Характеристика орфоэпических норм.
Орфоэпия(от греческих слов: orthos – прямой, правильный иepos – речь) –
это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение.
Произносительные нормы свойственны устной речи. Однако не все характерное для устной речи относится к произношению в собственном смысле. Интонация – важное выразительное средство, придающее речи эмоциональную окраску, – а также дикция не относятся к произношению.
Ударение хотя всецело относится к сфере устной речи, но, являясь в русском языке признаком либо данного слова, либо данной грамматической формы, относится непосредственно к лексике и грамматике, а не характеризует само по себе произношение.
Таким образом, орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.
Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, нуждается в единообразии письменного и устного своего оформления. Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. Орфоэпия наряду с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством наиболее широкого общения. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры русского языка.
Сознательное культивирование литературного произношения в театре, в
кино, по радио, в школе имеет огромное значение в освоении многомиллион- ными массами русского литературного языка.
Важнейшие языковые черты, которые определили русское литературное
произношение, сложились еще в первой половине XVII века в составе разговорного языка города Москвы, так называемого старомосковского просторечия.
Разговорный язык Москвы, сложившийся к XVII веку на северновеликорусской диалектной основе под сильным воздействием южновеликорусских говоров, определил основные нормы литературного русского языка, в том числе и нормы произносительные. Установившиеся в Москве нормы передавались в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно усваиваясь там на почве своих местных диалектных особенностей.
Полной унификации литературного произношения нет. Возможны произносительные варианты, имеющие стилистическую окраску.
Кроме того, местное произношение всегда в определенной степени влияет на единое орфоэпическое произношение. Поэтому имеются местные отличия в произношении ряда крупных городов, таких, как Ленинград, Казань, Горький, Ростов-на-Дону, Рязань, Воронеж, Одесса и др.
В советскую эпоху ранее выработавшаяся орфоэпическая система сохранилась во всех своих основных, решающих чертах. Из нее выпали лишь отдельные частные особенности, получившие просторечный или специфически местный, московский характер. В ряде случаев произношение сближалось с правописанием. Возникли новые произносительные варианты.
Однако, несмотря на возникшие колебания и произносительные варианты,
произносительная система в целом представляет собой исторически сложившееся явление, которое, развиваясь и вырабатывая новые черты, в то же время сохраняет и традиционные черты, отражающие пройденный исторический путь.
Основными источниками отклонений от литературного произношения являются письмо и родной говор. Отклонения от литературного произношения под влиянием письма объясняются тем, что не всегда имеется соответствие между буквенным и звуковым видом слова. Например, родительный падеж прилагательных мужского и среднего рода имеет в написании окончание с буквой г, а произносится в этой форме звук (в): большого(произносят больш[овъ]), слова конечно, что пишутся с буквой ч, а в произношении соответствует ей звук[ш]: конешно, што и мн.др.
В результате влияния правописания на произношение возникают произносительные варианты, допускаемые в литературном языке. Так возникли произносительные варианты формы именительного падежа прилагательных мужского рода с основой на заднеязычные: [кр?епкъй] и[кр?епк?ий], [г?ипкъй] и [г?ипк?ий], глаголов на–гивать, -кивать, -хивать: [фскакъвът?], [фскак?ивът?] и др.
Более частным источником отступления от литературного произношения
является родной диалект говорящего. Так, весьма устойчивой диалектной чер-той на севере является оканье. Даже при утрате окающего произношения про-износят не месте безударного[о] звук, близкий к отодвинутому назад[э]: [вэ-да], [дэмой], [пэтом], [взэшла] или[въда], [дъмой], [пътом], [взъшла].
На юге устойчивой диалектной чертой является произношение[г] фрикативного образования– [y]. Южане, усвоив литературное произношение во всех основных чертах, очень долго сохраняют произношение[у] фрикативного.
Особенно долго держится фрикативное образование в конце слов, где звук[у] закономерно оглушается в[х], т.е. имеет место произношение: [с?н?ех], [п?ирох],[д?ен?ьх] и др. При переходе от диалектного якающего произношения к литературному могут сохраняться более открытые оттенки безударных гласных. Такое сохранение влияния диалекта на речь говорящих, усвоивших литературное произношение во всех основных чертах, тоже создает произносительные варианты. Однако многие из этих вариантов, возникших под влиянием местного говора, в образцовой литературной речи недопустимы.
Приведем некоторые примеры орфоэпических обязательных норм (произ-ношение гласных и согласных звуков).
1. Слова иноязычного происхождения, вошедшие прочно в литературный
язык, знают мягкое произношение зубных согласных и р перед е, например: тема, тенор, претензия, теория, и мн. др.
Особенно следует предостеречь от произношения твердых согласных пе-ред е в таких словах, как тема, техника, текст, картотека, Одесса, демон, музей,
газета, пионер, бассейн, конкретный, берет, профессор, эффект.
В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохране-ние твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков.
Произношение твердых согласных перед е наблюдается:
а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других ал-фавитов: де-юре, де-факто, кредо;
б) в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, дэнди,
коттэдж, коктейль, констебль;
в) в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен;
г) в терминологии: интервью, дезинформация, модерн, ателье, шоссе, рек-вием, гротеск, сепсис, дедукция, модель, энергия, антитеза, стенд.
Произношение сочетания чн как шн было широко представлено в старой
московской традиции. Эти нормы отразились в указаниях о произношении соответствующих слов в Толковом словаре под ред. проф. Д.Н. Ушакова.
В концеXIX – началеXX веков многие слова произносились еще с шн, например: булошная, беспроволошный, бутылошный, взятошник, войлошный, молошник, буднишный, бруснишный, бруснишник, беспорядошный и т.д.
По современным нормам такое произношение является устаревшим, в ряде
случаев– просторечным. Под влиянием правописания произношение шн по- степенно стало вытесняться произношением чн. В современном литературном произношении шн обязательно в немногих словах, в ряде других оно допустимо наряду с чн. В словах нового происхождения, особенно в словах, появившихся в советскую эпоху, произносится только чн, ср.: многостаночный, поточный метод, съемочный.
В современном языке шн произносится в следующих словах: конешно, скушно, яишница, пустяшный, скворешник, прачешная, перешница, в женских отчествах на–ична: Савишна, Ильинишна, Фоминишна.
В ряде слов произношение шн допускается наряду с чн: булошная и бу-лочная, сливошное и сливочное, яшневая и ячневая, молошный и молочный, пшенишный и пшеничный, лавошник и лавочник.
Под влиянием тюменских диалектов, в которых шн на месте чн распро-странено значительно шире, чем в литературном языке, в речи интеллигенции г. Тюмени произношение шн встречается в таких словах, в которых в нормированном языке употребляется чн, например, решной (вместо речной), бруснишный сок.
3. В литературном языке в конце слов в соответствии с написанием произ-носится -мь(семь, восемь), -бь (голупь), -вь (любофь).
4. В неопределенной форме глагола(улыбаться, заниматься, развиваться)
на месте -ться по литературной норме произносится –цца (улыбацца, развивацца).
5. Суффикс -ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся,
умывался, после согласных же употребляется вариант-сь: смеялась, умывалась.
Иное произношение является диалектным.
Суффикс -ся, -сь по старой московской норме произносился твердо.
В настоящее время господствующим стало произношение мягкого -сь:
смеюсь, зажглась. Лишь на сцене культивируется архаичное для общего литературного языка твердое произношение звука с у возвратных глаголов. Однако -ся произносится твердо: смеялса.
Особого замечания требует произношение звонкого согласного г. На
месте орфографического г произносится взрывной г, который на конце слова
чередуется с взрывным к: могу– мок.
В литературном языке фрикативное г употребляется в ограниченных усло-виях, с колебаниями: а) всегда в междометиях ага, ого, гоп; б) в некоторых словах, широко употребляющихся в церковном произношении: Господь, Бог, (Богаи т.д.), реже: благо, благодарить, богатый. В последних словах часто произносится г взрывное.
В литературном языке в сочетаниях гк и гч в результате диссимиляции
по способу образования вместо г произносится фрикативный звук х: мяхкий,
лехкий, мяхче, лехче, облехчить, смяхчить, и под.
В первом предударном слоге после твердых согласных(кроме шипя-щих) произносится на месте орфографических а и о звук, близкий а. Не случай-но еще М.В. Ломоносов писал:
«Великая Москва в языке столь нежна,
Что«а» произносить за«о» велит она».
В других безударных слогах после твердых согласных произносится звук ъ
– краткий, редуцированный гласный среднего подъема.
В русском языке норма исключает так называемое оканье, т.е. произнесе-ние звука о в безударном положении: нельзя, следовательно, говорить молоко,
золото, дорогой, вместо о произносится редуцированный звук(средний между о и а). В соответствии с ударным е в первом предударном слоге произносится звук, средний между э и и– эы: цэына, оцэынить, цэыла, цэылую, лицэывоц, кольцэывой.
Произношение гласных в первом предударном слоге после шипящих до-пускает в современном литературном языке произносительные варианты. По
старой московской норме произносят в данном положении звук, средний междуэ и ы, - ыэ или даже ы– в соответствии с ударным звуком а; в соответствии с ударным е произносится звук эы. Примеры: жыра, жыэркое или жыркое, жыэровня, шыэгать или шыгать, шыэлить или шылить, жэылтеть, шэыстой, пшэы-но, шэыренга.
Эта норма последовательно соблюдается в современном сценическом про-изношении, в произношении дикторов радио, но она не имеет уже широкого
распространения. В настоящее время установилась вторая норма, по которой
после шипящих, особенно перед твердыми согласными, в соответствии с ударным а произносят гласный, близкий к а.
Однако в ряде отдельных слов орфоэпическим следует считать произношение с ые: жыэлеть или жылеть; к сожыэлению, пожыэлей,жыэкет,жыэсмин, лошыэдей, лошыэдям, лошыэдями, лошыэдях.
Допускается много отступлений от орфоэпических норм в употреблении
гласных е или о после мягких согласных под ударением.
Основным фонетическим положением, в котором в русском языке осуществилось изменение е в о, является положение перед твердыми согласными.
Поэтому незакономерно произношение ударного гласного э в таких словах, как расчесывать, дерн, с издевкой, черточка, подчеркивать, желчь, желчный, застегнутый, поблескивать, блеклый, поблекший, белесый, тверже.
Основные понятия: орфоэпия, морфология, акцентологические нормы, плеоназм, тавтология.
Вопросы для самоконтроля:
1. Что включает понятие «языковая норма»?
2. Дайте определение плеоназма и тавтологии как нарушение норм. Приведите примеры.
Дата добавления: 2016-03-15; просмотров: 1878;