Функции инфинитива в предложении
1. Подлежащее (на русский язык переводится неопределенной формой глагола или существительным в именительном падеже)
e.g.To walk in the garden was a pleasure. (Гулять в саду было приятно.)
В предложениях с формальным подлежащим it.
e.g.It was difficult to translate this article. (Было трудно перевести эту статью.)
2. Часть сказуемого (на русский язык переводится неопределенной формой глагола):
а) составного именного сказуемого (после глагола-связки to be, чаще когда подлежащее выражено следующими существительными: purpose/ object/ aim (цель), task (задача), way (путь, способ), method (метод, способ), wish (желание), intention (намерение), problem (вопрос, задача)).
e.g. Our wish is to go to the Caucasus for the summer. (Мы хотим поехать на Кавказ на лето.)
В других случаях to be перед глаголом выражает долженствование, а инфинитив является частью составного глагольного сказуемого.
e.g. The train was to leave at midnight. (Поезд должен был уехать в полночь.)
б) составного глагольного сказуемого:
w после модальных глаголов;
w после глаголов, обозначающих начало, продолжение, завершение действия;
w после глаголов to like, to want, to intend, to try, to hope, to promise, to decide (которые без инфинитива не дают полного смысла).
e.g. He intended to lead a better life in future. (Он намеревался жить лучше в будущем.)
3. Дополнение
Infinitive Active переводится неопределенной формой глагола
e.g. The manager asked me to wait a little. (Управляющий попросил меня немного подождать.)
Passive Infinitive и Perfect Infinitive переводятся придаточным предложением.
e.g. He remembered to have read the book before. (Он помнил, что читал эту книгу до этого.)
4. Определение
3 способа перевода:
1) неопределенной формой глагола;
2) существительным в родительном падеже;
3) определительным придаточным предложением с союзным словом который.
e.g. She was not a person to suffer in silence. (Она была не таким человеком, который стал бы страдать молча.)
5. Обстоятельство:
a)для выражения цели:
– стоит в начале или конце предложения; переводится придаточным предложением с союзом чтобы, для того чтобы
e.g. To understand the importance of this event you should know all the facts. (Чтобы понять важность этого события, вы должны знать все факты.)
– Иногда употребляется с союзами in order to, so as (чтобы, для того чтобы)
e.g. He put on his coat so as not to be cold. (Он надел пальто, чтобы не замерзнуть.)
NB Следует различать инфинитив в функции обстоятельства и подлежащего, который употребляется в начале предложения. Для этого надо:
1) Найти подлежащее и сказуемое
2) Если в предложении есть подлежащее, которое выражено не инфинитивом, значит инфинитив в начале предложения – обстоятельство
e.g. To store names and phone numbers I bought an organizer. (Для того чтобы хранить фамилии и номера телефонов, я купил органайзер.)
b)для выражения следствия:
Употребляется с наречиями too (слишком), enough (достаточно).
Переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы
e.g. This text is too difficult to translate in without a dictionary. (Этот текст слишком труден, чтобы переводить его без словаря.)
Infinitive Constructions
Дата добавления: 2017-05-18; просмотров: 378;