Світоглядне значення філософської проблеми свідомості для професійного зростання філолога, перекладача.
Проблема свідомості є важливою для зростання перекладача. Бо в процесі перекладу необхідно зрозуміти текст оригіналу, знайти відповідні засоби передачі у мові перекладу, перевірити наступні аспекти перекладу: ступінь формальної відповідності, ступінь смислового навантаження та прийнятності для цільової аудиторії. Адже при перекладі ми маємо справу не лише з різними мовними системами, а й з різними культурами, тексти оригіналу розраховані на сприйняття носіїв мови, в той час як рецептором тексту перекладу є іншомовний читач, який має інший менталітет, інший об’єм фонової інформації, тобто іншу свідомість. Першим етапом процесу перекладу є сприйняття тексту, що являє собою складний процес розумової діяльності, процес аналізу та синтезу інформації. Другим етапом є відтворення тексту іншою мовою, що є також складним процесом аналізу та синтезу, який відбувається у свідомості перекладача. Після сприйняття семантичної та експресивно-емоційної інформації перекладач відтворює, перекодовує її у формі матеріальних одиниць мови перекладу. Отже, розуміння свідомості інших культур дозволить філологу зробити правильний адекватний переклад, зрозумілий для читача з іншим світоглядом.
Дата добавления: 2014-12-11; просмотров: 803;