ГЛОССАРИЙ 7 страница

Стратегия марочная— базируется на отношениях с потребителями, уста­новлении и поддержании с ними эмоциональной связи. Выделяются потребители-л оял исты (entrenched), стабильные (average) — в целом вер­ные данной марке, нестабильные (sha­llow) — ищущие альтернативу вашей марке, ненадежные (convertible) — ак­тивно ищущие альтернативу марке, свободные (available) — те, кто легко переключается на другие марки, про­тиворечивые (ambivalent) — Ждут, пока их замотивируют, недоступные (una­vailable) — не желающие переключать­ся на вашу марку.

Стратегия расширения границ мар­ки— любая попытка использования имеющего успех марочного названия при выведении на рынок модифика­ций товара или товаров-новинок.

Сувенирная реклама— один из ка­налов распространения рекламы, ис­пользующий предметы утилитарного назначения с надпечатками в виде имени рекламодателя, его адреса и/или его торгового обращения.

Сушка— процесс высушивания печатной краски или лака в процессе печати. Позволяет избегать перетис­кивания и печатать на плохо впиты­вающих материалах (мелованная глянцевая бумага, картон).

Сценарий— 1) литературное про­изведение с подробным описанием действия, на основе которого создает­ся аудио- или телеролик; 2) текст радио- или телеинтервью, подготовлен­ный сотрудником службы паблик рилейшнз.

Сценарная заявка— краткое опи­сание, изложение кино-, теле- или ви­деоматериала без деталей.

Съемочныйкадр (план)— изобра­жение любой необходимой длины, снятое с одной точки; наиболее часто встречаются следующие разновидно­сти съемочных кадров (планов):

— адресный план (дальний, об­щий) (англ. establishing shot) — общий вид съемочной площадки в павильоне или на натуре, знакомящий зрителя с местом, временем или обстановкой действия;

— общий план (англ. longshot, LS) — снятый с отдаления панорам­ный вид или обширное пространство поля;

— средний план (англ. medium shot, MS) — укрупненный вид одного объекта с головы до ног;

— крупный план (англ. close-up, CU) — изображение головы и плеч или аналогичное ему по масштабу;

— сверхкрупный план (англ.extrem close-up, ECP) — изображение одной головы или еще более круп­ное — с выделением одной черты или детали;

— наезд или отъезд (англ. dollyin/dolly out) — медленное прибли­жение камеры к объекту съемки или удаление от него;

— проезд (англ. trucking shot) — пе­ремещение камеры параллельно объ­екту съемки, например рядом с иду­щим человеком или движущимся ав­томобилем;

— панорамирование (англ. pan) — поворот стоящей на одном месте ка­меры из стороны в сторону в горизон­тальной плоскости.

Сэндвич-мен (человек-сэндвич) — средство наружной рекламы; человек, который за определенную плату носит на спине и груди рекламные плакаты и раздает рекламные листовки.

Сюжет — 1) основная линия, со­держание художественного произве­дения, программы, рекламного роли­ка; 2) видеоматериал.

T

TTL (through the line) — это ком­плекс услуг, сочетающий использова­ние как прямой (ATJL), так и непря­мой (BTL) рекламы.

Табльдот — общий обеденный стол в пансионатах, крупных столо­вых и ресторанах, используется для рекламы продуктов.

Табу— запрет, распространяемый на отдельные слова или действия, ко­торые используются в сценариях, рек­ламе; вводится спонсором, вещатель­ной организацией, редакцией газеты под давлением общественности.

Тактика — программа действий, отражающая конъюнктурные сообра­жения и принципы формирования рынка (спроса) на имеющуюся но­менклатуру товаров фирмы.

Талер (нем. Teller — тарелка) — 1) металлическая плита в плоскопе­чатной машине, служащая для уста­новки печатной формы; 2) стол с ме­таллической поверхностью, служа­щий для верстки и подготовки набор­ной формы к печати.

Таргетинг — процесс сужения (таргетирования) целевой аудитории, target market — четкое определение географических параметров кампа­нии, целевого рынка, его структуры (pattern) и целевой аудитории (target audience).

Тариф за полстраницы — стан­дартный тариф оплаты за место под рекламу в половину страницы какого-нибудь отдельного журнала.

Тариф построчный — тариф за одну строку.

Тариф скользящий — система скидок за покупку большого количества места или повышенную частотность публикаций.

Тариф твердый — фиксированная ставка, которую платит рекламодатель независимо от количества закупаемого места и частотности публикаций.

Творческая идея — метафора, формирующая убеждения целевых ау­диторий в нужном направлении, близкая по ключевым ценностям це­левым аудиториям и заказчику рекла­мы, сформулированная словесно и зрительно на языке, принятом в целе­вой аудитории.

Текст рекламный — словесная часть рекламного обращения.

Текстовка — подпись, текст под фотографией, иллюстрацией в газете, журнале, каком-либо рекламном из­дании.

Текстура — проявление свойства в материале, его внутреннее строение, проявляется в рисунке поверхности.

Текучесть аудитории— показатель соотношения между нарастающей и средней аудиторией передачи (про­граммы) в средствах вещательной рек­ламы.

Телевизионная реклама — средст­во рекламы, использующее телевизи­онные трансляции в качестве рекла­моносителя.

Телефонное интервью — способ получения информации посредством беседы по телефону.

Телефонный опрос — метод изуче­ния аудитории, заключающийся в том, что по телефону выясняют, рабо­тает ли в данный момент радиоприем­ник или телевизор, и если да, то на ка­кую станцию или программу настроен аппарат.

Тендеры — международные торги.

Теория «образа марки» — одна из теорий в западной рекламологии, со­гласно которой реклама должна воздействовать, прежде всего, на чувства потребителя, взывать к его подсозна­нию.

Теория УТП — разработанная Р. Ривзом теория «уникального торго­вого предложения», согласно которой реклама должна содержать интерес­ное, уникальное, аргументированное предложение, обращение к потреби­телю.

Тестемониум — форма рекламы, использующая авторитет популярной личности.

Тестирование — исследования, которые применяют для измерения действенности конкретных элементов рекламной программы или самой программы в целом.

Тетрадь — сфальцованный в не­сколько сгибов (1, 2, 3 или 4) оттиск или бумажный лист независимо от размеров до фальцовки.

Тиарпи(TRP, target rating points) — суммарный рейтинг (для целевой ау­дитории).

Тигель (нем. Tiegei) — металличе­ская плита тигельной печатной маши­ны, прижимающая бумагу к печатной форме.

Типографика — 1) набор, составле­ние текста из литер; 2) искусство выбо­ра и компоновки шрифтов разного ри­сунка, пробельных и художественно-оформительских материалов.

Типография(rp. typos — отпеча­ток) — предприятие, где изготовляют* ся книги, журналы, газеты и другие издания, напечатанные в основном высокой (типографской) печатью.

Типометр (строкомер) (гр. ipos — отпечаток + гр. metron — мера) — 1) инструмент для контрольного из­мерения кегля и ширины типограф­ских литер; 2) линейка для измерения количества строк набора.

Типометрия(гр. typos — отпеча­ток) — типографская система мер для измерения кеглей шрифтов, пробель­ных материалов и других наборных элементов и элементов печатных форм; в основе системы, применяе­мой в большинстве стран Европы, ле­жат пункт. (0,376 мм) и квадрат (48 пунктов или 18,048 мм); в англо­американской типографской системе мер 1 пункт равен 0,351мм.

Типоофсет (гр. typos — отпечаток + англ. offset) — офсетная печать с форм высокой печати.

Тираж — число экземпляров ка­кой-либо печатной продукции.

Тираж (печатного издания) — ко­личество распространенных экземп­ляров. Этим же термином может обозначаться аудитория, охватывае­мая вещанием; число домохозяйств, обычно слушающих данную радио-или телевизионную станцию. В на­ружной рекламе — число людей, про­ходящих или проезжающих мимо щи­тов и плакатов и имеющих достаточ­ные шансы их увидеть.

Тиснение конгревное— процесс выдавливания отдельных участков по­лиграфического материла для созда­ния рельефного (выпукло-вогнуто­го) изображения при помощи специ­альных устройств.

Тиснение фольгой — процесс при­соединения фольги (существует много сортов, различающихся по цвету, интенсивности блеска и др.) к бумаге (картону) при помощи специальных аппаратов.

Товар — 1) все, что может удовле­творить потребность или нужду и предлагается рынку с целью привле­чения внимания, приобретения, ис­пользования или потребления; 2) важ­нейший элемент комплекса марке­тинга, одна из важнейших перемен­ных функций 4Р, лежащих в основе маркетинговой стратегии.

Товарный ассортимент — группа товаров, тесно связанных между со­бой либо в силу схожести их функцио­нирования, либо в силу того, что их продают одним и тем же группам кли­ентов, или через одни и те же типы торговых заведений, или в рамках од­ного и того же диапазона цен.

Товарный знак — специфиче­ское обозначение (изобразитель­ное, словесное, объемное, звуковое и т.п.), призванное идентифициро­вать товары и услуги владельца Т.з. от всех остальных. Обязательным ус­ловием функционирования Т.з. яв­ляется его регистрация, что обеспе­чивает в дальнейшем его правовую защиту.


Товарный капитал — часть функ­ционирующего капитала, выражен­ная в товарной форме, т.е. в форме го­тового продукта' производства, посту­пившего в стадию обращения.

Товарооборот — экономический показатель, характеризующий сум­марную стоимость купли-продажи то­варов за определенный период вре­мени.

Товары длительного пользова­ния — материальные изделия, обычно выдерживающие многократное ис­пользование.

Товары кратковременного пользо­вания — материальные изделия, пол­ностью потребляемые за один или не­сколько циклов использования.

Товары особого спроса — товары с уникальными характеристиками и/или отдельные марочные товары, ради приобретения которых значи­тельная часть покупателей готова за­тратить дополнительные усилия.

Товары пассивного спроса — това­ры, которые потребитель не знает или знает, но обычно не задумывается об их покупке.

Товары первой необходимости — товары постоянного массового спро­са, такие как продукты, предметы ги­гиены и т.д.

Товары повседневного спроса — товары, которые потребитель обычно покупает часто, без раздумий и с ми­нимальными усилиями на их сравне­ние между собой.

Товары потребительского назначе­ния— товары, предназначенные для удовлетворения личных (семей­ных) потребностей. Подразделяются на товары длительного пользования (мебель, холодильники, автомобили), краткосрочного пользования (про­дукты питания, косметика) и бытовые услуги.

Товары предварительного выбо­ра — товары, которые потребитель в процессе выбора и покупки, как пра­вило, сравнивает между собой по по­казателям пригодности, качества, цены и внешнего оформления.

Товары производственного значе­ния — товары, предназначенные для потребления, использования пред­приятиями, фирмами, организация­ми, т.е. технологическое оборудова­ние, транспортные средства, запасы сырья.

Тождество— отношение полно­стью сходных объектов: раппорт.

Тон — цвет, окраска, а также отте­нок какого-либо цвета, отличающийся той или иной степенью яркости, насы­щенности. (В тон — с оттенком одного цвета; одинакового цвета, окраски).

Тональность— основной, преоб­ладающий цвет, колорит, сочетание тонов, способствующее созданию той или иной эмоциональной. настроен­ности.

Тоновая иллюстрация— иллюст­рация, на которой изображение имеет различную насыщенность тона, плав­ные переходы тонов (например, от бе­лого, кчерному). К тоновым иллюст­рациям относят фотографии, аква­рельные рисунки, художественные картины, видовые слайды и т. п.

Торговый вестник— тип газеты, отличающийся от обычных ежеднев­ных или еженедельных газет тем, что в ней почти или совсем нет новостей; вся ее площадь занята рекламными объявлениями.

Торговый знак(фабричная, торго­вая марка) — зарегистрированное в установленном порядке обозначение, служащее для отличия товаров данной фирмы отизделий других фирм.

Торговая марка(trade mark) — это название, термин, знак, символ, рису­нок или их комбинация, предназна­ченные для того, чтобы идентифици­ровать продукт и дифференцировать его отпродукта конкурентов. Марка включает в свой состав марочное имя, марочный знак и товарный знак.

Торшонирование(фр. torchon — тряпка, соломенная плетенка) — на­несение путем тиснения, соответст­вующего узора на поверхность бума­ги; спец. обработка обрезов книги для получения шероховатой поверхности.

Тотальный охват рынка(ТОР) — практика некоторых газет по доставке конкретного объявления не только подписчикам, но и всем потенциаль­ным покупателям в границах рынка; лица, не являющиеся подписчиками, получают текст объявления либо в виде прямой почтовой рекламы, либо через разносчиков газет.

Точка отсчета— руководство или отправная точка для проведения ис­следования; материал для контроля, сравнения результатов.

Травление— в цинкографии — разъедающее действие кислоты на ме­талл.

Транспортная реклама— канал распространения рекламных обраще­ний в виде:

1) внутриоалонных рекламных планшетов в общественном транспор­те; 2) наружных рекламных планше­тов на боковых сторонах транспорт­ных средств; 3) стационарных плака­тов на остановках и станциях общест­венного транспорта.

Трансфокация— плавное измене­ние плана посредством изменения фокусного расстояния объектива при неподвижной камере.

Трафаретная печать— один из способов печати (называемый также шелкографией), представляющий со­бой процесс, при котором краска про­давливается через сетчатый трафарет на самые различные поверхности: бу­магу, дерево, стекло, металл, пластик, ткань и т.д.

Трейд ин акция— зачет стоимости старого товара при покупке нового.

Триадная печать— способ печати полутоновых, цветных иллюстраций основными триадными красками: пурпурной, голубой, желтой. С помо­щью триады можно получить все раз­нообразие красок, встречающихся в природе. В качестве контурной ис­пользуется четвертая краска — чер­ная. По международной классифика­ции триадные цвета имеют следующее обозначение: пурпурный — Magenta (М), голубой — Cyan (С), желтый — Yellow (Y), черный — Black (К).

Триплекс(лат. triplex — трой­ной) — способ трехкрасочного репро­дуцирования одноцветных полутоно­вых оригиналов, например однокра­сочных пейзажных фотографий.

УБП — уникальное брендовое предложение, базирующееся на имид­жевых характеристиках, существую­щих в человеческом сознании, связы­вающее продвигаемый бренд именно с этими характеристиками.

Угол поворота растра — угол, на который необходимо поворачивать растровые изображения, подготов­ленные для разных красок, чтобы при синтезе изображения на оттиске уменьшить заметность муара.

Удельная стоимость рекламы

стоимость рекламы из расчета на 1000 человек аудитории.

Удобство времени — экспонирова­ние и обеспечение наличия товара в то время, когда потребители хотят ку­пить его.

Удобство места — размещение то­вара в местах, доступных для кли­ентов.

Удобство процедуры приобретения товаров — обеспечение доступности товаров для потребителей, когда у них появляется желание воспользоваться этими товарами.

Удобство цвета — размещение то­вара в местах, доступных для обо­зрения.

Уникальное торговое предложение(unique selling proposition) — положение теории рекламной коммуникации, предложено Р. Ривзом. Суть УТП, чтобы рекламное обращение было эффективным, необходимо свести все его мотивы к одному, наиболее важ­ному; сделать обращение конкрет­ным, оригинальным. В настоящее время теория У.т.п. используется ог­раниченно и подвергается критике со стороны специалистов.

Упаковка — разработка и произ­водство вместилища или оболочки для товара.

Упростить форму — подчеркнуть выразительные стороны, опустив ма­лозначащие детали.

Условный печатный лист — едини­ца измерения объема издания, ис­пользуемая для пересчета и сопостав­ления печатных объемов издания, равна печатному листу 60х 90см.

Услуги — объекты продажи в виде действий, выгод или удовлетворения потребностей.

Фактура — рельеф поверхности.

Фальц (нем. Falz) — место сгиба печатных листов при фальцовке.

Фальцовка (нем. Falzeri) — про­цесс складывания печатных листов с образованием четких устойчивых сги­бов в определенной последователь­ности.

Фасованный товар — взвешенный и упакованный товар.

Физический объем рекламного рынка — ограниченные законодатель­ством минуты рекламного времени, количество полос под рекламу в не­рекламных изданиях.

Филиал— станция вещания, вхо­дящая в трансляционную сеть или пе­редающая ее программы.

Фирма — поставщик адресных спи­сков — фирма, специализирующаяся на составлении адресных списков для рекламных кампанийпо«директ-мейл».

Фирменный блок— элементы фирменного стиля, объединенные в единую композицию, товарный знак и логотип, реже — другие элементы фирменного стиля.

Фирменный стиль— единство по­стоянных визуальных и текстовых эле­ментов (констант), идентифицирующее принадлежность к конкретной фирме и отличающее ее от конкурентов.

Фифти-фифти-плэн— план пари­тетного участия рекламодателей в со­вместной рекламной кампании и рас­ходах по ее проведению.

Флат, флатовый (англ. flat — рас­простертый, плоский)— печатная ро­левая бумага, нарезанная на отдель­ные листы.

Флюоресцирующая краска— ис­пользуемая в обращениях наружной рекламы краска, которая обладает способностью увеличивать время ви­димости текста.

Фолиант (нем. Foliant, лат. folium—лист)— книга форматомв по­ловину бумажного листа, а также тол­стая книга большого формата.

Фольга (пол.folga, лат. folium — лист) — бумажная калька или целло­фан, на которую нанесен порошок бронзы, алюминия или сухой краски, для тиснения изображений на бумаге, переплетных крышках.

Фон — 1) основной цвет, тон, на который нанесено изображение; 2) задний план фотографии, рисунка и т.п., способствующий выделению главных элементов композиции; 3) обстановка, среда, окружение, в ко­торых что-то находится или что-либо происходит.

Форзац (нем.Vorsatz) — лист бу­маги, сфальцованный в один сгиб и соединяющий книжный блок с пере­плетной крышкой.

Форма— 1) «чувственный образ», внешнее выражение содержания; 2) любая поверхность с рельефным, углубленным или иным изображени­ем, предназначенная для печатания(печатнаяформа), в частности — типографский набор, заключенный враму.

Форма печатная —носитель тек­стовой и изобразительной информа­ции, служащий для многократного получения печатных оттисков.

Формы печатные, изготовление— процесс переноса изображения с цветоделенных пленок наспециальные формы, помещаемые в печатные ма­шины.

Формальная композиция— неизо­бразительная, выражающая логику композиционного построения, строя­щаяся из линий и пятен. Важным в нейявляется не сюжет (содержание формально), а законы и принципы ее собственного построения, пластиче­ские формы.

Формат —размер листа полигра­фического материала(длина и шири­на), размер книги,размер иллюстра­ции, полосы текста и др. элементов печатного издания. В полиграфии су­ществуют следующие обозначения форматов бумажного листа: А4 — 210x297 мм, A3 - 2А4,А2 - 4А4, А1 -8А4. На самом деле, если переводить данные обозначения в мм, то лист формата А1 может быть — 620x940, 700x1000, 720x1040 и др. (все зависитот фирмы-производителя и сорта ма­териала).

Формат издания —характеристи­ка печатной полосы. Обозначается буквенно-числовым кодом.Два основ­ных формата газет:

А-2 — («Коммерсантъ», «Извес­тия»).

А-3 — («Комсомольская правда», «Московские новости»).

Формат А-4 — это стандартный лист писчей бумаги.

Формирование идеи — системати­ческий поиск идей новых товаров.

Фосстис (формирование спроса и стимулирование сбыта) — комплекс мер по продвижению товаров (услуг).

Фотолитография (гр. phos (pho­tos) — свет + литография) — литогра­фия с применением фотографии.

Фотонабор — 1) жаргонное назва­ние устройства, непосредственно соз­дающее изображение на диапозитив­ных пленках. Точного русского назва­ния не существует, английское — ImageSetter; 2) комплекс технологиче­ских операций получения диапозити­вов с применением электроники, электронно-вычислительной и лазер­ной техники.

Фототипия(гр. phos (photos) — свет + гр. typos — отпечаток) — способ плоской печати со стеклянной или металлической зерненой пластины, покрытой светочувствительным хроможелатиновым слоем, на которую фотографическим путем наносится воспроизводимое изображение; при печатании краской смачиваются толь­ко печатающие элементы.

Фронтиспис (фр. frontispice, лат. frons (frontis) — лоб + aspicere — смот­реть) - иллюстрация в книге, поме­щаемая на левой стороне разворота титульного листа; обычно — портрет автора или рисунок, отражающий главную идею либо наиболее харак­терные моменты содержания книги.

Фулл-сервис — полный цикл ус­луг. Например: рекламное агентство с полным циклом услуг, т.е. выполняющее различные виды рекламных работ (объявления в прессе, издания, объяв­ления и передачи по радио, телевиде­нию, видеокиноролики и т.д.). Упот­ребляется иногда как синоним «фулл-шоуинг».

Харизма — особая одаренность, исключительность личности

Хот-шоп — творческое рекламное ателье, которое выполняет отдельные функции дизайна по созданию эле­ментов фирменного стиля, разработке оригинал-макетов печатной рекламы. Объединяет художников, дизайнеров, копирайтеров, специалистов при­кладной графики.

Художественное оформление — ра­бота над эстетическим образом рек­ламного обращения.

Художественность — мера эстети­ческой ценности произведения искус­ства, степень его красоты.

Художественный язык — совокуп­ность исторически сложившихся, особых в каждом виде искусства мате­риальных средств и приемов создания художественного образа, т.е. изобра­зительно-выразительных средств.

Хэлф-шоуинг— половинный шоуинг: например, в рекламе на транспорте — размещение рекламных сообщений в каждом втором средстве общественного транспорта. Этим же термином обозначается 50, а не 100 шоуингов в крупной рекламе.

ЦАРО — потенциальные покупа­тели рекламируемого товара. Кроме них, в ЦАРО могут входить лица, от­носящиеся к референтным группам, т.е. оказывающие влияние (в данном случае) на принятие, решения о по­купке.

Цветность — тональность, чисто­та (насыщенность) цветового тона. В цветопередаче — показатель интен­сивности.

Цветовой тон— определяется на­званием цвета (желтый, красный, си­ний и т.д.) и зависит от его места в спектре.

Цветоделение — процесс разделе­ния цветного изображения на 4 основ­ных (при полноцветной печати) цве­та — голубой (Cyan), пурпурный (Magenta), желтый (Yellow), черный (Black) — CMYK. Обычно под цветоде­лением понимают многоступенчатый процесс, конечным результатом кото­рого является получение готовых «пле­нок» (полноформатных диапозитивов).

ЦГВ (целевая группа воздейст­вия) — потенциальные потребители того или иного товара (услуг).

Целевая аудитория рекламного об­ращения— основная и наиболее важ­ная для рекламодателя категория по­лучателей рекламного обращения.

Цельность композиции— достига­ется выделением центра внимания, где располагается главное, и отказом от второстепенных деталей, приглу­шением отвлекающих от главного контрастов.

Цена— денежная сумма, взимае­мая за конкретный товар.

Ценник— ярлык, бирка с указа­нием цены.

Центр композиции— сюжетная за­вязка, основное действие.

Цепочка купонов — несколько то­варов объединены в одном купоне, распространяемом через прессу. По­требитель покупает товары в магазине по своему выбору, наклеивает доказа­тельства покупки на талон, публикуе­мый в прессе, и получает возмещение с отсрочкой на более крупную сумму.

Цицеро— одна из разновидностей кегля по размеру (12 пунктов).

Ч/б — черно-белая фотография или иллюстрация, в которой присут­ствует полная гамма полутонов от чер­ного к серому и белому.

Частота выхода — интервал меж­ду рекламными объявлениями в ка­ком-либо средстве массовой инфор­мации за определенный период вре­мени в рамках рекламной кампании фирмы.

Частотность — среднее число рек­ламных контактов представителей це­левой аудитории в рамках конкретно­го графика размещения рекламы в те­чение определенного промежутка времени.

Черно-белые полосы — полосы с рекламными объявлениями, в кото­рых использована только черная ти­пографская краска. Типичны для рек­ламы в газетах.

Чистая монополия— ситуация, когда на конкретном товарном рынке выступает всего один продавец.

Четкость изображения— степень полноты воспроизведения мелких де­талей и резкость контуров изображе­ния оригинала на копии. Четкость за­висит от технологии и условий воспроизведения, материалов и обо­рудования, используемых для репро­дуцирования.

«Шапка»— заголовок на всю ши­рину полосы, заголовок крупными бу­квами.

ШЕАР (SHARE) — доля телезрите­лей данного ролика (в процентах от об­щего количества текущей аудитории).

Шитье — скрепление отдельных тетрадей между собой при помощи проволоки, нитей или термонитей.

Шитье внакидку— скрепление че­рез корешковый сгиб тетрадей, ском­плектованный вкладкой или накидкой.

Шитье втачку— скрепление про­волокой по корешковому полю тетра­дей» скомплектованных подборкой.

Шмуцтитул— добавочный титул, отдельный лист или страница с загла­вием произведения или крупных руб­рик, эпиграфами или иллюстрациями; отдельный лист книги с вынесенным на него заглавием последующего раз­дела или части книг; в старинных кни­гах шмуцтитул служил для предохране­ния главного титула от загрязнения.

Шоп— короткий кинокадр, от­снятый кадр.

Шоу— зрелище, показ.

Шоуинг— показ, демонстрация, зрительный контакт. Термин наруж­ной рекламы. Применяется для обо­значения степени охвата населения избранного пункта или района сред­ствами наружной рекламы.

Основная единица измерения — 100 шоуингов (количество щитов, па­нелей и т.д.). Для полного охвата насе­ления — 100 шоуингов. Естественно, что могут быть 75, 50 и 25 шоуингов, т.е. каждая из этих цифр указывает на процент охвата населения.








Дата добавления: 2015-01-13; просмотров: 991;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.048 сек.