Несовпадение (различие) по принадлежности к частям речи, т.е. лексико-грамматическая несовместимость, например, печь I, II, пасть I, II, знать I, II, III.
Как было сказано выше, настоящее пособие строго ограничивается только словарными формами, поэтому включение этого подтипа в словарь (несмотря на то, что в целом парадигмы этих слов, конечно, совершенно различны) является вполне оправданным.
Объединенные в типе I со всеми его подразделениями разнообразные виды отношения представляют наибольший интерес. Входящие сюда омонимы являются структурно сложными и их выделение основывается на изучении их морфологического строения. Поскольку слово — это единство лексического и грамматического, вещественного и формального, вполне обоснованным представляется следующий постулат: если несовместимым оказывается значение хотя бы в одной морфологической части сравниваемых единиц, их следует считать омонимами. Поэтому в эту категорию включаются многочисленные и разнообразные приставочные глаголы, прилагательное и существительное, склоняющееся как прилагательное, и т. п. Из аналогичных соображений в эту категорию входят также многочисленные и разнообразные слова с десемантизированным уменьшительным суффиксом, потому что они, в отличие от своих омонимов, несоотносимы с основными словами, и многие другие.
II. Исконно разные слова. В эту группу входят такие случаи, в которых семантическая несовместимость определяется характером их прототипов, т. е. семантическими отношениями, установившимися за пределами данной синхронической системы и, поэтому, необъяснимыми в рамках этой последней, например, брак I, II, кран I, II, рейд I, II, лук I, II, такса I, II, топить I, II, III. Вполне понятно, что объяснение здесь может быть только диахроническим, т.е. в терминах уже прежде осуществлявшихся фонетических процессов.
Как видно из приведенных примеров, слова, относимые к этому типу, далеко не однородны: наряду с такими словами, как кран I, II или рейд I, II, которые генетически различны, т. е. восходят к совершенно разным словам и даже из разных языков, сюда включаются омонимы лук I, II, топить I, II, III, где все слова являются исконно разными словами и относятся к данному типу только потому, что несовместимость их значений восходит к ранним периодам развития русского языка и таким образом тоже выводится за пределы данной синхронической системы. Ср. также лебедка I, II.
III. Разошедшаяся полисемия. Как явствует из сказанного в начале настоящего предисловия и из литературы вопроса, именно этот тип омонимии вызывает наибольшие сомнения и трудности. В большом числе случаев омонимия здесь находится in statu nascendi и даже в тех случаях, когда процесс можно считать завершившимся, объективным критерием оказываются такие факторы, как различие словообразовательных рядов, характер словосочетаний и т. п. В словаре сделана попытка разделить «завершившиеся» и «незавершившиеся» процессы распада полисемии (см. статью о пользовании словарем § 5).
Как показывает языковой материал, между типами II и III нет неподвижной — постоянной и неизменной границы, поскольку именно такова природа соотношения синхронии и диахронии вообще. См., например, палата I, II, белый I, II, красный I, II, кулак I, II, пионер I, II, парк I, II [121].
В тексте словаря принадлежность к данному типу (или подтипу) обозначается индексами I1, I2, I3 I4, I5 , II и III. Однако сложность омонимических отношений, в особенности если имеется не два, а три и более членов в данной омонимической группе, приводит к необходимости «накопления» индексов. Так, например, перетопить I—III сопровождается индексами I1, I2, потому что в этом случае совмещается омонимия основ и омонимия аффиксов. В случае переваривать I—IV совмещаются индексы I1, Iз, III, в статье перекосить I—III индексы I1, I2 и т. д. Вместе с тем, и при отсутствии такого накопления, выбор даже одного индекса оказывается затруднительным, особенно в так называемых пограничных, или промежуточных, случаях. .Решается вопрос тогда следующим образом: из всех возможных (или даже в той или иной степени выраженных) выбирается тот признак, который выступает как наиболее очевидный.
Описанные типы омонимических отношений создают основу как для более широких обобщений, так и для более углубленного исследования отдельных микросистем. Как показало исследование, наиболее последовательно те или другие виды омонимии проявляются в системе русского глагола, где оказывается возможным выделить регулярно воспроизводящиеся ряды, или цепочки, словообразовательных омонимических отношений. Например, глаголы быть, вести, вить, брать и др. вполне закономерно дают целый ряд производных, образованных при помощи омонимических аффиксов, в результате чего столь же закономерно возникают омонимические пары и даже ряды—забрать, перебирать(ся), добираться, прибыть, сбыть, развить, перевить и т. д.
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 1250;