Формы новозаветного текста в контексте концепции Богодухновенности.
Специфика библейского языкавообще и языка Нового Завета в частности обусловлена не только тем, что священные книги есть плод Божественного Откровения, но и тем, что они составлены в определённую эпоху конкретными людьми, носителями определённого менталитета (это предполагает сам принцип Богодухновенности). В связи с этим, за отдельными специфическими моментами библейской поэтики можно искать основания божественные и основания человеческие (ментальные – языковые, социальные, политические).
О человеческом в свете Богодухновенности.
…
Тогда вопрос: специфика какого языка, и какой менталитет запечатлелся в евангельских текстах? Известно, что на Кресте Христовом была прикреплена табличками с надписью на трёх языках: на еврейском (м.б. арамейском), на греческом, на латинском. Это три основных языка, на которых общались люди в Палестине времён Христа.
+ Но, латинский язык эпизодичен. Элементы латинской лексики чаще встречается у Марка.
+ На греческом же, по-видимому, были написаны все новозаветные тексты (мы не касаемся здесь теории о еврейском языке Протоевангелия от Матфея). При этом, чистым носителем греческого языка был только апостол Лука. Поэтому неудивительно, что литературный уровень его языка (и в Евангелии, и в Деяниях) выше, чем уровень иных книг новозаветного канона (исключая «Послание к Евреям»).
+ Все остальные авторы были евреями, значит, мыслили они по-еврейски, вернее по-арамейски.
Арамейский – с эпохи плена IV в. до н.э. У арамейского – диалекты: иерусалимский, галилейский (по которому распознали Петра согласно повествованию Мф. 26:73), самаритянский, набатейский. На еврейском же вели богословские дискуссии книжники.
Особенности семитских языков и семитской поэтики нас и будут интересовать.
Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 920;