ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 431
Поэтика перевода. М.: Радуга, 1988.
Проблемы качества перевода научно-технической литературы. Орел: Орловск. филиал ВЗМИ, 1978.
Проблемы научно-технического перевода: Тезисы докл. науч.-практ. конф-ции. Горький: Горьковск. редакция ВЦП, 1988.
Проблемы особых литературных общностей/ Под общ. ред. Д.Дюришина. Пер. со словац. М.: Наука, 1993.
Проблемы перевода текстов разных типов. М., 1986.
Проблемы стилистики и перевода. Смоленск: Смоленск, гос. пед. ин-т, 1976.
Проблемы теории, практики и критики художественного перевода: Сб. науч. трудов. Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, «Деком», 2000.
Проблемы типологии, перевода и рецепции поэтического текста: Учен. Зап-ки Тартуск. ун-та. Вып. 709. Тарту, 1985.
Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе/Сост. Л.И.Борисова. М.: ВЦП, 1990.
ПУМПЯНСКИЙ А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. 2-е изд., доп. М.: Наука, 1981.
ПЬЯНКОВА Т.М. Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык. М.: Высшая школа, 1973.
Редактор и перевод. М.: Книга, 1965.
РОГАНОВА З.Е. Перевод с русского языка на немецкий. М.: Высшая школа, 1971.
Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.
РОССЕЛЬС В.М. Сколько весит слово: Статьи разных лет. М.: Сов. писатель, 1984.
Русские писатели о переводе (XVIII-XX вв.). Л.: Сов. писатель, 1960.
РЫЛЬСКИЙ М. Искусство перевода: Статьи, заметки, письма. Пер. с украин. М.: Сов. писатель, 1986.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 750;