IV. НАУКА И КУЛЬТУРА 3 страница. Передовые ученые США выступали за расширение научных контактов и связей между США и СССР
Передовые ученые США выступали за расширение научных контактов
и связей между США и СССР. Эта идея была выражена профессором
Стюартом Мэддом (Пенсильванский университет) в речи на обеде, ор-
ганизованном Американо-русским институтом в Нью-Йорке в 1944 г. От-
метив большой вклад русской науки в мировую культуру и упомянув
о значении трудов Менделеева, Мечникова, Павлова, он указал, что в
Советском Союзе просвещение и наука стали всеобщим достоянием и
пользуются поддержкой государства. Достижения советской науки обес-
печили блестящий успех русского оружия. Необходимо стремиться к тес-
ному сотрудничеству между советскими и американскими учеными и
взаимному ознакомлению с научными достижениями. Профессор Мэдд
предложил наладить после войны обмен учащимися, профессорами и ис-
следователями, учредить в американских университетах стипендии имени
великих русских ученых для советских студентов, знающих английский
язык 12.
В 1944 г. в США был создан Комитет по связи с СССР в области
науки. В журнале «Сайенс» 13 президент комитета профессор Л. С. Данн
опубликовал статью, в которой подчеркивалось, что успехи советской
9 An American Phisiologist about in the Red Army.— Daily Worker, 1944, Febr.
10 Вестник АН СССР, 1942, № 5/6, с. 21.
11 Science, 1944, vol. 99, p. 437—441.
12 Science, 1944, vol. 100, p. 486—487.
13 Ibid., 1945, vol. 101, p. 200.
IV. НАУКА И КУЛЬТУРА
СССР И США: НАУЧНЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ
науки в годы войны стимулировали интерес к жизни Советского госу-
дарства, к изучению русского языка в американских университетах.
Некоторые научные организации США избрали видных советских
ученых своими почетными иностранными членами. Так, академик
И. М. Виноградов был в 1942 г. избран членом Американского философ-
ского общества в Филадельфии. Академик А. Н. Бах в том же году из-
бран почетным членом химического общества. Академик П. Л. Капица
в 1944 г. был избран почетным членом Института Франклина и награж-
ден медалью имени Франклина.
Советско-американские связи в области науки и в мирные годы, и в
условиях военного времени могли бы быть более активными. Однако На-
циональная академия наук США, Американская академия искусств и
наук в Бостоне, ряд других научных организаций США проявляли опре-
деленную сдержанность в развитии научных контактов с советскими
научными организациями и учеными. Это относилось также и к пред-
военным годам, что определялось общим развитием советско-американ-
ских отношений и международной обстановкой. Само же развитие науч-
ных контактов между учеными было плодотворным, способствовало
решению задач в области науки. Научные связи носили в то время срав-
нительно автономный характер. Органы государственной власти не счи-
тали возможным вмешиваться в них.
2. КУЛЬТУРНЫЕ КОНТАКТЫ
Советское правительство предпринимало настойчивые усилия, на-
правленные к установлению связей между двумя странами в области
культуры. Несмотря на политические трудности, отсутствие дипломати-
ческих отношений между СССР и США, взаимные контакты в различных
сферах художественной деятельности носили многообразный характер:
здесь были и обоюдные визиты деятелей культуры, перевод и изучение
литературных произведений, взаимное творческое освоение художествен-
ного опыта и художественных традиций.
У истоков литературных контактов между двумя странами стоят с
советской стороны Горький и Маяковский, с американской — Джон Рид,
1 Альберт Рис Вильямc, те прогрессивные журналисты и публицисты
(Л. Брайант, Б. Битти, Л. Стеффенс, Р. Майнор и др.), которые запе-
чатлели первые шаги молодого Советского государства. Джон Рид, сы-
гравший в этом плане «пионерскую» роль, встречался в начале 1918 г.
в Петрограде с М. Горьким, а позднее с В. Маяковским, Д. Бедным, по-
сещал мастерские Окон РОСТА, в 1919 г. он напиcал предисловие к аме-
риканскому изданию романа И. С. Тургенева «Дым». Вопросы культур-
ного строительства и литературы привлекали внимание А. Р. Вильямса
во время его пребывания в СССР в 20—30-е годы. Он особенно интере-
совался фольклором, народными песнями, которые записывал. В очерке
«В глухих деревнях Севера» из книги «Русская земля» (1928) он рас-
сказывает о встрече со знаменитой народной сказительницей Марией
Кривополеновой.
В первое послеоктябрьское десятилетие, когда в США появлялось не-
мало клеветнических книг о Советской России, ее «отсталости», неспо-
собности построить новое общество, «терроризме» диктатуры пролетариа-
та и т. п., честные писатели и журналисты приезжали в Советскую
страну, стараясь непредвзято разобраться в увиденном, понять «коммуни-
стический эксперимент» в действии, в динамике. При этом они сталки-
вались с новой реальностью, художественно еще не освоенной, их впе-
чатления отливались в различные формы художественной документали-
стики.
Среди этих писателей были Т. Драйзер14, издавший в 1928 г. книгу
«Драйзер смотрит на Россию», А. Р. Вильямc. Журналистка Дороти Томп-
сон, автор написанной в форме путевого дневника книги «Новая Рос-
сия» (1928), не закрывая глаза на сложность стоящих перед Советской
страной задач и многие трудности роста, приходила к решающему выво-
ду, что русский опыт имеет огромное значение для всего мира. Среди
гостей из-за океана в 20-е годы мы встречаем имена негритянского поэта
Клода Маккея, У. Э. Б. Дюбуа, Майкла Голда, Джона Дос Пассоса.
Особое внимание прибывающих в СССР американцев привлекают те
глубочайшие и стремительные социалистические преобразования, которые
происходят в некогда отсталых окраинах царской России, прежде всего»
в Средней Азии 15. Большое значение имела деятельность Анны Луизы
Стронг (1885—1970), впервые приехавшей в Советскую Россию еще в
1921 г., участвовавшей в организации детских домов в Поволжье, что
освещается в ее книге «Дети революции» (1925). В 1928—1931 гг. она
совершила длительные поездки в Среднюю Азию, Узбекистан и Таджи-
кистан. Ее впечатления нашли воплощение в двух документально-очер-
ковых книгах—«Красная звезда над Самаркандом» (1929) и «Дорога
к седому Памиру» (1931).
В отличие от некоторых журналистов, завороженных восточной экзо-
тикой, А. Л. Стронг стремилась познать социально-историческую суть
происходящих процессов. Новые современные здания, гидростанции, фаб-
рики, выраставшие на глазах рядом со старинными мечетями, сделались
для нее символическим выражением революционного процесса, равно как
и свидетельством братской помощи, оказываемой русским народом сред-
неазиатской окраине. Традиция, заложенная А. Л. Стронг, была развита
другими прогрессивными писателями США, которые приезжали в Сред-
нюю Азию (Л. Хьюз, Дж. Кьюнитц, У. Э. Б. Дюбуа, У. Паттерсон,
У. Помрой, М. Давидов и др.) 16.
Первым советским писателем, отправившимся за океан, был Сергей
Есенин. Вместе с Айседорой Дункан он находился там с октября 1922 г.
по февраль 1923 г., посетил Нью-Йорк, Чикаго, Бостон, Филадельфию и
14 О новых материалах, связанных с поездкой Т. Драйзера, см.: Засурский Я. H.
Теодор Драйзер. М., 1977; Гиленсон Б. А. Социальная сила, преобразующая мир.—
Иностр. лит., 1971, № 8.
15 Подробнее см.: Звезда Востока, 1977, № И.
16 Знаменательно, что советско-американские контакты сами сделались объектом
художественного изображения. В центре новеллы Т. Драйзера «Эрнита» судьба
американки, члена ИРМ, приехавшей в СССР вместе с группой специалистов ра-
ботать в Кузбасс. В ранней пьесе Н. Ф. Погодина «Темп» (1929), запечатлевшей
некоторые обстоятельства строительства Сталинградского тракторного завода,
среди действующих лиц — американский инженер Картер. В романе Э. Синкле-
ра «Джимми Хиггинс» главный герой испытывает воздействие революционной
пропаганды русского большевика Калинкина. Известно, что Синклер долгое вре-
мя трудился над романом об американских друзьях Октябрьской революции:
Джоне Риде, А. В. Вильямсе, X. Вэре и других, но не сумел завершить своего
замысла. Поистине хрестоматийным стал яркий «американский» эпизод в пьесе
Вс. Иванова «Бронепоезд 14-69».
IV. НАУКА И КУЛЬТУРА
СССР И США: НАУЧНЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ
другие города. Американские впечатления поэта нашли отражение в
очерке «Железный Миргород», содержавшем весьма резкую, хотя и не-
сколько одностороннюю, оценку культуры и духовной жизни США —
страны, в которой господствует «засилье доллара».
Немалый общественный резонанс имел и визит в США Маяковского
в 1925 г. Поэт питал стойкий интерес к Америке, ее людям, ее культуре:
об этом свидетельствует американская тема в поэме «150 000 000» (1917),
увлечение советского поэта Уитменом, а также Джеком Лондоном, его
дебют в кино (1918) в роли Ивана Нова в фильме, снятом по мотивам
«Мартина Идена». Американские впечатления отразились в таких его
стихах, как «Бродвей», «Небоскреб в разрезе» и др., в блестящем очерке
«Мое открытие Америки». Прогрессивная пресса в США тепло встретила
поэта 17.
Важную роль в деле установления взаимопонимания между общест-
венностью двух стран сыграл в послеоктябрьские годы Горький, автори-
тет которого за океаном был исключительно высок 18. В рамках создан-
ного им после революции издательства «Всемирная литература» был
организован англо-американский отдел, во главе которого стал К. И. Чу-
ковский, много сделавший, в частности, как исследователь, пропагандист
и переводчик Уолта Уитмена. Автор «Листьев травы» с его космизмом,
интернационализмом, пафосом всечеловеческого братства оказался весьма
созвучным настроениям первых послеоктябрьских лет. Его влияние мож-
но проследить в творчестве пролетарских поэтов из группы «Кузница»
(А. К. Гастев, С. А. Обрадович и др.).
В первое послеоктябрьское десятилетие интерес к литературе США
был велик, издавалось много книг американских авторов, публиковались
собрания сочинений Купера, Лондона, Твена, Драйзера. Всего в 20-е годы
на русский язык перевели произведения 91 американского автора, из них
80 — впервые19. Наиболее популярной фигурой в эти годы был Эптон
Синклер: антикапиталистический пафос его романов, интерес к теме
труда, рабочего класса — все это отвечало настроениям новой читатель-
ской аудитории. Э. Синклер был многими нитями связан с русской лите-
ратурой XIX в., неизменно восхищаясь Толстым как обличителем,
социальным реформатором и проповедником. С 1912 г. он состоял в пе-
реписке с М. Горьким, который заинтересованно содействовал публикациям
Э. Синклера в России. А. В. Луначарский считал автора «Джимми Хиг-
гинса» одним из наиболее любимых авторов публики, чьи произведения
расходятся в несметном количестве экземпляров20. В письме В. И. Лени-
ну Луначарский выразил убеждение, что Ильич прочтет роман «Джимми
Хиггинс» с большим удовольствием 21.
17 Пребывание Маяковского в США обстоятельно освещено в советской критике,
в работах В. А. Катаняна, В. О. Перцова, А. И. Метченко и др. См. также: Кэм-
рад С. Маяковский в Америке. М., 1970.
18 Гиленсон Б. Горький и прогрессивная американская общественность, 1917—
1924 гг.— Вопр. лит., 19.68, № 6.
19 Либман В. А. Американская литература в русских переводах и критике: Библио-
графия, 1776—1975. М., 1977.
20 Осенью 1920 г. в интервью, данном Л. Брайант, вдове Джона Рида, Н. К. Крупская
высоко отозвалась о романе Синклера «Джимми Хиггинс». Видимо, этот разговор
стал известен Синклеру, который вскоре выслал ей ряд своих произведений.
В личной библиотеке В. И. Ленина в Кремле хранятся экземпляры шести рома-
нов Синклера с дарственными надписями автора.
21 См.: Ленин и, Луначарский.— В кн.: Литературное наследство. М., 1971, т. 80,
Выдвижение в первое послевоенное десятилетие группы писателей
критико-реалистической направленности, известных под именем «людей
20-х годов» (С. Льюис, Ш. Андерсон, Ю. О'Нил, Дж. Дос Пассос и др.),
привлекло внимание советской критики. Их произведения, вызвавшие
одобрение и горячий интерес М. Горького, начали переводиться и рецен-
зироваться.
У истоков изучения литературы США в СССР стоят молодые критики
(С. С. Динамов, А. И. Старцев, А. А. Елистратова и др.): в конце
20-х — начале 30-х годов появляются их первые работы. Особенно сле-
дует отметить роль С. С. Динамова, первого исследователя Драйзера, ав-
тора работ о Дж. Риде, Ш. Андерсоне, Джо Хилле и др. В это время
происходит решительное улучшение качества переводов англо-американ-
ской прозы благодаря деятельности переводческого семинара, руководи-
мого И. А. Кашкиным (М. Ф. Лорие, Н. А. Волжина, Е. Д. Калашникова
и др.).
Начинается и освоение советской литературы в США, появляются
переводы советских авторов («Неделя» Ю. Н. Либединского, «Цемент»
Ф. В. Гладкова, «Конармия» И. Э. Бабеля, «Дневник Кости Рябцева»
Н. Огнева, произведения Л. Н. Сейфуллиной, В. П. Катаева, А. М. Кол-
лонтай и др.), которые систематически рецензируются. Растущий инте-
рес к искусству первого социалистического государства непосредственно
связывался марксистской критикой в США с задачами борьбы за новую
революционную литературу. Заметную роль в ознакомлении прогрессив-
ной американской общественности с достижениями культуры в СССР
сыграла книга «Голоса Октября» (1930) трех авторов — Дж. Фримена,
Дж. Кьюнитца, Л. Лозовика, в которой содержалась панорама развития
литературы, театра, кино, музыки, архитектуры в СССР. Устанавлива-
ются и первые непосредственные контакты между писателями СССР и
теми американскими литераторами левой ориентации (М. Голд, Дж. Фри-
мен), которые были связаны с Компартией и рабочим движением. Соз-
данные в 1929 г. в США «Клубы Джона Рида» направили делегацию на
Международную конференцию революционных писателей в Харьков в
1930 г.
В «красные тридцатые» интерес к советской литературе и искусству
приобрел принципиальную значимость. В условиях непрекращавшейся
полемики вокруг «коммунистического эксперимента» большую роль сы-
грали те честные свидетельства американских писателей, журналистов,
публицистов, которые приезжали в Советский Союз в годы первых пяти-
леток.
Среди них были прогрессивные журналисты Корлисс и Маргарет Ла-
монты, авторы написанной в форме путевого дневника книги «Россия
день за днем» (1932). Рассказав о путешествии от Москвы до Сталингра-
да и по Украине, они давали в целом глубоко положительную оценку
увиденному, особенно отметив такие достижения социализма, как ликви-
дация безработицы, равноправие женщин, успехи науки и образования.
В книге «Заря над Россией» (1932) У. Фрэнк, известный американский
с. 293. Известно, что В. И. Ленин и Н. К. Крупская познакомились с «Джимми
Хиггинсом» в оригинале, а перевод был сделан по инициативе Луначарского.
Роман этот был чрезвычайно популярен: сценарий, написанный по нему
И. Э. Бабелем, был экранизирован на Одесской киностудии в 1929 г. См. также:
Иностр. лит., 1978, № 10.
IV. НАУКА И КУЛЬТУРА
СССР И США: НАУЧНЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ
романист, публицист и культуролог, констатировал происходящие в СССР
перемены огромной исторической значимости, что делает Россию «самой
мощной твердыней в сфере человеческого духа» 22.
Вехой в идейно-художественной эволюции молодого прогрессивного-
негритянского поэта Л. Хьюза стало его пребывание в Советском Союзе
в 1932—1933 гг. В брошюре «Негр смотрит на Советскую Среднюю Азию»
(1934), соединяющей путевые зарисовки с социальным комментарием и
обобщениями, Хьюз пишет о коренных революционных переменах в эко-
номике, бытовом укладе, духовной жизни этой некогда отсталой окраины
царской России. Глубокие социалистические преобразования в Средней
Азии — тема книги Дж. Кьюнитца «Заря над Самаркандом» (1936). Пи-
сательница Майра Пейдж, прожившая около двух лет в СССР, в очерко-
вой книге «Советская главная улица» (1933) на примере Подольска по-
казала глубинные процессы социалистических преобразований во всех
сферах материальной и духовной жизни. Пейдж написала и единственное
художественное произведение, посвященное Советской России в годы пя-
тилеток,—роман «Янки в Москве» (1935), герои которого — американ-
ские специалисты, работающие на советском заводе.
Журналистка Элла Уинтер, жена Линкольна Стеффенса, в книге
«Красный добродетель. Человеческие отношения в новой России»
(1933), опираясь на богатые личные наблюдения, дала высокую оценку
прогрессу, достигнутому в сфере семейно-нравственной, а также в обла-
сти литературы и искусства. Альберт Рис Вильямc выпускает построен-
ный на многолетних разысканиях фундаментальный труд «Советы»
(1937), своеобразную энциклопедию «советского образа жизни». Вообще
«советский фактор» играл весомую роль в литературном процессе. Такой
далекий от политики художник, как Т. Вулф, по его свидетельству,.
в середине 30-х годов «вынашивал план монументальной работы в трех
томах „Успех русского коммунизма"».
В 30-е годы в США возрастает интерес к советской литературе, что,
в частности, проявилось в отношении к I Всесоюзному съезду писате-
лей 23. В 1937 г. на Втором конгрессе Лиги американских писателей
А. Р. Вильямc прочел доклад «Миллиарды книг», в котором охаракте-
ризовал размах культурной революции в Советском Союзе, связанный с
приобщением широчайших масс к сокровищам литературы.
Событием в литературной жизни США стало издание летом 1934 г.
первых двух частей «Тихого Дона» Шолохова. Даже критики консерва-
тивного толка вынуждены были признать впечатляющую силу этого про-
изведения. Высокую оценку получила и вышедшая в 1935 г. «Поднятая
целина», поставившая, по мнению Г. Хикса, ее автора в число великих
русских писателей. В это десятилетие появляются переводы книг
А. Н. Толстого, И. Г. Эренбурга (его статьи часто печатались в «Нью
мэссиз»), В. П. Катаева, Н. А. Островского, Л. М. Леонова и др. Произ-
ведения советских писателей, их опыт нередко подсказывали американ-
22 Frank W. Dawn in Russia. N. Y., 1932, p. 272.
23 Идея сплочения писателей, осуществленная в СССР,по-своему стимулировала
передовых литераторов США в их столь явно проявившемся в 30-е годы стрем-
лении к объединению, к выработке общей платформы. Это нашло выражение в
создании Лиги американских писателей; ее первый конгресс состоялся вапреле
1935 г. в Нью-Йорке. В почетный президиум от СССР были избраны А. М. Горь-
кий, М. А. Шолохов, Ф. В. Гладков, С. М. Третьяков, С. С. Динамов.
ским левым критикам решение важных теоретических вопросов развития
передового искусства. В результате расширения советско-американских
культурных связей назрела потребность в специальном журнале, посвя-
щенном СССР. Им стал начиная с 1932 г. ежемесячник «Совьет Раша
тудей» во главе с Джессикой Смит.
Антивоенные, антифашистские статьи и очерки Горького системати-
чески печатались на страницах американской прессы радикальной ориен-
тации. В ноябре 1932 г. литературная общественность США отметила
40-летие творческой деятельности основоположника социалистического
реализма. Орган Компартии США — газета «Дейли уоркер» писала:
«Американские трудящиеся должны знать и ценить Горького, поскольку
он их писатель, так же как и писатель России» 24.
Кончина Горького болью отозвалась в сердцах передовых писателей
США. Свое слово памяти Горького Драйзер озаглавил «Горький будил
мысль». Проникновенными словами отозвались на его кончину К. Сэнд-
берг, А. Мак-Лиш. Опыт Горького активно усваивался левыми писателя-
ми в пору «красного десятилетия» 25.
В 30-е годы появляются переводы стихов Маяковского; в числе пере-
водчиков был поэт Л. Хьюз. Прогрессивная Америка отметила десятую
годовщину со дня смерти поэта, когда был выпущен сборник стихов
Маяковского в переводах И. Шнайдера, А. Кауна и Д. Д. Бурлюка;
сюда вошло также несколько критических статей о творчестве поэта.
Свидетельством упрочения писательских связей стало посещение зи-
мой 1935/36 г. Соединенных Штатов И. Ильфом и Е. Петровым, итогом
чего стала их известная книга «Одноэтажная Америка» (1936).
Впечатляющие успехи американской прогрессивной литературы 30-х
годов стали объектом пристального, заинтересованного внимания совет-
ской критики; переводчики знакомили читателей со всем новым и инте-
ресным, что появлялось в это время за океаном. Именно в эти годы было
«открыто» творчество Дж. Стейнбека, Э. Колдуэлла, Р. Райта, К. Одетса;
активно переводились также Хемингуэй, Андерсон, Дос Пассос26,
Драйзер, в публицистике которого советская тема играла в 30-е годы
важную роль. Увидели свет на русском языке лучшие образцы пролетар-
ского романа, книги М. Голда, Дж. Конроя, Дж. Хербст и др.
Художественная жизнь в США стала систематически освещаться на
страницах советской литературной периодики, прежде всего в журнале
«Интернациональная литература», в котором работала группа высококва-
лифицированных критиков-американистов: И. И. Анисимов, И. А. Каш-
кин, А. И. Старцев, П. С. Балашов, Н. М. Эйшискина и др.
Годы войны, когда СССР и США сражались против общего врага,
отмечены особенно интенсивными контактами в культурной, художествен-
ной сферах. Многие авторитетные деятели американской культуры (Драй-
зер, Синклер, Хемингуэй, Колдуэлл, Сэндберг, Райт, Чаплин, Кент,
Вильямc, де Крюи и др.) решительно выразили свою солидарность с
советским народом, подвергшимся вероломной фашистской агрессии.
Группа американских корреспондентов и журналистов находилась в
24 Daily Worker, 1932, Nov. 18.
25 Горьковские чтения, 1978. Горький, 1978.
26 На страницах журнала «Знамя» (1933, № 5) была проведена дискуссия «Совет-
ская литература и Дос Пассос», в которой приняли участив А. А. Фадеев,
В. В. Вишневский, И. Л. Сельвинский, В. Я. Кирпотин, В. О. Перцов и др.
IV. НАУКА И КУЛЬТУРА
СССР И США: НАУЧНЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ
'Советском Союзе, освещая ход событий на советско-германском фронте.
Их в целом объективные, проникнутые симпатией к советским людям ре-
портажи и книги помогали читателям за океаном понять и представить
себе, что происходит на Востоке27. Э. Колдуэлл, который пробыл в
Москве до сентября 1941 г., видел первые налеты немецкой авиации на
столицу, выезжал на Западный фронт под Ельню, выступал по москов-
скому радио для Америки. В книге «Дорога на Смоленск» (1942) он
писал: «Героизм народа, его стремление победить, наверно, не имеют
себе равных в истории» 28.
В книге журналиста Генри Кессиди «Московский дневник» (1943),
посвященной обороне столицы, воздано должное героизму народного опол-
чения, мужеству Советской Армии, искусству ее командования, скрытно
подготовившего мощное контрнаступление. «Генерал Зима,— писал Кес-
сиди,— отнюдь не воевал на стороне Красной Армии... Битва под Моск-
вой была выиграна благодаря умному и дальновидному маневру, явивше-
муся полной неожиданностью для неприятеля. Самым важным фактором
была тактика Красной Армии» 29. О мужестве советских людей в первый,
самый трудный период войны свидетельствовал журналист Ларри Лесур
в книге «12 месяцев, которые изменили мир» (1943) —дневнике с октяб-
ря 1941 г. по октябрь 1942 г. Журналист Джеймс Браун в книге «Рос-
сия борется» (1943) свидетельствовал о том, что одним из источников
героического сопротивления советского народа был его высокий патрио-
тизм 30.
Но, конечно, войну выигрывала не техника, а прежде всего люди,
те, кто выносил на своих плечах наибольшие тяготы войны. А. Р. Виль-
яме в книге «Русские. Страна, народ, за что они сражаются» (1943)
писал, что «секретным оружием русских» был новый советский человек,
воспитанный в условиях социалистического строя, преданный его идеалам.
Мысль о том, что единство народа, достигнутое в условиях социализ-
ма, сплавленное с боевым духом и силой Советского Союза, создало не-
победимое единство моральных и боевых качеств Советской Армии, лежит
в основе книги прогрессивной журналистки Эллы Уинтер «Я видела
русский народ» (1944). Об этом же пишет и Джером Дэвис в книге
«Истоки советской мощи» (1946). Испытанный друг Советского Союза,
неоднократно приезжавший в нашу страну, стремившийся в своих рабо-
тах помочь соотечественникам избавиться от «антибольшевистского комп-
лекса», Дэвис анализировал разные аспекты экономической, социальной,
духовной, культурной жизни в СССР. Он приходил к выводу, что решаю-
щим фактором победы был социализм. В предисловии к этой книге он
писал: «Когда Германия предательски напала на нее 22 июня 1941 года,
я публично заявил, что Россия никогда не будет побеждена... Позднее я
предсказал, что Красная Армия первой войдет в Берлин» 31.
Молодой прогрессивный американский журналист Ричард Лаутербах,
автор книги «Таковы эти русские» (1945), подчеркивал историческую
27 Дорога на Смоленск: Американские писатели и журналисты о Великой Отечест-
венной войне советского народа 1941—1945. М., 1985/Вступ. ст. С. А. Дангулова;
Сост., предисл. и коммент. Б. А. Гиленсона.
28 Caldwell E. All-Out on the Road to Smolensk. N. Y., 1942, p. 78.
29 Cassidy H. Moscow Dateline. N. Y., 1943, p. 161.
30 Brown J. Russia Fights. N. Y., 1943, p. 160—161.
31 Davis J. Behind the Soviet Power. N. Y., 1946, p. 6.
роль партии коммунистов: «Партия была повсеместно: в глухих белорус-
ских лесах, организовывая партизанские отряды, на сибирских заводах,
помогая поднимать продукцию, в колхозах, в органах печати и радио,
в армии... Коммунисты осуществляли руководство, в их руках была
программа борьбы и средства ее осуществления... Партия рекрутировала,
закаляла, убеждала. Каждый день она обращалась к миллионам через
газету „Правда", она разговаривала посредством политических работников
в армии и флоте; ее голос был слышен в подполье, в немецком тылу,
куда направлялись самые испытанные ее члены. Она цементировала
крепость» 32.
В годы войны возрос интерес в США к советской и русской культу-
ре. Событием художественной жизни стал выход летом 1941 г. американ-
ского издания 3-го и 4-го томов «Тихого Дона» Шолохова. Популярностью-
пользовались также произведения, запечатлевшие подвиг советского наро-
да в борьбе с фашизмом, статьи и очерки К. М. Симонова, И. Г. Эрен-
бурга, пьесы А. Е. Корнейчука, Л. М. Леонова. Американцы нередко
воспринимали и русскую классику в свете современности и антифашист-
ской борьбы. Нью-йоркское издание «Войны и мира» Толстого в 1942 г.
было, например, дополнено картой похода Наполеона на Россию в 1812 г.
и советско-германского фронта в 1941 г. В предисловии критика К. Фе-
димена высказывалось убеждение, что Гитлера постигнет участь Напо-
леона.
Действенную роль в распространении правды о СССР продолжал
играть в это время журнал «Совьет Раша тудей». Среди его авторов
был фактически весь цвет прогрессивной американской литературы:
поэты Л. Хьюз, Ж. Тэггард, С. Бенэ, драматурги К. Одетс и Э. Райc,
а также немецкие писатели-антифашисты А. Зегерс, Э. Э. Киш. В пуб-
лицистических статьях горячо приветствовал успехи советского оружия;
Драйзер; Л. Хьюз написал стихотворение «Сталинград»; твердыне на
Волге посвятил стихи и У. Р. Бене. Роман Э. Колдуэлла «Всю ночь на-
пролет» был посвящен советским партизанам.
Дата добавления: 2016-07-09; просмотров: 1202;