр, обозначаемый предикатом приезжать, должен войти пункт прибытия; в кадр, к которому может быть отнесен предикат уезжать, должен быть включен пункт отправления <…>.
Глаголы начала, вступления в силу или прекращения какой-либо ситуации противопоставляют маркированную (содержательную) ситуацию немаркированной («пустой»), наличие позитивного признака его отсутствию, ср. полюбить и разлюбить, понравиться и разонравиться. Отсылку к противопоставленной ситуации содержат и такие парные предикаты, как мокрый и сухой, говорить и молчать, полный и пустой.
Отношение к норме, аналогия, сопоставление — эти важнейшие механизмы познания оказываются в то же время важнейшими факторами формирования предикатной семантики, обусловливающими соотносительность предикатных значений, ведущую к их системной организации, в частности, к возникновению отношений антонимии.
Особенно ярко прослеживается связь и взаимодействие событий в значении предикатов, относящихся к психическим состояниям, интерперсональным отношениям и адресованным действиям. Это естественно объясняется тем, что психические реакции не могут быть отделены от вызвавших их стимулов. Специфика психического состояния столь же прямо соответствует субъективной оценке мотивирующего ею события, как и последняя — вызываемому состоянию психики.
Предикаты типа отомстить, отблагодарить, наказать, свести, счеты, компенсировать, возместить, отругать, сделать выговор, упрекнуть, ответить тем же, извиниться, все обозначения рикошетных акции включают в свое значение отсылку к прошлому событию как к мотиву, причине действия. В значение предиката обычно входит лишь субъективная оценка мотивирующего события с точки зрения его отношения к интересам говорящего (субъекта). Поэтому полнота сообщения требует конкретизации мотива, и глагол открывает синтаксическое место для событийного дополнения. Так, лексическая структура глагола предопределяет синтаксическую структуру предложения.
С другой стороны, в предикате могут быть так тесно объединены указания на психическую и физическую реакцию человека, а физическая реакция оказывается столь комплексной, что создаются лексикографические трудности, связанные с выбором родового понятия. Ср. определение слова смех в словаре под ред. Ушакова: «Короткие и сильные выдыхательные движения при открытом рте, сопровождающиеся характерными прерывистыми звуками, возникающие у человека, когда он испытывает какие-нибудь чувства (преимущественно при переживании радости, веселья, при наблюдении или представлении чего-нибудь забавного, нелепого, комического, а также при некоторых нервных потрясениях и т.п.)». В словаре С.И.Ожегова в определении этого слова на первый план выдвинуты стимулирующие смех эмоции: «Выражающие полноту удовольствия, радости, веселья или иных чувств отрывистые характерные звуки, сопровождающиеся короткими и сильными выдыхательными движениями». Если в первом определении смех подведен под родовое понятие «движение», то во втором — смех трактуется как разновидность звуков. Можно думать, что выбор родового понятия для этого вида «озвученной» мимической реакции человека на определенные раздражители (более всего на «то, что кажется смешно») не отвечает существу данного явления. Мы уже не говорим о том, что определение смеха как вида движения плохо согласуется с определением глагола смеяться, интерпретируемого как «издавать смех». Более последовательная формулировка — «делать смех» (ср. «делать выдыхательные движения») — своей некорректностью обнаружила бы ошибку в таксономии смеха.
До сих пор речь шла о событийных реминисценциях в лексическом значении глагола. Это уже мотивы психических состояний могут относиться как к прошлому, так и к будущему. Это дает о себе знать в том, что психические предикаты дифференцируются по признаку оценки будущего события, ср. бояться, появления милиционера и надеяться (рассчитывать) на появление милиционера. То же можно сказать о таких «вперед смотрящих» глаголах как обещать, угрожать, предупреждать, сулить, одалживать и т.п. «Воспоминания о будущем» присутствуют и у глаголов целенаправленного действия; освободить, опустошить, обезопасить, выучить, вычистить, сшить и т.п. (ср. выучивать — учить, чтобы знать или помнить, вычищать = чистить, чтобы было чистым и пр.).
<…> Роль событийных связей, в особенности человеческих действий и их мотивов, более существенна для формирования предикатных понятий, чем роль материальных связей и пространственных отношений для формирования предметных значений. Отношения номинации, определяющие поведение идентифицирующих имен, стремятся к установлению четких границ между называемыми предметами. Для отношений собственно семантических, т.е. для образования отвлечённых понятий, напротив, связи и мостики между стимулом и реакцией, причиной и следствием, мотивом и поступком, основанием и выводом, действием и его целью и т.п. не только не препятствуют, но скорее способствуют созданию адекватных действительности понятий.
Таким образом, отсутствие четкого, «непроходимого» членения ситуаций, сознание их взаимообусловленности, понимание специфики многих ситуаций по сравнению с другими ситуациями, все это определяет относительный (лучше было бы сказать соотносительный) характер семантики многих предикатов, свойство, отличающее предикатные значения от идентифицирующих. Первые стремятся к взаимосвязанности, вторые — к взаимной независимости, автономности. Для первых типична относительность, для вторых — абсолютность.
Тяготение к автономности предметных значений и связанность значений предикатного типа, большая системность последних но сравнению с первыми, обусловлены но только очевидными различиями в возможностях членения и классификации предметного мира и мира событийного, не только особенностями их познания, но и различиями в природе субъекта (темы) и предиката сообщения. Если тема сообщения в общем случае «заинтересована» в том, чтобы были четко обрисованы все контуры, чтобы предмет речи был бы отделен от других предметов, то предикат, напротив, входя в связный текст, стремится к семантическому сцеплению с другими предикатами, ср.: Он ушел но вскоре вернулся; Он молчал, но вдруг заговорил (прервал молчание); Она очень волновалась, но нам удалось ее успокоить.
Фактор семантической соотнесенности определяет, таким образом, не только взаимодействие предикатаи егоактантов, но и взаимодействие предикатов в связном тексте.
Конечно, и предикатные значения, как и значения предметные, обнаруживают тенденцию к отрыву от признаков, непосредственно не входящих в данную ситуацию, т.е. от событийного предтекста. Вследствие этого, например, из семантически сложного, «реминисцентного» предиката выталкивается и получает самостоятельное выражение сема «ретро», конкретизирующаяся в таких слонах, как снова, еще, опять, еще раз, вторично и т.п., характеризующих события, действия, состояния по их отношению к предыстории и выражающих связь между происходящим в разные периоды времени.
Чем более обобщенным становится значение предиката, тем активней развиваются его синтаксические валентности, и тем необходимей становится их замещение. Лексический анализ всегда чреват синтаксическим синтезом. Все то, что было разорвано, должно быть вновь соединено. Все синтаксические связи порождены процессами дробления, расчленения лексических значений, обеднения семантики предикатных слов. Отрыв признака от предмета дает возможность в дальнейшем соединить их атрибутивной связью, отрыв предмета от пространственного фона открывает в предложении обстоятельственную позицию, разрыв событий но оси времени ведет к развитию временных и логических отношений. В значении предиката (глагола) уже предчувствуются типы синтаксических связей.
Семантическая насыщенность и относительная автономность предметных значений оборачивается слабым развитием их синтаксических валентностей, системы подчинения. Напротив, смысловая утомленность и неавтономность предикатных значений обеспечивает большинству из них разветвленную систему сочетаемости. Синтаксические связи глагола богаче синтаксических связей конкретного имени.
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 1677;