Уровень высказывания
Логичность речи связана с синтаксической организацией высказывания, поскольку зависит от правильного построения предложений. Ведь для логичной речи характерно такое расположение слов и частей предложения, которое обеспечивает возможность последовательно изложить мысль. Поэтому логичность изложения оказывается тесно связанной с актуальным членением предложения.
На уровне актуального членения предложение делится на два компонента: тему – «исходный пункт высказывания» [Ковтунова: 6] и рему – его коммуникативный центр, сообщающий новое, неизвестное собеседнику.
Тема обычно дана, известна, предопределена предшествующим контекстом. Значит, тема является тем компонентом высказывания, который соединяет это высказывание со сказанным ранее. Рема же «обычно является носительницей нового» [Белошапкова: 706]. Поэтому актуально важная информация тяготеет к концу высказывания.
Логика развития мысли требует движения от известного к неизвестному, новому. Следовательно, правильное логическое построение стилистически нейтрального высказывания в русском языке требует, чтобы тема предшествовала реме:
T => R
Надо начинать с абсолютно известного, двигаться к менее известному и далее – к абсолютно неизвестному.
Нарушение этого правила приводит к нарушению логической последовательности изложения, к неясности расстановки смысловых акцентов.
Формула логично построенного текста такова:
T => R => T1 => R1 => T2 => R2
Например:
T R
Я люблю книги о войне.
Далее возможны два варианта порядка слов:
1. Я узнаю о героях из них.
2. Из них я узнаю о героях.
Правилен второй вариант, т.к. именно в этом случае в начале предложения находится тема, а за ней следует рема: Я люблю книги о войне. Из них я узнаю о героях. То, что в первом предложении было ремой (книги о войне), т.е. новой информацией, во втором предложении должно стать темой (из них).
Уровень текста
а) Последовательность изложения
(1) мысль => (2) мысль => (3) мысль
В предлагаемом ниже отрывке из дипломного сочинения нарушена последовательность изложения.
Д.Э.Розенталь в своей книге «Язык рекламных текстов» утверждает: «Обычно выделяют такие этапы психологического воздействия рекламы: привлечь внимание, возбудить интерес, возбудить желание, дать аргументы в пользу товара (или услуг), привести к решению сделать покупку или воспользоваться услугами». В психологии различают непроизвольное и произвольное внимание. Первое возникает тогда, когда предмет замечен как бы случайно, без намеренного указания на него со стороны. Второе требует определенное напряжения, связанного с тем, что мы сознательно хотим увидеть что-либо. Реклама имеет дело именно с непроизвольным вниманием. Далее Дитмар Ильяшевич отмечает, что следует также иметь в виду, что зрители либо слушатели по-разному воспринимают текст: одни – все содержание, элементы рекламы в их единстве; другие, имея эмоциональное восприятие, основанное на субъективных ассоциациях, воспринимают эмоциональные моменты в тексте; третьи воспринимают те стороны рекламного текста, которые, например, благодаря внешнему оформлению бросаются им в глаза.
Автор вначале рассказывает об этапах психологического воздействия рекламы, затем в тексте неожиданно появляется тезис о видах внимания. Далее следует пересказ тезиса Д.Э.Розенталя о разнице в особенностях восприятия. Таким образом, данный отрывок являет собой иллюстративный материал, позволяющий продемонстрировать нарушение логики изложения.
б) Использование специальных языковых средств
Логика изложения предполагает также использование языковых средств, способствующих организации смысловой связности и непротиворечивости элементов текста.
Среди средств создания логичности выделяют так называемые скрепы. Говорящий обязан словесно подчёркивать направление своей мысли. И те языковые средства, с помощью которых происходит такое подчёркивание, иначе говоря, маркирование перехода от одной мысли к другой, называются скрепами. Например:
А теперь перейдём…
Обратимся к …
Во-первых, во-вторых…
Самым главным здесь…
Самое трудное…
Итак…
В заключение следует сказать…
Таким образом…
Подведём итоги…
Рассмотрим, как использует скрепы в качестве средств создания логичности автор следующего текста:
Язык – это продукт общественной деятельности, это отличительная особенность общества.
А зачем нужен язык? Для чего нужна человеку членораздельная речь?
Во-первых, для того, чтобы люди могли обмениваться мыслями при всякого рода совместной деятельности, то есть он нужен как средство общения.
Во-вторых, язык нужен для того, чтобы сохранять и закреплять коллективный опыт человечества, достижения общественной практики. Когда Архимед открыл свой закон, то первое, что он при этом сделал, – сформулировал этот закон в словах, выразил свою мысль так, что она стала доступной для понимания и его современникам, и нам, далёким потомкам. Когда вы учитесь в школе, вы усваиваете достижения общественного опыта по учебникам, где необходимые сведения изложены в языковой форме.
Наконец, в-третьих, язык нужен для того, чтобы человек мог с его помощью выразить свои мысли, чувства, эмоции. Например, в стихах человек передаёт сокровенные мысли, чувства, переживания. И всё это благодаря языку. Без языка не было бы самого человека, потому что всё то, что есть в нём человеческого, связано с языком, выражается в языке и закрепляется в языке (А.А.Леонтьев).
Для того чтобы продемонстрировать, каким образом может быть нарушена логика изложения, проанализируем отрывок из текста, формально представляющего собой попытку рассуждения.
Игра – это функция, которая исполнена смысла. В игре вместе с тем играет нечто выходящее за пределы непосредственного стремления к поддержанию жизни, нечто вносящее смысл в происходящее действие. Всякая игра что-то значит. Многочисленные попытки определить биологическую функцию игры расходятся при этом весьма значительно. Одни полагали, что источник и основа игры могут быть сведены к высвобождению избыточной жизненной силы. По мнению других, живое существо, играя, следует врожденному инстинкту подражания. Или удовлетворяет потребность в разрядке. Или же игра учит его уметь себя ограничивать. Некоторые видят в игре невинное избавление от опасных влечений. Все эти объяснения совпадают в исходном предположении, что игра осуществляется ради чего-то иного, что она служит чисто биологической целесообразности.
Первое предложение данного текста представляет собой тезис, который – как того требует логика изложения – должен быть доказан последующими аргументами. Но вопреки этому далее следует предложение, в начале которого использована скрепа вместе с тем. Значение данного выражения предполагает, что за ним последует ещё один, дополнительный, тезис, вводящий информацию, противоположную той, что изложена в первом предложении. Но этого не происходит, поскольку после скрепы сообщается некое новое знание (В игре вместе с тем играет нечто выходящее за пределы непосредственного стремления к поддержанию жизни, нечто вносящее смысл в происходящее действие), содержательно никак не связанное с тем, что эксплицировано в первом тезисе.
Ещё более странным представляется третье предложение Всякая игра что-то значит, поскольку оно абсолютно дублирует то, что изложено в самом начале. Такой смысловой повтор ничем не обоснован, следовательно, он избыточен.
Далее вместо ожидаемых доказательств автор текста вводит ещё один, уже третий, тезис, который всё-таки подкрепляется предложениями-аргументами, содержащими языковые средства, организующие смысловую связность: «Одни полагали, что», «По мнению других». Следующие далее два предложения Или удовлетворяет потребность в разрядке. Или же игра учит его уметь себя ограничивать являются грамматически неполноценными: они лишь формально самостоятельны. Это можно классифицировать как неудачный пример использования приёма парцелляции, которая, являясь средством создания выразительности, недопустима в текстах научного стиля.
Следующее предложение Некоторые видят в игре невинное избавление от опасных влечений представляет собой третий аргумент к тезису о существовании многочисленных попыток определить биологическую функцию игры. Тезис вводится с помощью скрепы Некоторые видят.
Заканчивается анализируемый текст попыткой вывода, который не следует из приведённых выше аргументов, более того, он никак не связан ни с тезисами (два из которых приведены без доказательств), ни с имеющимися аргументами третьего тезиса.
Таким образом, перед нами – нарушение логики изложения, представляющего собой несостоявшуюся попытку рассуждения.
УМЕСТНОСТЬ РЕЧИ
Представим себе, что муж дома за ужином спрашивает жену, чем она сегодня занималась, а в ответ слышит: «В первую половину дня я ускоренными темпами обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приготовления пищи подсобном помещении общего пользования. В последующий период мною было организовано посещение торговой точки с целью приобретения необходимых продовольственных товаров»[30].
Бесспорно, текст составлен в соответствии требованиями правильной речи, здесь не нарушена норма, и всё же его искусственность, нарочитость очевидны. Чем это вызвано? Использованные обороты уместны в документе, в официальном отчёте, но не в домашней беседе мужа и жены. Ситуация требовала простого ответа: «Утром я убралась дома, а потом сходила в магазин за продуктами». Фраза, произнесённая женой, конечно же, не может содействовать установлению контакта между говорящим и слушающим. Выбор языковых средств явно контрастирует с непосредственностью и мягкостью домашней обстановки. Реплика не подходит для ситуации высказывания, а значит, не является уместной.
Уместность следует понимать как соответствие способов поведения стандартам определённой ситуации.
По справедливому утверждению Б.Н.Головина, уместность речи – качество функциональное, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. Уместность с этой точки зрения – адекватность применённых языковых средств целям высказывания [Головин: 237].
Соотношение «речь – условия общения», на котором базируется уместность как коммуникативное качество, предполагает строгое соответствие структуры речи условиям и задачам общения, т.е. уместность является основанием плана выражения и плана содержания высказывания. Поэтому данное коммуникативное качество требует гибкости в определении приемлемости тех или иных языковых средств, речевого акта в целом: «Истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности» (А.С.Пушкин).
Определим уместность как коммуникативное качество речи, предопределящее выбор, упорядочивающее «организацию языковых средств, которые более всего подходят для ситуации высказывания, отвечают задачам и целям общения, содействуют установлению контакта между говорящим и слушающим» [Голуб, Розенталь: 107].
Среди остальных качеств речи уместность занимает особое положение: можно сказать, что она регулирует в каждой конкретной речевой ситуации содержание любого другого коммуникативного качества.
Так, например, выразительность может потерять свою актуальность без учёта условий общения, а чистота речи может быть не нарушена в определённой ситуации общения. Поэтому уместность речи – качество очень важное в социальном аспекте, так как именно она регулирует всё наше речевое поведение.
Говорящий должен подчиняться принципу целесообразности при использовании всех уровней языка, поэтому уместность формируется употреблением слов, грамматических форм, синтаксических конструкций и т.д. Кроме того, соблюдение уместности предполагает знание не только стилей литературного языка, но и закономерностей словоупотребления, свойственных этим стилям, учёт условий общения, а также апелляцию к психологическому состоянию собеседника.
Поскольку уместность использования языковых и стилевых средств может рассматриваться и оцениваться с разных точек зрения, целесообразно различать виды уместности.
Виды уместности
стилевая уместность;
контекстуальная уместность;
ситуативная уместность;
личностно-психологическая уместность.
Стилевая уместность – уместность слова, оборота, конструкции, предопределяемая и регулируемая стилем языка.
Каждый из функциональных стилей имеет свою специфику, свои законы отбора и использования языкового материала. Специфика стиля предопределяется так называемыми стилеобразующими чертами. Немотивированное перенесение языковых единиц, свойственных определённому стилю, в другие условия общения является нарушением стилевой уместности.
В высказывании, относящемся к художественному стилю Перед Мцыри открылись новые природные ресурсы,неуместно использовано словосочетание природные ресурсы, принадлежащее стилю официально-деловому.
В статье из газеты «Восточно-Сибирские вести» читаем: Нынче состоялась вторая ледовая экспедиция на Байкале. Выводы ещё более грустные: совсем хана приходит зверью. В данном случае автор нарушает стилевую уместность, используя разговорное выражение совсем хана в тексте, написанном в рамках публицистического стиля.
Подобная же ошибка допущена автором в статье из газеты «Братский металлург»: Мы купили часть акций на ваучерном аукционе и по закону должны были войти в Совет директоров. Нас отфутболили.
Специфическим средством, нарушающим стилевую уместность, являются слова и выражения, использованные говорящим с целью придания своей речи значимости, весомости. Человек, недостаточно хорошо владеющий литературным языком, находясь в непривычной для себя официальной ситуации или при смене ситуативных условий общения, пользуется так называемыми канцеляризмами – словами и выражениями, характерными для официально-делового стиля, но употреблёнными в другом стилевом окружении и не несущими специальной стилевой нагрузки.
1. Имеет место отсутствие запасных частей.
- Ты не имеешь оснований на то, чтобы говорить со мной в таком тоне.
- Долго ждала автобус, вследствие чего и опоздала.
Уместность речи предполагает оправданное употребление языковых единиц, принадлежащих определённой разновидности литературного языка. Поэтому следует быть осторожным при использовании языковых средств, принадлежащих другому стилю.
Дата добавления: 2016-02-24; просмотров: 735;