Стилистическая языковая норма

УПРАЖНЕНИЯ

69. Сравните лексико-фразеологический состав и грамматический строй и сделайте вывод о функционально-стилевой принадлежности каждого текста. В отрывке из рассказа А.П. Чехова «Степь» выделите тропы (метафоры, олицетворения, эпитеты) и другие средства образной речи.

1.

Гроза – атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной поверхностью, а также находящимися над ней предметами. Эти разряды-молнии сопровождаются осадками в виде ливня, иногда с градом и сильным ветром (иногда до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воздушных массах, движущихся на более теплую подстилающую поверхность.

2.

Как передает наш корреспондент, вчера над центральными районами Пензенской области прошла небывалой силы гроза. В ряде мест были повалены телеграфные столбы, порваны провода, с корнем вырваны столетние деревья. В двух деревнях возникли пожары в результате удара молнии. К этому прибавилось еще одно стихийное бедствие: ливневый дождь вызвал сильное наводнение. Нанесен значительный ущерб сельскому хозяйству. Временно было прервано железнодорожное и автомобильное сообщение между соседними районами.

3.

Доводим до Вашего сведения, что вчера после полуночи над районным центром – городом Нижний Ломов и прилегающей к нему сельской местностью пронеслась сильная гроза, продолжающаяся около получаса. Скорость ветра достигала 30-35 метров в секунду. Причинен значительный материальный ущерб жителям деревень Ивановка, Щепилово и Вязники, исчисляемый, по предварительным данным, в сотни тысяч рублей. Имели место пожары, возникшие вследствие удара молнии. Сильно пострадало здание восьмилетней школы в деревне Курково, для его восстановления понадобится капитальный ремонт. Вышедшая из берегов в результате проливного дождя река Вад затопила значительную площадь. Человеческих жертв нет. Образована специальная комиссия для выяснения размеров причиненного стихийным бедствием ущерба и оказания помощи пострадавшему местному населению. О принятых мерах будет незамедлительно доложено.

4.

...Ты не поверишь, какая гроза прошла вчера над нами! Я человек не робкого десятка, и то испугался насмерть.

Сначала все было тихо, нормально, я уже собирался было лечь, да вдруг как сверкнет молния, бабахнет гром! И с такой силищей, что весь наш домишко задрожал. Я уже подумал, не разломалось ли небо на куски, которые вот-вот обрушатся на мою несчастную голову. А потом разверзлись хляби небесные... В придачу ко всему наша безобидная речушка вздулась, распухла и ну заливать своей мутной водицей все вокруг. А совсем рядом, что называется – рукой подать, загорелась школа. И стар и млад – все повысыпали из изб, толкутся, орут, скотина ревет – вот страсти какие! Здорово я перепугался в тот час, да, слава Богу, все скоро кончилось.

5.

Между далью и правым горизонтом мигнула молния, и так ярко, что осветила часть степи и место, где ясное место граничило с чернотой. Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее краю висели большие, черные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и на левом горизонте. Этот оборванный, разлохмаченный вид тучи придавал ей какое-то пьяное, озорническое выражение. Явственно и не глухо проворчал гром. Егорушка перекрестился и стал быстро надевать пальто. (...)

Вдруг рванул ветер и со свистом понесся по степи, беспорядочно закружился и поднял с травою такой шум, что из-за него не было слышно ни грома, ни шума колес. Он дул с черной тучи, неся с собой облака пыли и запах дождя и мокрой земли. Лунный свет затуманился, стал как будто грязнее, звезды еще больше нахмурились, и видно было, как по краю дороги спешили куда-то назад облака пыли и их тени. (...)

Чернота на небе раскрыла рот и дыхнула белым огнем; тотчас же опять загремел гром. (...)

Дождь почему-то долго не начинался... Было страшно темно. А молнии в потемках казались белее и ослепительнее, так что глазам было больно. (...)

Вдруг над самой головой Егорушки со страшным оглушительным треском разломалось небо; он нагнулся и притаил дыхание, ожидая, когда на его затылок и спину посыпятся обломки... Раздался новый удар, такой же сильный и ужасный. Небо уже не гремело, не грохотало, а издавало сухие, трескучие, похожие на треск сухого дерева звуки.

 

70. Изложите текст лекции по истории, взятый из юмористической статьи, помещённой в газете «Университетская жизнь», научным стилем. Подчёркнутые существительные – имена собственные или нарицательные – географические названия или названия народов – жаргонизмами не являются. Подчеркните слова, принадлежащие внелитературной лексике.

1.

Konspekt odnogo krutogo studenta na odnoj zabojnoj lekcii

Хаммурапи по новой стал гнуть пальцы на Ларсу и в натуре её загасил. Рим-Син проявил себя дятлом. Он прикинулся батоном и пробовал залукаться, но получил по рогам и припух. Тамошний Зимрилим был не то чтоб дауном, просто по сравнению с Хаммурапи он оказался корявым лохом и заглох, как фанера.

Правда, он пытался ещё рыпаться и делать пальцы веером, но накололся и в 1759 году до нашей эры ему пришла труба – и ему, и всей его хевре.

Короче, при Хаммурапи по всему Междуречью царил полный кукан: вавилоняне щимились повсюду, везде устраивали разборки и наводили на всех шороху. Все линяли и дышали в тряпочку. И это были вилы. Однако когда Хаммурапи откинул копыта, в Вавилонии началась лажа. Наследником Хаммурапи был Самсуилуна. Этот братило ещё пытался качать права, но всем это было уже параллельно. На юге всё конкретней балдели эламиты, позже они даже упёрли чёрный базальтовый столб с Хаммурапиной ксивой. Всё резче наезжали касситы, на западе митанийцы вовсю раскатали губу трамплином, вконец охамев. В городах пошли левые базары. Каждый забитый шланг бил себя пяткой в грудь и воротил телегу. Самсуилуна, конечно, обламывал эти лоховские рисовки, но общее положение в Вавилонии было стрёмным. В экономике царил полный маразм, аристократов косила шиза, население качало права. Крутой наезд хеттов в 1600 г. до н.э. окончился полным обломом вавилонян. Таким образом, старовавилонянскому царству пришли кранты. (Составлено кандидатом филологических наук, доцентом И.Б.Голуб).

2.

История отпадения Нидерландов от Испании

В 1565 году по всей Голландии пошла шняга, что папа – антихрист. Голландцы начали шипеть на папу и раскурочивать монастыри. Римская курия, обиженная за пахана, подначила испанское правительство. Испанцы стали качать права – нахально тащили голландцев на исповедь, свистя в проповедях об аде и рае. Отказчиков сажали на нары, отрицаловку пускали налево. По всей стране пошли шмоны и стук. Спешно стряпали липу. Граф Эгмонт на пару с графом Горном попали в непонятное: их по запарке замели, пришили дело и дали вышку.

Тогда Вильгельм Оранский поднял в стране шухер. А мадридская малина послала своим наместником герцога Альбу. Альба был тот герцог! Когда он прихилял в Нидерланды, голландцам пришла хана. Вильгельм Оранский тут же припух в своей зоне.

Альба был правильный полководец. Солдаты его гужевались от пуза, на этапах он не тянул резины, наступал без показухи и туфты. На Альбу пахали епископы и князья, в ставке шестерили графья и генералы, а кто махлевал, тот загинался. Пленных заваливал начистяк, чтоб был полный порядок. Но Альба вскоре даже своим проел плешь. Все знали, что герцог в законе и на лапу не берёт, но кто-то стукнул в Мадрид, что он скурвился и закосил казённую монету. Альбу замели на общие работы.

В это время доходяга Филипп II послал на Англию Непобедимую Армаду, но здорово фраернулся. Гранды-нарядчики филонили, поздно вывели Армаду на развод, на Армаде не хватило пороху и баланды. В Бискайском море Армаду драла пурга. Матросы по трое суток не кимарили, перед боем не покиряли. Английский адмирал Стефенс и Френсис Дрей разложили Армаду, как бог черепаху.

Голландцы обратно зашуровались и вусмерть покутились, когда дотыркали про Армаду. Испанцы лепили от фонаря про победу, но им не посветило. Голландцы восстали по новой. Тут владычество испанцев в Голландии накрылось мокрой. (Составлено выдающимся русским поэтом Л.Н.Гумилёвым).

 

71. Найдите в тексте черты официально-делового стиля, сформулируйте их. Изложите текст разговорным стилем.

Порча хорошего настроения

Осуществив возвращение домой со службы, я проделал определённую работу по сниманию шляпы, плаща, ботинок, переодеванию в пижаму и шлёпанцы и усаживанию с газетой в кресло. Жена в этот период времени претворяла в жизнь ряд мероприятий, направленных на чистку картофеля, варку мяса, подметание пола и мойку посуды.

По истечении некоторого времени она стала громко поднимать вопрос о недопустимости моего неучастия в проводимых ею поименованных мероприятиях. На это с моей стороны было сделано категорическое заявление о нежелании слушания претензий по данному вопросу ввиду осуществления мною в настоящий момент, после окончания трудового дня, своего законного права на заслуженный отдых.

Однако жена не сделала соответствующих выводов из моих слов и не прекратила своих безответственных высказываний, в которых, в частности, отразила такой момент, как отсутствие у меня целого ряда положительных качеств, как-то: совести, порядочности, стыда и проч., причём как в ходе своего выступления, так и по окончании его занималась присвоением мне наименованиий различных животных, находящихся в личном пользовании рабочих и колхозников.

После дачи взаимных заверений по неповторению подобных явлений нами было приступлено к употреблению в пищу ужина, уже имевшего в результате остывания пониженную температуру и утратившего свои вкусовые качества.

Вот как у нас порой ещё допускается порча хорошего настроения, а также аппетита.

 

72. Сравните тексты, подчёркивая их функционально-стилевые и жанровые отличия, своеобразие лексических и грамматических средств, используемых для описания объекта. Сделайте вывод о стилевой принадлежности текстов.

 

I. Высказывания Акио Морита, автора книги «Сделано в Японии», основателя фирмы «СОНИ»

 

О менеджменте. Мы все одна семья

 

У лучших японских компаний нет никаких секретов или тайных рецептов успеха. Никакая теория, программа или правительственная политика не могут сделать предприятие успешным; это могут сделать только люди. Самая важная задача японского менеджера состоит в том, чтобы установить нормальные отношения с работниками, создать отношение к корпорации как к родной семье, сформировать понимание того, что у рабочих и менеджеров одна судьба. Компании, которые достигли в стране наибольшего успеха, – это те компании, торые сумели создать веру в единую судьбу у всех работников и акционеров...

Работая в промышленности с людьми, мы поняли, что они трудятся не только ради денег и что, если вы хотите стимулировать, деньги не самое эффективное средство. Чтобы стимулировать людей, надо сделать их членами семьи и обращаться с ними, как с её уважаемыми членами.

Мы подбираем на должность менеджеров людей, которые умеют убеждать других, которые могут пробудить желание сотрудничать с ними. Управление предприятием – менеджмент – это не диктатура. Высшее руководство компании должно обладать способностью управлять людьми, ведя их за собой... Менеджерам следует позаботиться о том, чтобы инвестор получил хорошую прибыль, но они должны также помнить о своих рабочих или коллегах, которые должны помогать ему поддерживать жизнь компании, и вознаграждать их за работу.

Всех наших инженеров мы вначале направляем на работу на производственном конвейере, где они пребывают достаточно долго для того, чтобы понять, как производственная технология согласуется с тем, что они делают.

Чтобы укреплять наши рабочие отношения как коллег и поддерживать контакты, я обычно почти каждый вечер обедаю с молодыми управленцами нижнего звена и допоздна беседую с ними.

Я начал издавать еженедельную газету компании, где мы публикуем объявления о вакансиях. Это даёт работникам возможность тайно попытаться перейти на другую работу. Мы стараемся переводить наших работников на новую работу примерно раз в два года. Но энергичным, растущим работникам надо давать возможность раньше менять работу в рамках компании, с тем, чтобы они нашли себе место, соответствующее их уровню.

Мы получаем от этого двойную выгоду: человек находит работу, которая больше его удовлетворяет, и в то же время отдел кадров может выявить потенциальные проблемы управляющих, от которых подчинённые стремятся уйти...

Компания ничего не добьётся, если взвалит всю умственную работу на руководство. В компании каждый должен вносить свой посильный вклад, и вклад работников нижнего звена не должен ограничиваться только физическим трудом. Мы настаиваем на том, чтобы все наши работники вкладывали свой ум. Сегодня мы получаем в среднем от каждого нашего работника по восемь предложений за год.

Если где-то возникает брак, считается дурным тоном, если управляющий начнёт выяснять, кто допустил ошибку. Главное, с моей точки зрения, не в том, чтобы найти виновного в ошибке, а скорее в том, чтобы выявить причины ошибки.

Если человека, который совершил ошибку, опозорить и лишить его возможности сделать карьеру, он может потерять стимул на всю оставшуюся трудовую жизнь, а компания лишиться всего, что он впоследствии мог бы ей дать.

Если же говорить о менеджменте, то удивительное заключается в том, что менеджер может годами совершать ошибки, которые никто не осознаёт. Это объясняется тем, что искусство менеджмента представляет собой нечто неуловимое, о чём не всегда можно судить по итогам следующего квартала. Менеджеры могут демонстрировать прекрасные итоги и в то же время погубить всю компанию, если они не делают капиталовложений ради будущего.

Я считаю, что о качествах менеджера надо судить по тому, как хорошо он может организовать большое количество людей и насколько эффективно он может добиваться наилучших результатов от каждого из них, сливая их в единое целое. Вот что такое менеджмент.

II. Менеджмент (англ. – управление, заведование, организация) – совокупность современных принципов, методов, средств и форм управления производством и сбытом с целью повышения их эффективности и увеличения прибыльности.

Менеджер – наёмный профессиональный управляющий предприятия, член руководящего состава компании, банка, финансового учреждения, их структурных подразделений; специалист в области управления

Менеджеризм – современная экономическая теория, согласно которой контроль над производством в развитых странах перешёл от частных собственников к наёмным управляющим – менеджерам (Словарь иностранных слов, 1994г.).

 

73. Определите стилевую принадлежность текстов, проанализировав их лексико-грамматические особенности. Отметьте использование образных выражений в текстах и попробуйте объяснить причину их использования. С какой целью автор прибегает к использованию образных выражений? Сформулируйте основную функцию каждого текста и обоснуйте необходимость использования большого количества эпитетов, сравнений, метафор, переносных значений слов в одном тексте и отсутствие таковых в другом. Сравните выбор лексических средств текстов, связав его с основной функцией каждого.

 

I. ...Культура, прежде всего, понятие коллективное. Отдельный человек может быть носителем культуры, может активно участвовать в её развитии, тем не менее по своей природе культура, как и язык, – явление общественное, то есть социальное. Следовательно, культура есть нечто общее для какого-нибудь коллектива – группы людей, живущих одновременно и связанных определённой социальной организацией. Из этого вытекает, что культура есть форма общения между людьми и возможна лишь в такой группе, в которой люди общаются.

Всякая структура, обслуживающая сферу социального общения, есть язык. Это означает, что она образует определённую систему знаков, употребляемых в соответствии с известными членам данного коллектива правилами. Знаками же мы называем любое материальное положение (слова, рисунки, вещи и т.д.), которое имеет значение и, таким образом, может служить средством передачи смысла.

Следовательно, культура имеет, во-первых, коммуникационную и, во-вторых, символическую природу. Остановимся лишь на этой, последней. Подумаем о таком простом и привычном, как хлеб. Хлеб веществен и зрим. Он имеет вес, форму, его можно разрезать, съесть. Съеденный хлеб вступает в физиологический контакт с человеком. В этой его функции про него нельзя спросить: что он означает? Он имеет употребление, а не значение. Но когда мы произносим: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», – слово «хлеб» означает не просто хлеб как вещь, а имеет более широкое значение: «пища, потребная для жизни»...

Ю.М. Лотман

II. Сердце поэзии – в её содержательности. Содержательность стихов во многом зависит от того, что автор имеет за душой, от его поэтического ощущения, мировоззрения. Будучи художником, поэт обязан снимать с вещей и явлений их привычные, обыденные маски. Привычные сочетания слов, механические формулы оказывают плохую услугу поэзии. Тот, кто видит вещи и явления в их живом образе, найдёт живые необыденные сочетания слов.

Все слова хороши, почти все они годятся для поэта. Каждое отдельно взятое слово не является художественным. Слово получает свой художественный облик только в сочетании с другими словами. Каковы же эти сочетания? Это прежде всего сочетания смыслов. Смыслы слов образуют браки и свадьбы, преобразуют друг друга и рождают видоизменения смысла. Атомы новых смыслов складываются в гигантские молекулы, которые лепят художественный образ. Сочетаниями образов управляет поэтическая мысль.

Но смысл слова – это ещё не всё слово. Слово имеет звучание. Звучание есть второе неотъемлемое свойство слова. Художественное звучание возникает в сочетаниях слов. Сочетания трудно произносимые, где слова трутся друг о друга, мешают друг другу, толкаются и наступают на ноги, – мало пригодны для поэзии. Слова должны обнимать и ласкать друг друга, образовавать живые гирлянды и хороводы, они должны петь, трубить и плакать, они должны перекликаться друг с другом, словно влюблённые в лесу, подмигивать друг другу, подавать тайные знаки, назначать свидания и дуэли.

Не знаю, можно ли научиться такому сочетанию слов. Обычно у поэта они получаются сами собою, и в полной мере поэт начинает замечать их, когда стихотворение написано. Поэт работает всем своим существом одновременно: разумом, сердцем, душою...

Н.А. Заболоцкий

 

(Для справок: анафора (единоначатие) – одна из стилистических фигур: оборот речи, состоящий в повторении созвучий отдельных слов или одинаковых синтаксических построений в начале отдельных фраз в прозаическом произведении или стихотворных строк (Как мы шли в ночную сырость,как бежали мы сквозь тьму; Черноглазую девицу, черногривого коня); метафора– употребление слова в переносном его значении для определения какого-либо предмета или явления, схожего с ним отдельными чертами (Пчела из кельи восковой Летит за данью полевой); метонимия– замена в речи названия явления, понятия, предмета другим названием, неразрывно связанным в нашем сознании с представлением об этом жизненном явлении (Все флаги в гости будут к нам); эпитет – слово, определяющее, поясняющее, характеризующее какое-нибудь свойство или качество понятия, явления, предмета (Шелковые кудри, бродяга-ветер); оксиморон -– оборот, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления (Звонкая тишина, горькая радость); олицетворение (прозопопея) – прием художественного изображения, состоящий в том, что животные, неодушевленные предметы, явления природы наделяются человеческими способностями (Утешится безмолвная печаль, И резвая задумается радость...); гипербола (преувеличение) – образное выражение, состоящее в непомерном преувеличении силы, значения, размера изображаемого явления (Куда ни махнет, улица падет, А назад отмахнет – переулицы); сравнение– определение явления или понятия в речи при помощи сопоставления его с другим явлением, имеющим общие признаки с первым (Он был похож на вечер ясный; Я песней, как ветром, наполню страну)).

 

74. Определите стилевую принадлежность текста. Обоснуйте выбор лексических средств основной функцией текста. Проанализируйте грамматические особенности текста. Подумайте, к какому жанру можно отнести данный текст.

 

Бабья доля подсиделки

Мы начали составлять словарик российской бизнес-элиты. Оказалось – увлекательное занятие. Не знаю уж, насколько значима его филологическая ценность, но для уяснения понятий, установившихся в России, - почти путеводитель. Не случайно ещё классики говорили о том, насколько точен, могуч и богат русский язык. Подтверждаю: отдельные его новаторы действительно богаты и промахов стараются не допускать – ни в словах, ни в поступках.

 

Словарь современной бизнес-элиты








Дата добавления: 2016-01-29; просмотров: 1778;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.024 сек.