Первое условие – единство "языка общения".К преградам, разрушающим это условие, можно отнести как различия в восприятии, так и семантические барьеры.
Различия в восприятииобусловлены различиями в уровне интеллекта, образовательном уровне, жизненном опыте, социокультурных и социоэмоциональных характеристиках личности и т.д. Следует иметь в виду, что информация воспринимается, перерабатывается и усваивается в соответствии с этими индивидуальными различиями. Она может даже отторгаться, если напрямую противоречит ранее усвоенным ценностным и чувственным ориентациям.
Семантические барьеры возникают в случаях различной интерпретации вербальных символов (слов, фраз и т.д.). Причина здесь та же – различия в восприятии. Например, полный словарь английского языка включает примерно около 14 тыс. возможных определений к 500 наиболее часто употребляемым словам. Значение слова варьирует в зависимости от контекста, от ситуации, а та или иная интерпретация контекста обусловлена индивидуальным опытом, кругозором и т.д.
Дело осложняется еще и такими обстоятельствами: во-первых, сегодня существуют сотни специализированных языков, профессиональных жаргонов, которые для непосвященных являются "китайской грамотой"; во-вторых, с целью придания официальной коммуникации большей "солидности" содержательная информация обрамляется очень сложными юридическими заворотами и выражениями типа "вышеупомянутый", "оптации", "мониторинговый" и т.п.
Поэтому участники межличностного общения – в особенности это относится к руководителю, выдающему распорядительную информацию – должны обязательно учитывать особенности интеллектуального и образовательного уровня собеседника, специфику его профессиональной и социокультурной подготовки. Кроме того, коммуникацию желательно освободить от ненужных, тяжеловесных выражений – сообщение должно быть таким, чтобы соответствовать "семи "Си" коммуникации" (см. тему 5).
Дата добавления: 2015-05-08; просмотров: 925;