Приемы внешней интерпретации.
Исследование назначения языковых единиц порождает приемы их функциональной интерпретации. По отношению к строению самих языковых единиц такая интерпретация является внешней. Долгое время основными считались приемы внешней, культурно — исторической интерпретации.
Приемы внешней интерпретации подразделяются на два вида:
1. Интерпретация языковых единиц со стороны их связей с не
языковыми явлениями; сюда относятся приемы социологические,
логико-психологические и артикуляционно-акустические;
2. Интерпретация языковых единиц по их связи с другими еди
ницами языка; в данную группу входят прежде всего приемы ме-
журовневой интерпретации и дистрибутивная методика.
Рассмотрим приемы внешней интерпретации.
А) Социологические приемы
Данные приемы более применимы при нормативно — стилистическом и историческом изучении языка, однако они используются и при описательных исследованиях, особенно при изучении словарного состава языка.
1. Прием "слов и вещей" был предложен Г. Шухардтом и P. Me-
рингером. Он состоит в том, что значение слова изучается в тесной
связи с реалией, которую слово называет и обозначает. Значение
слова раскрывается через описание реалий, свойства которых об
наруживаются или иллюстрируются примерами употребления дан
ного слова. Основная продукция использования данного приема
словари.
2. Прием тематических групп состоит в том, что на основе ка
кой-то одной предметно-тематической отнесенности избирается со
вокупность слов, которые подвергаются специальному изучению.
При помощи тематических групп исследуется прежде всего суб
стантивная лексика (названия птиц, растений, питья и т. п.), а также
терминологическая лексика.
3. Прием лингвистической географии состоит в изучении терри
ториального распространения отдельных слов или их групп, в вы
явлении диалектных и языковых зон. Указанные действия осуще
ствляются при помощи лексикографического описания и составле
ния словарных карт.
4. Прием нормативно — стилевых характеристик используется
при составлении толковых словарей и при стилистической харак
теристике словаря отдельного художественного произведения или
автора.
Б) Логико-психологические приемы
Логические законы и правила логических операций являются составной частью любого исследовательского приема. Логическими приемами лингвистического анализа называют однако не логические основания лингвистических приемов, а такие приемы лингвистического анализа, которые исследуют связи содержания языковых единиц и категорий с единицами и категориями мышления. Среди логических приемов лингвистического анализа выделяются приемы инвариантно-метаязыковые и вариантно-языковые; в истории языкознания эти два рода приемов были осознаны как логические и психологические приемы анализа языка.
1. Инвариантно-метаязыковые логические приемы анализа языка основываются на подчеркнуто дедуктивном пути познания, при 242
доюром конкретные единицы языка рассматриваются как реализация абстрактной модели языка, поэтому изучение метаязыка, соотнесенного прежде всего с абстрактной моделью языка, определение различных уровней абстракции и их структурно-системное описание составляет основную задачу логического познания языка. Эта задача определяет и методику лингвистического анализа. Предметом изучения становится стратификационная структура языка, логическая структура речевого акта и логико-тематическая структура контекста.
Инвариантно-логические приемы лингвистического анализа впервые были сформулированы в грамматике Пор-Рояля, а сейчас распространены в структуральном и логико-математическом языкознании.
2. Вариантно-языковые приемы логического анализа исходят из признания разнообразия единиц языка и самих языков, так что их обще-логические свойства проявляются весьма своеобразно и противоречиво, поэтому предметом анализа являются конкретные единицы языка, их функционирование и связи не только с логическими формами мысли, но и с иными содержательными единицами и категориями. В языке в целом вариантно-языковые логические приемы применяются тогда, когда говорят о лингвистической относительности, о различных типах языковых значений, их категориях и связях с контекстом. Например, при изучении содержательной структуры предложения широко используются приемы логико-морфологического и актуально-синтагматического членения предложения. Логическая форма мысли выделяет субъектно-предикатную основу предложения, представленную главными членами предложения, и ее логическое распространение, выраженное второстепенными членами предложения.
В) Артикуляционно-аккустические приемы
Звуки речи могут получать физические и биологические характеристики; вместе с тем как продукт высшей нервной деятельности человека они — психическое явление. Так, артикуляция звука — это мускульное усилие, которое предполагает не только движение органов речи, но и контроль, и управление артикулированием, выработку навыков артикуляции, воспитание фонологического слуха.
Физические и физиологические свойства звуков речи изучаются при помощи прямого наблюдения и различных приемов экспериментально-фонетического метода. Артикуляционно-психологичес-кие и акустико-психологические особенности звуков речи изучаются при помощи классификации методик и компонентного анализа артикуляции звуков и артикуляционного акта. Компоненты артикуляции описываются при помощи артикуляционных таблиц, разработанных отдельно для гласных и согласных. Набор артикуляционных признаков бывает различным для разных языков. Так, артикуляционная характеристика согласных звуков русского и украинского языков включает 4 обязательных дифференциальных признака, указывающих на артикулятор (активный орган речи), место артикуляции, участие голосовых связок и наличие дополнительного движения артикулятора, создающего палатализацию (например, согласный [д'] характеризуется как переднеязычный, зубной, звонкий, мягкий). В польском или французском языках обязательно указание на участие носового резонатора, а в немецком или якутском — на длительность артикулирования гласного.
Г) Приемы межуровневой интерпретации
Данные приемы, не имеющие однозначного наименования, широко применяются в практике лингвистического исследования. Смысл их состоит в том, что единицы смежного яруса или более мелкие единицы одного и того же яруса используются как единицы лингвистического анализа. При межуровневом анализе на свойства изучаемого явления смотрят с точки зрения смежного яруса, что открывает новые особенности изучаемых явлений и помогает установить межуровневые связи. Наиболее распространены приемы морфологического синтаксиса и морфемной морфологии.
Синтаксическими единицами обычно признают словосочетание и предложение; в их состав, не теряя при этом своей специфики, входят словоформы и части речи. Прием морфологического синтаксиса состоит в том, что синтаксическую структуру изучают с точки зрения ее морфологической выраженности (например, главный член номинативного предложения может быть выражен именем существительным, местоимением, числительным, субстанти-
вированным словом, семантически и синтаксически неделимым словосочетанием).
Прием морфемной морфологии состоит в том, что морфема рассматривается как основная единица морфологии и морфологического анализа. При таком подходе к грамматическому строю методика морфемной членимости и морфемной структуры оттесняет все остальные стороны единиц и категорий морфологического яруса и языковой структуры в целом.
Д) Дистрибутивная методика
Языковые единицы в тексте соседствуют, предельные единицы соединены друг с другом в составе более сложных единиц языка. Среди приемов изучения сочетаемости выделяют позиционные и дистрибутивные.
Позиционные приемы основаны на признании позиционной структуры единиц языка (например, по модели N-V образуется множество предложений: Поезд идет. Студент спит. Птица летит и т. п.); с помощью дистрибутивных приемов изучают окружение языковых единиц, их контекст (например, дешифровочный анализ в русле дескриптивной лингвистики).
Приемы внутренней интерпретации
Единицы языка обладают собственным строением. Изучение его предполагает собственную, или внутреннюю, интерпретацию. В. И. Кодухов называет три вида внутренней интерпретации.
1. Приемы классификации и систематизации направлены на вы
деление различных групп, разрядов, классов языковых единиц, а
также категорий, свойственных тем или иным единицам языка.
2. Приемы вскрытия строения выделенных единиц, категорий и
их образцов. В данную группу входят: а) парадигматические при
емы, в том числе оппозиционный и прием семантического поля;
б) синтагматические приемы, в том числе позиционные; в) приемы
преобразований, в том числе трансформационная методика.
А) Прием классификации и систематики
Классификация как логическая операция деления объема понятия состоит в том, что все множество изучаемых приемов или явлений разбивается на отдельные группы, классы на основе сходных
или различных признаков. Примерами лингвистической классификации могут служить классификации слов по частям речи, простых предложений (двусоставные — односоставные и т. п.).
Б) Приемы парадигм и парадигматическая методика
Парадигматическая методика является одним из способов моделирования языка. Парадигма понимается как образец, который извлекается из речевого материала, но в речи ни одна парадигма полностью не реализуется (см. парадигму склонения имен существительных, спряжения глаголов и т. п.). Понимание языка как парадигматики привело к широкому использованию парадигматической методики. Стали выделяться синтаксические и лексико-семантичес-кие парадигмы, делаются попытки выявить фонологические парадигмы (их методика появилась как экстраполяция методики приема морфологических парадигм).
В) Оппозиционный прием
Оппозиция (от лат. Opposition — противоположение, противопоставление) — это любая противопоставленная пара языковых единиц: антонимы, гласные — согласные, совершенный — несовершенный вид. Методика приема оппозиций была разработана представителями Пражской лингвистической школы: Н. С. Трубецкой впервые применил его в фонологии, Р. О. Якобсон — в изучении морфологических категорий как оппозиционных семантических структур.
Прием оппозиции опирается на два основных принципа: 1) противопоставление языка (парадигмы) и речи (контекста); 2) признание неравноправности членов оппозиции. Категории языка понимаются как общие значения, образуемые пучком дифференциальных признаков. Последние образуют фонологическое содержание фонемы и грамматическое содержание словоформы, поэтому оппозиционному анализу предшествует компонентный анализ.
Первое правило методики оппозиционного анализа состоит в установлении дифференциальных признаков (для русских и украинских гласных — ряд, подъем, лабиализация). Второе правило — определение неравномерности членов оппозиции. Р. О. Якобсон, характеризуя маркированный член как А, а немаркированный как не-А, при-
вел пару слов телка — теленок. Телка как маркированный член оппозиции всегда обозначает самку, теленок может обозначать и самца, и самку. Невыраженность содержательного признака члена оппозиции (теленок) делает его зависимым от контекста, порождает его частные значения и вторичные функции. Например, при употреблении настоящего исторического глаголов несовершенного вида можно указывать на однократное действие, обычно выражаемого совершенным видом: Вот входит в аудиторию студент. Таким образом, оппозиционный прием начинается компонентным анализом, а завершается контекстным. Собственно позиционными являются правила отбора дифференциальных признаков и их неравноправная интерпретация.
Г) Приемы семантического поля
Семантические признаки языковых единиц могут быть выражены в разной степени, иметь различную степень близости друг к другу. Этот прием предполагает построение модели по принципу "центр — периферия" и признает наличие постепенных переходов, непрерывность развертывания семантических признаков. Прием понятийного поля (Begriffsfeld), или поля Й. Трира, состоит в том, что в центре семантического поля находится семантическая доминанта, представляющая набор семантических признаков данного понятия, родового понятия или темы (предметной отнесенности). Наличие в центре многосемного компонента дает возможность развертывать его таким образом, что происходит сокращение признаков и удаление анализируемой единицы от центра. Крайне периферийные элементы обладают разной степенью удаления от набора признаков семантической доминанты и тем самым получают свою семантическую определенность, которая может быть охарактеризована как степень семантического тяготения и семантического расстояния.
Д) Прием семантической валентности слова (Bedeutungsfeld) В. Порцига изучает семантическую сочетаемость слова: данного существительного со всеми глаголами или прилагательными и т. п.
Е) Приемы преобразования и трансформационная методика.
Приемы преобразований базируются на понимании языка как процесса, как динамической структуры, отдельные единицы кото-
рой связаны друг с другом. Приемы преобразований возникли, с одной стороны, в сравнительно-историческом языкознании, а с другой — в логической лингвистике и при стилистическом анализе художественного текста. Методика преобразований использовалась для замены действительного оборота страдательным, при сокращении сложного предложения и развертывании простого. Так, Ф. И. Буслаев широко использовал прием сокращений придаточных предложений: тот, кто виноват- виновник; думаю о том, чтобы идти — думаю идти и т. п.
Традиционная трансформационная методика (методика преобразований) состоит в установлении правил преобразований, определении направления трансформационного процесса и сравнении полученных трансформ или взаимотрансформируемых единиц (синонимических или производных). Трансформационная методика исходит из признания взаимосвязи, родственности единиц языка. Она широко используется для изучения синтаксических особенностей, применяется и для анализа единиц других ярусов языка. При использовании традиционной трансформационной методики допускалось устанавливать любые связи, которые давали данные реального языка и его категорий. Логическая процедура рассматривалась как правило формальной логики, а потому оставалась за пределами лингвистического анализа. Напротив, при структурно — математическом анализе логическая процедура анализа становится четко выраженной и составляет существенную часть его.
Таким образом, современный описательный метод постоянно обогащается за счет методик и приемов анализа, разработанных в русле иных лингвистических методов.
Лекция № 21
Сравнительный метод
1. Сравнительно-исторический метод.
2. Историко-сравнительный метод и его приёмы.
В совокупности конкретных методов лингвистического исследования большая роль отводится приему сравнения. Исторические сведения нужны лингвисту для того, чтобы яснее представить развитие языка или группы родственных языков. Сравнительно-историческое изучение языков основывается на факте разновременного появления компонентов языка, которое приводит к тому, что в языках одновременно существуют пласты, относящиеся к разным хронологическим срезам. В силу своей специфики как средства общения язык не может изменяться одновременно во всех своих элементах. Разнообразные причины языковых изменений также не могут действовать одновременно. Все это позволяет восстановить с помощью сравнительно-исторического метода картину постепенного развития и изменения языков со времени их отделения от праязыка той или иной языковой семьи.
Сравнительно-исторический метод основывается на сравнении языков. Сравнение состояния языка в различные периоды помогает создать историю языка. Материалом для сравнения служат наиболее устойчивые его элементы: в области морфологии — словообразовательные и словоизменительные форманты, в области лексики — этимологически надежные слова (термины родства, слова, обозначающие жизненно важные понятия и явления природы, числительные, местоимения и другие устойчивые лексические элементы).
Сравнительно-историческое языкознание, у истоков которого стоят Ф. Бопп, А. X. Востоков, Я. Гримм, Р. Раек, начинает анализ с того, что, заимствуя типологические данные, очерчивает круг язы-
ков, которые могут восходить к общему источнику, т. е. круг предположительно родственных языков. Однако типологическое сходство не доказывает родства языков. Например, тюркские и монгольские языки обладают заметным типологическим сходством, но относятся к разным семьям.
До начала сравнительно-исторического исследования гипотеза о родстве группы языков поддерживается еще и наличием некоторого количества слов, имеющих сходное звучание и значение. Однако сходство словаря не считается доказательством родства языков, оно может быть следствием культурного влияния. Например, в японском языке до 70 % слов — китайского происхождения, но эти языки не родственны. Однако сходство словаря — исключительно важный гипотетический признак родства языков.
После того как с помощью гипотезы о родстве языков образована база сравнения, переходят к верификации гипотезы, которая составляет суть сравнительно-исторического исследования. Основой сравнительно-исторического метода является полная индукция. Вывод делается по всей совокупности языковых фактов. Сравнение предположительно родственных языков начинается со сравнения словаря. Морфологические и фонетические различия могут быть суммированы. Для этой цели составляют списки родственных частей слов: корней и аффиксов. Сопоставление далее может вестись уже не по словам, а по корням и аффиксам. Сопоставление частей слов существенно расширяет базу сравнения. Общих частей слов в родственных языках значительно больше, чем общих слов. Это является одним из признаков родства языков: если число общих частей слов превышает число общих слов, то языки родственны, если же число общих слов превышает число общей частей слов, то неродственны или отдаленно родственны.
Если устанавливается историческая преемственность сравниваемых языков, то соответствия в звуках общих слов, корней и аффиксов в исторически преемственных родственных языках получают название фонетических(или звуковых) законов.Фонетический закон устанавливается сравнением звуков по их позициям в словах и морфемах. Например, готск. widuwo — н. в.-нем. wituwa
»■'■
"вдова". Закономерное изменение рядов звуков распространяется не только на слова с однородным значением, но и на другие исконные слова и обнаруживает относительную самостоятельность эволюции звуков речи. Фонетические законы объясняют историческую преемственность языков. Наличие фонетических законов, связывающих сходные и не сходные по значению слова, указывает на историческую непрерывность и историческую изменчивость материала речи и является важным методологическим достижением сравнительно-исторического языкознания. Прослеженная непрерывность эволюции языков является основным доказательством их родства. Все языки, гипотетически выделенные как родственные, признаются родственными лишь тогда, когда доказана непрерывность эволюции их звуков и морфемного состава до современного состояния и показана точка дивергенции на линии непрерывности. Доказательством непрерывности эволюции завершаются аналитические процедуры сравнительно-исторического метода.
Анализ позволяет рассмотреть непрерывность отношений между языками и тем самым доказать происхождение всех языков одной семьи из общего языка-основы. В задачу синтеза входит упорядочение исторических отношений между языками, классификация звуков внутри семьи по их историческим соотношениям и систематизация всех фактов непрерывности эволюции в их отношении к посторонним (относительно непрерывности эволюции) влияниям.
Синтез осуществляется с помощью построения реконструкций, классификаций и выведения этимологии. Эти методы находятся во взаимной связи, каждый из них и все вместе представляют гипотезы об историческом процессе. Эти гипотезы верифицируются и прямо-языковыми фактами, и косвенно — свидетельствами разных исторических источников, данными истории материальной культуры, свидетельствами документов, дешифровкой письменных памятников.
Сравнительно-исторический метод обращен на современные языки: чем более в глубь истории прослежена судьба какого-либо языка, тем более обстоятельно и широко освещено его современное состояние. Историческое истолкование современного языка (еди-
ниц и системы) есть его этимология. Этимология в широком смысле слова — общий итог применения сравнительно-исторического метода. Она представляет собой историческое обоснование внутренней формы современного языка. Внутренняя форма языка, т. е. специфический для данного языка способ передавать звуками значение, раскрывается сравнительно-историческим методом относительно всей совокупности связей звука и смысла слов: общих отношений способов выражения лексического и грамматического значений в слове, истории звуков речи, истории форм словообразования и словоизменения. Этимология в широком смысле слова используется при построении специальных лингвистических дисциплин, таких, как история языка, история литературного языка, диалектология и др.
В современных сравнительно-исторических исследованиях все более распространяется точка зрения, согласно которой утверждается научно-познавательная значимость праязыковой гипотезы. Восстановление индоевропейского праязыка-основы сейчас не является конечной целью компаративистских исследований. В работах отечественных языковедов неоднократно подчеркивается, что реконструкция праязыковой схемы должна рассматриваться как создание точки отсчета при изучении истории языков. В этом заключается научно-методическое значение реконструкции языка-основы любой языковой семьи, поскольку, будучи отправной точкой отсчета на определенной хронологической плоскости, реконструированная праязыковая схема позволит нагляднее представить историю развития конкретной группы языков или отдельного языка.
Как неоднократно подчеркивалось, сравнительно-исторический метод основывается на сравнении нескольких родственных языков. Историко-сравнительный метод — это система приемов и методик анализа, используемая при изучении исторического развития отдельного языка в целях выявления его внутренних и внешних закономерностей.
Принцип историко-сравнительного метода — установление исторического тождества и различия форм и звуков языка. Важнейшие приемы историко-сравнительного метода: приемы внутренней
реконструкции и хронологизации, диалектографии, культурно-исторической интерпретации, текстологии.
1) Прием внутренней реконструкциисостоит в том, что более
древняя форма восстанавливается путем сопоставления разных ее
отражений в пределах одного и того же языка; факты родственных
языков не используются или используются для контроля. Напри
мер, при словообразовании и словоизменении в русском языке об
наруживается чередование а\им\ен\ин (снять — снимать, имя —
имена, память — поминать и т. п.). Часть таких форм заимствована
из старославянского языка, часть — исконные восточнославянские.
По всей вероятности, в более ранний период в восточнославянских
диалектах был носовой гласный переднего образования. Следова
тельно, носовые гласные были свойственны не только общеславян
скому, но и отдельным славянским языкам.
2) Прием хронологизацииязыковых явлений состоит в том, что
языковые факты получают абсолютную и относительную датировку.
А) Абсолютная хронологияустанавливается путем выявления первой фиксации данного факта в каком-либо источнике: памятнике письменности, свидетельстве современника и т. п. Так, из воспоминаний одного старого писателя узнаем, что в 1910 г. говорили и писали летун, летатель. летчик, хотя более употребительным было заимствованное слово авиатор — так датируется употребление слов авиатор и летчик. Если сравнить эти показания с данными современных словарей, то можно заметить, что сейчас более употребительно слово летчик, у которого есть синоним — архаическое авиатор и специальное пилот, слово летун стало разговорным и изменило значение, слово летатель исчезло.
Б) Прием относительной хронологиизаключается в датировке явлений относительно друг друга. Так, В. А. Богородицкий отсутствие I лабиализации в словах дед, отец и наличие в ее слове полет объясняет тем, что переход [е] в ['о] произошел позднее исчезновения Ъ (сравните рус. дед и укр. did) и отвердения ц {отец). Следовательно, эти явления имеют разную хронологию относительно друг друга.
Прием хронологизации языковых явлений, включая сюда методику выявления архаизмов и неологизмов, имеет большое значение
не только при историко-сравнительном, но и при использовании описательного метода, так как любое полное синхроническое описание языка, по справедливому замечанию Е. Куриловича, не может обойтись без понятий архаизма и инновации.
3) Диалектографические приемыиспользуются при сборе, об
работке и интерпретации диалектного материала. Они охватывают
приемы диалектологических, лингвогеографических и ареальных
исследований. Но если лингвогеограф пользуется ареальными (изог-
лоссными) приемами, то диалектолог — методикой полевого анке
тирования.
4) Прием культурно-исторической интерпретацииоснован
на тесных связях языковых явлений с данными этнографии и де
мографии.
Этнографическая интерпретация — это этнографическая группировка языков и языковых явлений, особенно диалектной лексики, а также выделение и характеристика "этнографизмов".
Примером культурно-исторической интерпретации является социологическая периодизация истории русского литературного языка и установление связи истории литературно-письменного языка с историей деловой письменности и языком художественной литературы. С культурно-исторической интерпретацией связана методика истории отдельных слов. Эта методика состоит в том, что история значений какого-либо слова современного языка прослеживается в связи с историей обозначаемых им реалий и историей словарного состава языка. Например, в древнерусском языке красный — "красивый, радостный", во II половине XVII в. появилось прилагательное "красивый", а слово красный стало обозначать только цвет, сохранившись как постоянный эпитет; в конце XVIII — начале XIX в. под влиянием французской буржуазной революции данный цвет, а вместе с ним слово стал символом революционной борьбы.
5) Текстология — это сумма приемов по изучению истории тек
ста (литературного памятника или исторического документа), ус
тановлению основного текста и его вариантов (списков, редакций),
авторства и времени написания, подготовки текста в соответствии
с типом издания. Зачатки текстологии относятся к александрийс-
кой эпохе, когда грамматики из Александрии пытались восстановить тексты "Одиссеи" и "Илиады". Отечественная текстология берет свое начало с расшифровки "темных мест" "Слова о полку Игореве", впервые изданного в 1800 г. Отметим, что текстология — современный термин, ранее в ходу были филологическая критика, археография, экзегетика, герменевтика (последняя в наше время приобретает новое значение).
Текстологическое исследование предполагает использование сравнительно-исторического метода при изучении списков и изданий одного и того же текста, реже — родственных текстов ("Слово о полку Игореве" — "Задонщина"). Основные текстологические приемы таковы: критика (рецензирование), атрибуция и интерпретация текстов (рукописей, изданий). Текстологические исследования требуют комплексного использования исторических, литературоведческих и лингвистических знаний. Практическим результатом текстологических разысканий является публикация памятников. При текстологическом анализе лингвистические особенности остаются в тени, в связи с этим возникла потребность в разработке лингвистического источниковедения.
6) Предмет лингвистического источниковедения — выявление, аннотирование и систематизация источников с точки зрения их лингвистической содержательности, информативности и разработка принципов их воспроизводства.
Таким образом, вслед за А. А. Реформатским, подчеркнем: "Хотя в самой технике применения они (сравнительный и сопоставительный методы — Л. И.) могут совпадать, "выходы" сравнительного и сопоставительного анализа разные: первый ориентирован на обнаружение подобного, второй — на обнаружение различного".
Лекция № 22
Сопоставительный метод
При сопоставительном изучении языков исторический аспект не играет никакой роли: сопоставляться могут как родственные, так и неродственные языки. Сопоставительный метод — исследование и описание языка через его системное сравнение с другим языком с целью прояснения его специфичности. Он особенно эффективен применительно к родственным языкам, так как их контрастные черты проступают наиболее ярко на фоне сходных черт. Идея сопоставительного метода была теоретически обоснована И. А. Бодуэном де Куртенэ, элементы сопоставления встречались и в грамматиках XVIII-XIX вв., но как лингвистический метод с определенными принципами он стал формироваться в 30-40-х годах XX в. В нашей стране важный вклад в теорию и практику сопоставительного метода внесли в эти годы Е. Д. Поливанов, Л. В. Щерба, С. И. Бернш-тейн. Классическим применением указанного метода стали труды Е. Д. Поливанова (1933 г.), Ш. Балли (1935 г.). Значение сопоставительного метода возрастает в связи с увеличением интереса к лингвистическим основам преподавания неродных языков.
Практической целью сравнительно-типологического исследования языков, по мнению В. Г. Гака, является:
а) выявление схождений и расхождений в использовании языко
вых средств различными языками. Это имеет важное методическое
значение, ибо знание расхождений позволяет преодолевать языко
вую интерференцию: влияние одного (родного) языка при пользо
вании другим языком, кроме того, оно дает лингвистическое обо
снование закономерностям перевода;
б) изучение конкретных особенностей обоих языков. Сопоставле
ние позволяет иногда выявить некоторые особенности иностранного
и родного языков, ускользающие при его "внутреннем" изучении;
в) установление общих закономерностей и фактов, свойственных разным языкам, выявление языковых универсалий и возможностей их реализации в конкретных языках. Такой подход позволяет отличить общечеловеческое от специфического в изучаемом языке, глубже постичь устройство человеческого языка в целом, закономерности языковой деятельности человека, что имеет важное философское и общеобразовательное значение.
Сравнительно-сопоставительное изучение родственных и неродственных языков.
Сравнительно-типологическое изучение языков дает возможность выявить структурные особенности различных языков. При помощи сопоставительного метода изучаются степень и характер влияния одного языка на другой в результате исторических и территориальных контактов. Сопоставительное изучение отдельных языковых явлений помогает выявить их существенные признаки с точки зрения как всех сопоставляемых языков, так и каждого языка в отдельности. Сопоставительный метод распространен в прикладном языкознании — в теории и практике составления двуязычных словарей и переводов, в методике преподавания второго языка.
По определению В. И. Кодухова, сопоставительный метод — это система приемов и методик анализа, используемых для выявления общего (всеобщего) и особенного в сравниваемых языках. Сопоставительный анализ зависит оттого, какие цели ставит перед собой исследователь, сколько языков он привлекает для сравнения и какой способ описания избирает.
Сравнение фактов разных языков поставило перед языкознанием задачу установления принципов такого сравнения, так как сравнение может быть проведено неправильно и не дать верного результата. Например, если сравнить по созвучию русское междометие ну\ и китайское слово ну "раб", то такое сравнение бессмысленно, хотя и может породить ложную русско-китайскую этимологию: "раб тот, кого понукают". Так, В. К. Тредиаковский, соединяя русское слово скот и племенное имя шотландцев skott, утверждал, что название этого народа пошло от слова скот "животные". Поэтому сравниваться между собой должны целые системы, лишь после этого
можно сравнивать части систем или даже отдельные элементы, но только в том случае, когда установлено, что подсистема или отдельные элементы занимают в целых системах аналогичные места.
Установление оснований сопоставления. Основание сопоставления устанавливается при помощи языкового и признакового сопоставления. Чем больше сходных явлений, чем больше общих признаков, тем больше и различий. При отсутствии сходных явлений в двух или более языках сопоставительное изучение ограничивается констатацией этого различия.
Прием языкового сопоставления состоит в том, что основой сопоставления выступает какой-то один язык. Выбор его обусловливается либо задачами исследования, либо степенью изученности сопоставляемых языков. Так, в прошлом при создании грамматик многих европейских языков за образец и основание сопоставления бралась латинская грамматика. Начало сравнительному языкознанию было положено в XVI в., когда стали создаваться грамматики национальных языков Европы. Новые национальные (иначе — вульгарные, т. е. народные) языки были значительно менее разработаны в сравнении с языками классическими: латинским, греческим и древнееврейским. Вместе с тем, классические языки не были в то время мертвыми, так как существовала письменная и устная языковая практика на этих языках, прежде всего в сфере религии и учености: на этих языках осуществлялась деловая переписка, писались и печатались книги, велось преподавание и т. д. Национальные языки в то время не использовались в научном и религиозном общении, а также, что самое важное, в деловом общении. Их словарь и формы синтаксиса были для этого недостаточно развиты. Чтобы уравнять по выразительным средствам классические и новые вульгарные языки, необходимо было их сопоставить и выяснить объем и уровень их выразительных средств.
Прием признакового сопоставления состоит в том, что основанием сопоставления избирается какое-либо явление того или иного языка, признаки этого явления, причем количество и качество признаков у разных структурных элементов языка неодинаково, поэтому различаются по своей природе и общие признаки, выступаю-
щие основанием сопоставления. Так, звуки речи имеют общие артикуляционные и акустические признаки — это и может стать основой сопоставления.
Языковое и признаковое сопоставление имеют свои преимущества и недостатки. Так, при помощи языкового сопоставления шире выявляются и отличительные особенности сопоставляемых языков, однако, поскольку основанием сопоставления выступает один язык, у сопоставляемых языков обнаруживаются лишь те особенности, которые видны через язык, являющийся основанием сопоставления. Те же особенности, которые специфичны для другого языка, остаются в тени. При помощи признакового сопоставления глубже выявляется различие сопоставляемых явлений; широкое привлечение фактов разных языков ведет к установлению универсальных (общеязыковых) свойств и того, что является особенным в каждом языке. В лингвистической практике приемы признакового и языкового сопоставлений часто совмещаются, дополняя друг друга. Сопоставительная интерпретация.
Данная процедура осуществляется при помощи методики параллельного изучения, структурной интерпретации, стилистической интерпретации.
Методика параллельного изучения состоит в том, что факты и явления рассматриваемых языков изучаются в каждом из них с использованием приемов и методики описательного метода, а полученные результаты сопоставляются.
Проблема контрастйвной лингвистики.
Контрастивная лингвистика (конфронтативная лингвистика) — направление исследований общего языкознания, интенсивно развивающееся в 50-х гг. XX в. Целью контрастйвной лингвистики является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры прежде всего в дидактических целях. Ранними источниками контрастйвной лингвистики можно считать наблюдения над отличиями чужого (иностранного) языка по сравнению с родным, которые нашли свое отражение в грамматиках, публиковавшихся в разных странах (в Западной Европе особенно активно — начиная с
едования часто смещаются в сторону теории универсалий, и 'де случайно многие языковеды полагают, что, несмотря на быстрое :итие контрастивной лингвистики, ее место в номенклатуре лингвистических дисциплин еще нуждается в уточнении. Типологическая характеристика языка и типологическая классификация языков. |
эпохи Возрождения), и работы по типологическому сравнению неродственных языков, проводившиеся в связи с задачами типологической (морфологической) классификации языков. Эти два источника в известной мере ощущаются в контрастивной лингвистике и поныне.
В работах, направленных на улучшение методики изучения иностранного языка, родной язык берется как исходная модель, "язык — эталон", с которой по линии сходства и главным образом различий сравнивается изучаемый иностранный язык. Работы подобного рода охватывают обычно всю область грамматики (иногда и фонетики) в целом.
Началом контрастивной лингвистики принято считать появление в 1957 г. работы Р. Ладо, однако труды русских языковедов конца XIX — начала XX вв. содержали не только богатые материалы по сопоставительному изучению языков, но и положения о возможностях применения контрастивного метода (работы А. А. Потебни, Ф. Е. Корша, позже Е. Д, Поливанова, все — с уклоном в типологию), труды В. А. Богородицкого, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Л. В. Щербы содержат изложение теоретических основ сравнения родного и иностранного языков.
Улучшение преподавания родного и иностранного языков в национальных школах, создание двуязычных словарей, некоторые вопросы перевода явились сферами практического приложения теоретических достижений контрастивных исследований.
Собственно контрастивные работы не всегда четко выделяются среди многочисленных изысканий сопоставительного характера, что часто отражается на применяемой в них терминологии. Видимо, в контрастивных исследованиях главное внимание должно уделяться специфическим чертам сравниваемых языков на основе некоторого набора общеязыковых явлений.
Отечественную современную контрастивную лингвистику характеризует прежде всего установка на анализ форм в связи с передаваемым содержанием и оценка функциональной значимости отдельных явлений в системе языка. Имеются работы, в которых за исходный пункт берется то или иное понятие и соответственно рассматриваются формы его выражения в сравниваемых языках. Подобные 260
Развитие типологии протекало параллельно с развитием сравнительно-исторического языкознания; время его рождения — первая треть XIX в. (Германия), но формирование типологии было подготовлено лингвистикой XVIII в. — философией языка (Р. Декарт, Г. В. Лейбниц, И. Г. Гердер) и универсальной ("всеобщей") грамматикой, показавшей принципиальную сопоставимость языков различного происхождения; первый опыт исследования типологической эволюции языков находим у А. Смита (1759 г.), искавшего причины сдвига от синтетизма к аналитизму в европейских языках. У истоков типологизма стоят Ф. и А. Шлегели и В. фон Гумбольдт; типологический аспект присутствует и в глоттогонической концепции Ф. Боппа. Основное внимание в первых типологических разысканиях XIX в. уделялось определению морфологических типов языков, причем ориентация этой типологии была не столько таксономической, сколько глоттогонической, что объясняется распространением нового исторического подхода к изучению языка. Начиная с Ф. Боппа и В. фон Гумбольдта, лингвисты XIX в. склонны были трактовать выделяемые морфологические типы не как статические состояния истории языков, а как динамические стадии, которые последовательно проходит каждый язык в своем развитии. Гумбольдтовская типология нашла продолжение в трудах А. Шлей-хера (критически осмыслившего взгляды В. фон Гумбольдта и А. Шлегеля) и А. Ф. Потта, "корневая" типология Ф. Боппа — в трудах М. Мюллера. Новый аспект в теории формальных языковых типов и типологической классификации языков открыли в середине XIX в. работы Г. Штейнталя, выдвинувшего формально-синтаксические признаки в качестве основы типологизации.
Вопросы типологии занимали заметное место в русской лингвистике XIX в. Исследование морфологических типов языков содер-
жится в трудах Ф. Ф. Фортунатова; глубокую теорию синтаксической типологии в историческом плане разработал А. А. Потебня, чья концепция выгодно отличается от штейнталевской типологии своей ориентацией на понятийные категории языка; попытка комплексного определения эргативного типа языка была предпринята Н. К. Усларом; на рубеже веков проблемы типологического изучения языка в сравнении с другими подходами рассматривались И. А. Бодуэном де Куртенэ.
В XX в., после некоторого спада типологических интересов в два первых десятилетия, когда стабилизировались традиционные модели типологии, начинается ее новый расцвет, связанный с именем Э. Сепира, создавшего (1921 г.) принципиально новую модель типологии, базирующуюся на комплексе общих характеристик (виды и способы выражения грамматических понятий, техника соединения морфем, степень сложности грамматических форм). Многоаспектный и многопризнаковый характер этой типологии позволил строить вместо традиционных 3-4 типов более глубокую и дробную таксономию, отражающую политипологизм языков, диатипи-ческое варьирование и наличие языков переходных типов.
Типология Э. Сепира послужила отправной точкой для развития инвентаризационной и импликационной типологии, чему в значительной мере способствовало широкое распространение в Европе и США структурной лингвистики, вводившей в лингвистическую практику новые, более строгие методы единообразного анализа языков и дававшей всестороннее формальное описание языковой структуры. В европейской лингвистике большую роль в развитии типологии сыграл Пражский лингвистический кружок, где зародилась типология языковых подсистем (например, фонологическая типология Н. С. Трубецкого) и характерология (В. Матезиус, В. Скаличка). В середине XX в. продолжается интенсивная разработка формальной типологии — общей и частной (Р. О. Якобсон, Д. Гринберг, А. Мартине и др.), развивается квантитативная типология, созданная Д. Гринбергом (А. Л. Крё'бер, С. Сапорта и др.); значительно расширяется круг сопоставляемых фактов благодаря привлечению языков Азии, Африки и Океании. В 60-70-е гг. скла-262
дывается социологическая типология, главным образом в США (У. Стюарт, Ч. А. Фергюсон и др.) и в СССР (М. М. Гухман, Л. Б. Никольский, Ю. Д. Дешериев, Г. В. Степанов). Если первая половина XX в. в западной лингвистике характеризуется в целом преобладанием формальной типологии, то в нашей стране разработка типологии шла по линии контенсивно-синтаксической и категориальной типологии (И. И. Мещанинов, С. Д. Кацнельсон, А. А. Холодо-вич) и в этой области были достигнуты значительные успехи (особенно в теории синтаксических типов, рассматривавшихся в плане внутренней импликационной структуры и исторической эволюции), хотя типологические построения этого периода несли на себе отпечаток постулатов лингвистической концепции марризма. Особое место в истории отечественной типологии занимают исторические итиполого-диахронические исследования Е. Д. Поливанова. Во второй половине XX в. в нашей стране широко разрабатываются проблемы контенсивной и формальной типологии (Б. А. Успенский, В. Н. Ярцева, В. М. Солнцев, Ю. В. Рождественский, А. Е. Кибрик и др.); все большее развитие получает диахроническая и историческая типология (В. М. Иллич-Свитыч, Т. В. Гамкрелидзе, В. В. Иванов, М. М. Гухман, Б. А. Серебренников и др.), этнолингвистическая типология (Н, И. Толстой).
Для типологии второй половины XX в. характерно сближение со сравнительно-историческим языкознанием, по отношению к которому типологические закономерности (синхронические и диахронические) служат критерием вероятной оценки генетических гипотез (на что указывал в 1956 г. Р. О. Якобсон и что практиковалось еще Е. Д. Поливановым). Развитием метода сопоставительного языкознания являются сравнительно-историческое и типологическое языкознание с их частными методами. Эти частные методы происходят из сопоставительного языкознания, но имеют особые цели и связанную с этим систему процедур исследования. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ языкознание имеет целью исследование современных языков и прослеживание путей их развития из исторического прошлого в современное состояние. ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ языкознание имеет целью установление закономерностей, связы-
вающих материал речи, прежде всего звуки, и выражение смысла, т. е. членимость материала речи ради выражения языковых значений. Обе эти области связаны между собой не только единством времени возникновения (начало XIX в.), но и соотносительностью выводов, возможностью перекрестно проверить полученные результаты. Обе эти области характеризуются также тем, что основным материалом исследования являются не тексты, а уже существующие описания систем языков. Тексты привлекаются лишь для обоснования характерных черт изучаемых языковых систем. Сравнительно-историческое и типологическое языкознание сходны также и тем, что охватывают одним исследованием не два-три языка, а определенный массив языков с достаточно четко установленными границами.
Предметом типологического языкознания являются все языковые системы, известные в мире, и выводы делаются для всех языков мира. В этом смысле типология языков является разделом общего языкознания.
Типологические классификации языков построены на учете ряда признаков, которые реализуются в отдельных языках и группах языков с различной полнотой. Процедура установления категорий в универсальной грамматике выглядит следующим образом: 1) задается значение исходя из нужд выражения мысли; 2) некоторая совокупность текстов на двух языках, преимущественно переводных и поэтому семантически эквивалентных, рассматривается с точки зрения характера выражения заданного значения; объем и характер текстов избираются так, чтобы получить исчерпывающие сведения о способах выражения данного значения в каждом из сравниваемых языков; 3) формируется категория как единство значения и множества разнородных форм выражения; 4) устанавливаются эквивалентные способы выражения в обоих языках.
Эти принципы сопоставительного языкознания сохраняют свою силу и сейчас, однако, в связи с развитием новых областей частного описательного языкознания сравнение идет дальше, охватывает новый материал. В настоящее время сопоставляются языки в плане фонетики, морфемики, словообразования, лексики, фразеологии и 264
формального, а также семантического синтаксиса. Сопоставительное языкознание описывает, таким образом, все планы и ярусы языка. Соответственно меняется отношение к выведению основания сравнения — универсальных классификационных категорий.
Основания классификации в типологии могут быть различны, что обусловлено разной трактовкой понятия типологии — языкового типа, которое может означать и "тип языка", и "тип в языке". Так, традиционная типологическая классификация, выделяющая аморфные (изолирующие), агглютинативные и флективные языки, отражает стремление выделить типы языков на основе общих принципов строения грамматических форм. С другой стороны, имеется много классификаций, исходящих из отдельных частных характеристик языка, например, наличия — отсутствия в нем тонов, характера вокалических систем, порядка следования основных членов предложения и т. п. Такие классификации ориентированы не на тип языка в целом, а на тип определенных подсистем и категорий в языке; число их может быть велико, один и тот же язык, в зависимости от различных оснований классификации, будет попадать в разные группировки, что создает множественность его таксономических характеристик в типологии, в отличие от единственности его таксономической принадлежности в генеалогической классификации. Наиболее распространены морфологическая и синтаксическая типологические квалификации (по ведущему признаку).
Морфологическая классификациябазируется на строении слова, на учете характера морфем и способа их соединения при словообразовании и словоизменении. Примером ее может служить классификация А. Шлегеля — В. фон Гумбольдта, усовершенствованная Г. Штейнталем и особенно Э. Сепиром.
Синтаксические классификации(И. И. Мещанинов и др.) основываются на строении предложения. Учитываются такие общеязыковые отношения, как предикативные, объектные, атрибутивные; по способу выражения этих отношений выделяются подтипы аморфный, синтаксико-морфологический и т. п.
Типологические характеристики являются многомерными и допускают соединение дедуктивной и индуктивной методик, в том
числе количественной. Приемы и модели типологического описания предполагают выявление общих структурных признаков, присущих большинству или всем языкам, т. е. лингвистических универсалий.
По мнению А. Е. Кибрика, до самого последнего времени основной задачей типологии был поиск ответа на вопрос КАК (ЧЕМ) языки отличаются друг от друга? Следовательно, основной задачей КАК-типологии была таксономия— классификация языков по всевозможным параметрам. Несмотря на то, что гипотезы моногенеза и врожденности не следует пока полностью исключать из рассмотрения, тем не менее они не могут конкурировать с объяснительной силой факторов, связанных с обстоятельствами использования языка человеком. Данный подход к ПОЧЕМУ-типологии основывается на фундаментальной гипотезе о функциональной мотивированности языка, а именно о том, что язык (как механизм, устройство, средство и т. д.), чтобы осуществлять свое предназначение, должен иметь не произвольную структуру, а именно такую, которая оптимально согласована со способами его использования. В основе ПОЧЕМУ-типологии должна лежать не традиционная статистическая (структурная) модель языка, а динамическая модель, согласованная с моделью языковой деятельности (т. е. описывающая язык как механизм, участвующий в преобразовании речемыслительной задачи в текст. Таким образом, как утверждает А. Е. Кибрик, период стерильной КАК-типологии себя изжил, что на повестке дня стоит развертывание широкого фронта работ в области ПОЧЕМУ-типологии, что ее методологическим ядром является динамический подход, что динамическая типология способна поднять типологию на качественно новый уровень описания и объяснения языковых фактов. В то же время динамическая ПОЧЕМУ-типология не отрицает, а вбирает в себя все позитивные результаты статической KAJC-типологии как необходимого этапа развития эмпирического метода.
Дата добавления: 2016-03-22; просмотров: 2311;