Хо Ши Мин о Партии трудящихся Вьетнама
(февраль 1951 г.)
В период с 11 по 19 февраля 1951 г. работал Учредительный съезд Партии трудящихся Вьетнама, являющейся продолжательницей традиций и дела Коммунистической партии Индокитая.
Хо Ши Мин в политическом докладе на съезде ПТВ определил ближайшие и последующие задачи партии и высказал соображения о том, какой должна быть ПТВ.
Партия трудящихся Вьетнама должна быть многочисленной могучей, закаленной, кристально чистой, последовательно революционной партией.
Партия трудящихся Вьетнама должна быть мудрым, верным и решительным вождем рабочего класса и трудящихся вождем всего вьетнамского народа. Она должна сплотить весь народ и руководить им в войне Сопротивления, вести его к завоеванию полной победы и построению государства новой демократии.
Интересы рабочего класса, трудящихся и всего народа едины. Именно потому, что Партия трудящихся Вьетнама является партией рабочего класса и всех трудящихся, она должна быть также партией, выражающей интересы и чаяния всей вьетнамской нации...
Соглашение о прекращении военных действий во Вьетнаме между вооруженными силами Французского Союза и силами Народной армии Вьетнама (Женева, 21 июля 1954 г.)
Женевская конференция (1954 г.) – международная конференция, проходившая в Женеве с 26 апреля по 21 июля 1954 г. при участии министров иностранных дел СССР, КНР, США, Великобритании и Франции, в подготовке соглашений участвовали также представители ДРВ, Южного Вьетнама, Камбоджи и Лаоса.
На конференции рассматривались корейский и индокитайский вопросы. Основная часть конференции была посвящена судьбе Индокитая. На её ход оказало большое влияние поражение Французского экспедиционного корпуса в битве при Дьенбьенфу, произошедшее непосредственно в ходе конференции. 21 июля 1954 г. были заключены Женевские соглашения, завершившие колониальную войну Франции в Индокитае и определившие дальнейшую судьбу бывших французских колоний в регионе.
Соглашения, в частности, предусматривали: прекращение огня; временное разделение Вьетнама на две части по 17-й параллели (где создавалась демилитаризованная зона), с перегруппировкой Вьетнамской народной армии на север и сил Французского Союза на юг; проведение в июле 1956 г. свободных выборов в обеих частях страны с целью определения будущего политического режима и воссоединения страны; демилитаризацию и нейтралитет Вьетнама, Камбоджи, Лаоса; запрет на поставки вооружения, боеприпасов и военных материалов в эти страны; создание Международной комиссии по контролю для наблюдения за реализацией соглашений.
Женевские соглашения не были подписаны США.
Выполнение Женевских соглашений было сорвано в результате провозглашения в октябре 1955 г. Республики Вьетнам в южной части Вьетнама и отказа президента этой страны Нго Динь Зьема от проведения свободных выборов. Международная комиссия по контролю не сумела выполнить своих функций и фактически бездействовала. В ходе Второй Индокитайской войны (1964-1973 гг.) Женевские соглашения 1954 г. постоянно нарушались США и ДРВ.
Глава I
Временная демаркационная линия и демилитаризованная зона
Статья 1
Будет установлена временная военная демаркационная линия, по обе стороны которой будут размещены после их отхода воору-женные силы обеих сторон: силы Народной армии Вьетнама – на север от этой линии; силы Французского Союза – на юг от этой линии.
Временная военная демаркационная линия устанавливается так, как это указано на прилагаемой карте. (См. карту I).
Условлено также, что с каждой стороны от этой демаркацион-ной линии будет создана демилитаризованная зона шириной максимум в 5 километров от этой линии для того, чтобы служить буферной зоной и избежать всяких инцидентов, которые могли бы привести к возобновлению военных действий.
Статья 2
Срок, необходимый для осуществления общего отвода сил обеих сторон в свои соответствующие зоны перегруппировки как с одной, так и с другой стороны временной военной демаркационной линии, не должен превышать триста дней (300), считая со дня вступления в силу настоящего соглашения.
Статья 3
Если временная военная демаркационная линия будет совпадать с речным путем, воды этого речного пути будут доступны для гражданской навигации одной и другой стороны повсюду, где один из берегов поставлен под контроль одной стороны, а другой берег – под контроль другой стороны. Смешанная комиссия установит правила навигации для стороны, заинтересованной в этом водном пути. Торговые суда и другие гражданские суда каждой стороны будут пользоваться без каких-либо ограничений правом подходить к суше в секторе, находящемся под военным контролем этой стороны.
Статья 4
Временная военная демаркационная линия между двумя зонами окончательной перегруппировки продолжается в территориальных водах линией, перпендикулярной общему контуру берега.
Все прибрежные острова, расположенные к северу от этой границы, будут эвакуированы вооруженными силами Французского Союза так же, как острова, расположенные к югу, будут эвакуиро-ваны силами Народной армии Вьетнама.
Статья 5
Чтобы избежать всякого рода инцидентов, которые могли бы привести к возобновлению военных действий, из демилитаризован-ной зоны должны быть удалены в течение двадцати пяти (25) дней, считая со дня вступления в силу настоящего соглашения, все вооруженные силы, военное снаряжение и военные материалы.
Статья 6
Ни одно лицо, гражданское или военное, не сможет пересечь временную военную демаркационную линию без специального на то разрешения смешанной комиссии.
Статья 7
Ни одно лицо, гражданское или военное, не сможет проникать в демилитаризованную зону, за исключением лиц, ответственных за гражданскую администрацию и за организацию помощи, и лиц, имеющих на то специальное разрешение смешанной комиссии.
Статья 8
Гражданская администрация и организация помощи в демили-таризованной зоне, расположенной по ту и другую сторону временной военной демаркационной линии, будут возложены на главное командование каждой из сторон в их соответствующих зонах. Число лиц, как военных, так и гражданских, принадлежащих к каждой из сторон, которым будет разрешено проникать в демилитаризован-ную зону для обеспечения гражданской администрации и организации помощи, будет установлено соответствующими командующими, но ни в коем случае общее число, разрешенное той или другой стороной, не сможет в какой-либо момент превышать цифру, которая должна быть установлена военной комиссией в Трунг-Жиа или смешанной комиссией. Смешанная комиссия установит численность гражданской полиции и вооружение членов этой полиции. Никакое другое лицо не сможет носить оружие, если оно не будет иметь на то специального разрешения смешанной комиссии.
Статья 9
Ни одно из положений настоящей главы не должно быть истол-ковано, как лишающее полной свободы передвижения, с целью впуска в демилитаризованную зону, выпуска из нее или перемещения в ней смешанной комиссии, ее смешанных групп, международ-ной комиссии, которая будет создана, как это указано ниже, и ее инспекционных бригад, а также всех других лиц и всякого другого снаряжения и материалов, для которых будет выдано смешанной комиссией специальное разрешение на впуск в демилитаризованную зону. Эта свобода передвижения будет предоставляться через территорию, находящуюся под военным контролем одной или другой стороны, по любой дороге или водному пути, по которым необходимо будет проехать из одного пункта, расположенного в демилитаризованной зоне, в другой, если эти пункты не будут связаны дорогами или водными путями, целиком проходящими по демилитаризованной зоне.
Глава II Принципы и условия выполнения настоящего Соглашения
Статья 10
Командующие вооруженными силами обеих сторон, Главно-командующий вооруженными силами Французского Союза в Индо-Китае, с одной стороны, и Главнокомандующий Народной армией Вьетнама, с другой стороны, отдадут приказ и обеспечат полное прекращение всех военных действий во Вьетнаме всеми вооруженными силами, находящимися под их контролем, включая все соединения и весь персонал сухопутных, военно-морских и военно-воздушых сил.
Статья 11
В соответствии с принципом одновременности прекращения огня во всем Индо-Китае должна быть одновременность в прекращении военных действий на всей территории Вьетнама, во всех зонах сра-жений и для всех сил обеих сторон.
Учитывая срок, действительно необходимый для передачи приказа о прекращении огня вплоть до самых мелких единиц сражаю-щихся сил обеих сторон, обе стороны соглашаются, что полное и одновременное прекращение огня будет осуществлено по территориальным районам на нижеследующих условиях: Северный Вьетнам в 8 часов (местное время) 27 июля 1954 года, Центральный Вьетнам в 8 часов (местное время) 1 августа 1954 года, Южный Вьетнам в 8 часов (местное время) 11 августа 1954 года.
Условлено, что под местным временем понимается время на меридиане Пекина.
С момента действительного осуществления прекращения огня на севере Вьетнама каждая из сторон обязуется не предпринимать значительных наступательных действий на всем индокитайском театре военных действий, не применять военно-воздушные силы, размещенные на севере Вьетнама, вне пределов этой территории. Обе стороны также обязуются информировать друг друга о своих планах переброски войск из одной зоны перегруппировки в другую в течение двадцати пяти (25) дней с момента вступления в силу настоящего соглашения.
Статья 12
Все операции и все передвижения, связанные с прекращением военных действий и осуществлением перегруппировок, должны проводиться в порядке и в условиях безопасности:
а) В течение некоторого числа дней, которое должно быть определено на месте военной комиссией в Трунг-Жиа после действительного прекращения огня, каждая из сторон обязана будет произвести снятие и обезвреживание мин (включая речные и морские мины), ловушек, взрывчатых материалов и всех других представляющих опасность сооружений, установленных ею. В том случае, если снятие и обезвреживание не смогут быть произведены своевременно, она должна будет поставить в этих местах опознавательные знаки. Обо всех работах по расчистке минных полей, заграждений из колючей проволоки, по снятию других препятствий для свободного передвижения персонала смешанной комиссии и ее смешанных групп, существование которых будет установлено после эвакуации военных сил, будет сообщаться смешанной комиссии командующими находящихся там военных сил.
b) В течение периода с момента прекращения огня до окончания перегруппировки по ту и другую сторону демаркационной линии:
1) Временные секторы расположения, отведенные одной стороне, должны быть временно эвакуированы вооруженными силами другой стороны.
2) В то время как вооруженные силы одной из сторон отводятся по одному из путей сообщения (шоссе, железная дорога, речной или морской путь), проходящих по территории другой стороны (см. статью 24), вооруженные силы последней стороны должны временно отойти на 3 километра по ту и другую сторону этого пути сообщения, избегая в то же время создавать препятствия для передвижения гражданского населения.
Статья 13
В течение периода с момента прекращения огня до окончания перебросок из одной зоны перегруппировки в другую гражданские и военные транспортные самолеты должны следовать по воздушным коридорам между временными секторами расположения вооруженных сил Французского Союза, находящихся к северу от демаркационной линии, с одной стороны, и границей Лаоса и зоной перегруппировки, отведенной силам Французского Союза, с другой стороны. Линия направления воздушных коридоров, их ширина, маршрут безопасности, по которому должны следовать военные одномоторные самолеты, перебрасываемые на юг, а также условия розыска и спасения самолетов при аварии будут установлены на месте военной комиссией в Трунг-Жиа.
Статья 14
Политические и административные меры в двух зонах перегруппировки по ту и другую сторону временной военной демаркацион-ной линии:
а) До проведения всеобщих выборов, которые осуществят единство Вьетнама, гражданская администрация в каждой зоне перегруппировки обеспечивается стороной, вооруженные силы которой должны быть там перегруппированы в соответствии с положениями настоящего соглашения.
b) Территория одной стороны, которая является объектом передачи другой стороне в соответствии с планом перегруппировки, продолжает управляться первой стороной до того дня, когда все войска, подлежащие переброске, закончат отход с территории для того, чтобы освободить зону, переходящую заинтересованной стороне. С этого дня упомянутая территория считается переданной другой стороне, которая несет за нее ответственность.
Будут приняты меры для того, чтобы избежать перерыва в передаче ответственности. С этой целью будет сделано надлежащее уведомление отходящей стороной другой стороне, и последняя примет необходимые меры, в частности, путем посылки администраторов и отрядов полиции для того, чтобы подготовить принятие в свое ведение административной ответственности. Эти сроки будут установлены военной комиссией в Трунг-Жиа. Передача будет осуществляться последовательно по территориальным районам.
Передача гражданской администрации Ханоя и Хайфона вла-стям Демократической Республики Вьетнам будет полностью осуществлена в соответствующие сроки, установленные в статье 15 для военных перебросок.
с) Каждая сторона обязуется не прибегать к каким-либо репрессиям и дискриминации в отношении лиц и организаций в силу их деятельности во время военных действий и гарантировать их де-мократические свободы.
d) В течение периода между вступлением в силу настоящего соглашения и завершением переброски войск, в случае, если гражданские лица, проживающие в районе, контролируемом одной стороной, пожелают перейти на жительство в зону, отведенную другой стороне, власти первого района должны будут разрешить и оказать содействие такому перемещению.
Статья 15
Разделение сражающихся, отвод и переброски вооруженных сил, военного снаряжения и военных материалов должны производиться в соответствии со следующими принципами:
а) Вывод и перемещение сил, военного снаряжения и военных материалов обеих сторон должны быть закончены в срок в триста (300) дней, как это предусмотрено в статье 2 настоящего соглашения.
b) Последовательный вывод должен осуществляться на каждой территории по секторам, частям секторов или провинциям. Переброски из одной зоны перегруппировки в другую зону перегруппировки будут производиться последовательно по месяцам и по частям пропорционально численности войск, подлежащих переброске.
с) Обе стороны должны обеспечить выполнение отвода и перебросок всех вооруженных сил в соответствии с целями, предусматриваемыми соглашением, не допускать никаких враждебных актов и не проводить каких-либо мероприятий, которые могли бы создать препятствия для этого отвода и этих перебросок. Они должны оказывать, насколько это возможно, друг другу помощь.
d) Обе стороны не допускают каких-либо разрушений или порчи любого общественного имущества, равно как и покушения на жизнь и имущество гражданского населения. Они воздерживаются от всякого вмешательства в дела местной гражданской администрации.
е) Смешанная комиссия и международная комиссия наблюдают за выполнением мероприятий, гарантирующих безопасность вооруженных сил во время отвода и перебросок.
f) Военная комиссия в Трунг-Жиа, а затем смешанная комиссия определяет с общего согласия конкретные условия разделения воюющих, отвода и перебросок вооруженных сил, основываясь на вышеназванных принципах и в рамках, определенных ниже:
1) Разделение воюющих, включающее: сбор на месте вооруженных 'сил любого характера, а также передвижения с целью пе-ремещения во временные секторы расположения, отведенные одной стороне, и передвижения, связанные с временным отходом другой стороны, должны быть закончены в срок, не превышающий пятнадцати (15) дней со дня осуществления прекращения огня.
Общие контуры временных секторов расположения определены в приложении (карты прилагаются).
С целью избежать каких бы то ни было инцидентов, никакая войсковая часть не должна находиться ближе чем на 1500 метров от линий, разграничивающих временные секторы расположения.
На период до окончания перебросок все прибрежные острова, расположенные к западу от нижеопределенной линии, включаются в периметр Хайфона:
- меридиан южного выступа острова Ке-Бао,
- северное побережье острова Русс (исключая остров), продолженное до меридиана Кам-Фа-Мин,
- меридиан Кам-Фа-Мин,
2) Отвод и переброски осуществляются в порядке и в нижеуказанные сроки (считая со дня вступления в силу настоящего соглашения):
Вооруженные силы Французского Союза:
Периметр Ханоя 80 дней
Периметр Хайдуонга 100 дней
Периметр Хайфона 300 дней
Вооруженные силы Народной армии Вьетнама:
Сектор временного расположения Хам Тан, Ксуйен-Мок 80 дней
Первый район сектора временного расположения Центрального Вьетнама 80 дней
Сектор временного расположения Тростниковой равнины 100 дней
Второй район сектора временного расположения Центрального Вьетнама 100 дней
Сектор временного расположения мыса Камау 200 дней
Последний район сектора временного расположения Центрального Вьетнама 200 дней
Глава III
Запрещение ввоза новых войск, нового военного персонала,, вооружения и боеприпасов. Военные базы
Статья 16
С момента вступления в силу настоящего соглашения запрещается ввозить во Вьетнам любые войсковые подкрепления и до-полнительный военный персонал.
Условлено, однако, что смена частей и персонала, прибытие отдельных военных во Вьетнам для временной службы и возвращение во Вьетнам отдельных военных после краткого отпуска или времен-ной службы вне Вьетнама будут разрешаться на нижеследующих условиях:
а) Смена частей (указанных в пункте «с» настоящей статьи) и персонала не будет разрешаться для войск Французского Союза, расположенных к северу от временной военной демаркационной ли-нии, установленной в статье 1, в течение периода эвакуации, предусмотренного в статье 2 настоящего соглашения.
Однако в порядке прибытия и возвращения отдельных военных к северу от временной военной демаркационной линии для временной службы или после краткого отпуска или временной службы вне Вьетнама не будет допускаться в течение какого-либо одного месяца более пятидесяти (50) человек, включая офицерский персонал.
b) Термин «смена» означает замену частей или персонала другими частями того же масштаба или другим персоналом, прибывающим на территорию Вьетнама для несения там своего срока военной службы на заморских территориях.
с) Сменяемые части не должны никогда превышать батальона или соответствующего соединения для авиации и флота.
d) Смена будет осуществляться равным количеством людей, причем имеется, однако, в виду, что ни та, ни другая сторона не сможет допускать во Вьетнам в течение какого-либо одного квартала в качестве смены более пятнадцати тысяч пятисот (15500) человек, принадлежащих к числу военнослужащих.
е) Части (указанные в пункте «с» настоящей статьи) и персонал смены, а также отдельные военные, предусмотренные в настоящей статье, смогут прибывать во Вьетнам и выезжать из него только через пропускные пункты, перечисленные в статье 20 ниже.
f) Каждая из сторон должна предупреждать минимум за два дня смешанную комиссию и международную комиссию о всех передвижениях, которые смогут иметь место: передвижение частей, персонала и отдельных военных, прибывающих во Вьетнам или выбывающих из Вьетнама. Доклады о передвижении частей, персонала и отдельных военных, прибывающих во Вьетнам или отбывающих из Вьетнама, будут представляться ежедневно смешанной комиссии и международной комиссии.
В каждом из уведомлений и докладов, упомянутых выше, будут указаны места, даты прибытия и отъезда, а также число прибывающих или выбывающих лиц.
g) Международная комиссия через посредство своих инспекционных бригад будет осуществлять наблюдение и инспектирование в пропускных пунктах, перечисленных в статье 20 ниже, за сменой частей и персонала и за разрешенными выше прибытием и отбытием отдельных военных.
Статья 17
а) С момента вступления в силу настоящего соглашения запрещается ввозить во Вьетнам любые подкрепления всех типов вооружений, боеприпасов и других военных материалов, таких, как боевые самолеты, единицы военно-морского флота, артиллерийские орудия, реактивные снаряды и оружие, броневые средства.
b) Условлено, однако, что военные материалы, вооружение и боеприпасы, которые были уничтожены, повреждены, изношены или исчерпаны после прекращения военных действий, могут быть заменены в равном количестве, того же типа и аналогичных характеристик.
Эти замены военных материалов, вооружения и боеприпасов не разрешаются вооруженным силам Французского Союза, располо-женным к северу от временной военной демаркационной линии, оп-ределенной в статье 1, в период эвакуации, предусмотренной в статье 2 настоящего соглашения.
Единицы военно-морского флота могут осуществлять перевозки между зонами перегруппировки.
с) Предназначенные для замены военные материалы, вооружение и боеприпасы, предусмотренные в пункте «b» настоящей ста-тьи, могут ввозиться во Вьетнам лишь через пропускные пункты, перечисленные в статье 20 ниже. Заменяемые военные материалы, вооружение и боеприпасы смогут вывозиться из Вьетнама лишь через пропускные пункты, перечисленные в статье 20 ниже.
d) Помимо замены, пределы которой установлены в пункте «b» настоящей статьи, запрещается ввозить военные материалы, вооружение и боеприпасы всякого рода в виде отдельных частей для их дальнейшей сборки.
е) Каждая из сторон должна предупреждать минимум за два дня смешанную комиссию и международную комиссию о всех перемещениях, связанных с ввозом и вывозом военных материалов, вооружения и боеприпасов всякого рода, которые могут иметь место.
Для обоснования требований допуска во Вьетнам вооружения, боеприпасов и других военных материалов (указанных в пункте «а» настоящей статьи) в целях замены в отношении каждой поставки будет представляться доклад смешанной комиссии и международ-ной комиссии. В этих докладах будет указано, как был использован заменяемый таким образом материал.
f) Международная комиссия через посредство своих инспекцион-ных бригад будет осуществлять наблюдение и инспекцию за разрешаемой заменой на условиях, указанных в настоящей статье, в про-пускных пунктах, перечисленных в статье 20 ниже.
Статья 18
С момента вступления в силу настоящего соглашения запрещается на всей территории Вьетнама создавать новые военные базы.
Статья 19
С момента вступления в силу настоящего соглашения ни одна военная база иностранного государства не может быть создана в зонах перегруппировки обеих сторон; последние будут следить за тем, чтобы отведенные им зоны не входили ни в какой военный союз и чтобы они не были использованы для возобновления военных действий или на службе агрессивной политике.
Статья 20
Во Вьетнаме устанавливаются следующие пропускные пункты для персонала смены и для замены материалов:
– зона севернее временной военной демаркационной линии: Лао-Кай, Ланг-Сон, Тьен-Йен, Хайфон, Винь, Донг-Хой, Муонг-Сон;
– зона южнее временной военной демаркационной линии: Туран, Куй-Ньон, Нья-Транг, Ба-Нгой, Сайгон, мыс Сен-Жак, Таншау.
Глава IV Военнопленные и интернированные гражданские лица
Статья 21
Освобождение и репатриация всех военнопленных и интернированных гражданских лиц, задерживаемых обеими сторонами к моменту вступления в силу настоящего соглашения, будут осуществляться на следующих условиях:
а) Все военнопленные и интернированные гражданские лица – вьетнамские и французские граждане, а также лица, имеющие другое гражданство, захваченные после начала военных действий во Вьетнаме в ходе военных операций или при любых других военных обстоятельствах на всей территории Вьетнама, будут освобождены в течение тридцати (30) дней, начиная со дня осуществления действительного прекращения огня на каждом театре военных действий.
b) Условлено, что термин «интернированные гражданские ли-ца» обозначает всех лиц, которые участвовали в какой-либо форме в вооруженной и политической борьбе между обеими сторонами и были арестованы или задержаны по этой причине одной из сторон в период военных действий.
с) Освобождение осуществляется путем полной передачи военнопленных и интернированных гражданских лиц одной из сторон компетентным властям другой стороны, которые окажут им содействие всеми имеющимися в их распоряжениии средствами для возвращения в страну их происхождения к их обычному местожительству или в зону по их выбору.
Глава V Различные постановления
Статья 22
Командующие вооруженными силами обеих сторон будут следить за тем, чтобы лица, находящиеся под их соответствующим командованием, которые нарушили бы какое-либо из постановлений настоящего соглашения, явились предметом надлежащих санкций.
Статья 23
Когда известно место погребения и констатировано наличие могил, командующий вооруженными силами каждой стороны в срок, установленный после вступления в силу соглашения о перемирии, разрешит персоналу другой стороны, занимающемуся погребением, направляться в район вьетнамской территории, находящийся под его военным контролем, для того, чтобы разыскать там и вывезти останки скончавшихся военнослужащих другой стороны, включая останки скончавшихся военнопленных. Смешанная комиссия установит условия выполнения этой задачи и срок, в который она должна быть выполнена. Командующие вооруженными силами обеих сторон сообщат друг другу все сведения, которыми они будут располагать, относительно места погребения военнослужащих другой стороны.
Статья 24
Настоящее соглашение распространяется на все вооруженные силы каждой из сторон. Вооруженные силы каждой стороны будут соблюдать демилитаризованную зону и территорию, находящуюся под военным контролем другой стороны, и не будут предпринимать никакого действия и никакой операции против другой стороны или какого бы то пи было вида операции по блокаде во Вьетнаме.
Термин «территория» применительно « настоящей статье, включает территориальные воды и воздушное пространство.
Статья 25
Командующие вооруженными силами обеих сторон будут предоставлять всякую защиту и всякую помощь и возможное содействие смешанной комиссии и ее смешанным группам, международной комиссии и ее инспекционным бригадам при выполнении функций и задач, которые возлагаются на них настоящим соглашением.
Статья 26
Расходы, необходимые для работы смешанной комиссии и смешанных групп, международной комиссии и ее инспекционных бригад, будут распределены поровну между двумя сторонами.
Статья 27
Подписавшие настоящий документ и их преемники по выполнению их функций будут обязаны обеспечивать соблюдение введения в силу статей и постановлений настоящего соглашения. Командующие вооруженными силами обеих сторон будут принимать в пределах распространения их командной власти все необходимые меры и постановления с тем, чтобы все части и военный персонал, находящиеся под их командованием, полностью соблюдали все положения настоящего соглашения.
Условия настоящего соглашения будут каждый раз, когда это будет необходимо, изучаться командующими обеих сторон и, в случае надобности, уточняться смешанной комиссией.
Глава VI
Смешанная комиссия и международная комиссия по наблюдению и контролю во Вьетнаме
Статья 28
Ответственность за выполнение соглашения о прекращении военных действий возлагается на стороны.
Статья 29
Наблюдение и контроль за этим выполнением обеспечивается международной комиссией.
Статья 30
Для облегчения на условиях, определенных ниже, выполнения постановлений, касающихся совместных действий двух сторон, во Вьетнаме создается смешанная комиссия.
Статья 31
Смешанная комиссия состоит из равного числа представителей командований двух сторон.
Статья 32
Председатели делегаций в смешанной комиссии имеют звание генерала.
Смешанная комиссия создает смешанные группы, число которых определяется совместным соглашением сторон. Смешанные группы состоят из равного числа офицеров двух сторон. Их размещение на демаркационной линии между зонами перегруппировки определяется сторонами с учетом функций смешанной комиссии.
Статья 33
Смешанная комиссия обеспечивает выполнение следующих постановлений соглашения о прекращении военных действий:
а) Одновременное и общее прекращение огня во Вьетнаме для всех регулярных и нерегулярных вооруженных сил двух сторон.
b) Перегруппировка вооруженных сил двух сторон.
с) Соблюдение демаркационных линий между зонами перегруппировки и демилитаризованными секторами.
Она помогает сторонам в рамках своей компетенции в выполнении указанных постановлений, обеспечивает связь между ними в целях разработки и осуществления планов о применении этих постановлений, старается разрешать споры, которые могут возникнуть между сторонами при выполнении этих постановлений.
Статья 34
Создается международная комиссия по наблюдению и контролю за осуществлением постановлений соглашения о прекращении военных действий во Вьетнаме. Она состоит из представителей следующих государств: Канады, Индии и' Польши. Она находится под председательством представителя Индии.
Статья 35
Международная комиссия создает стационарные и подвижные инспекционные бригады, состоящие из равного числа офицеров, назначенных каждым упомянутым выше государством.
Стационарные бригады размещаются в следующих пунктах: Лао-Кай, Ланг-Сон, Тьен-Йен, Хайфон, Винь, Донг-Хой, Муонг-Сон, Туран, Куй-Ньон, Нья-Транг, Ба-Нгой, Сайгон, мыс Сен-Жак, Тан-шау. Эти пункты размещения могут быть в дальнейшем изменены по просьбе смешанной комиссии или одной из сторон, или самой международной комиссии по согласованию между международной комиссией и командованием заинтересованной стороны.
Зонами действия подвижных бригад являются районы, прилегающие к сухопутным и морским границам Вьетнама, к демаркационным линиям между зонами перегруппировки и демилитаризованным зонам. В пределах этих зон они имеют право свободно передвигаться и получают от местных гражданских и военных властей все средства, в которых они нуждаются для выполнения своих задач (обеспечение персоналом, предоставление в их распоряжение документов, необходимых для контроля, вызов необходимых свидетелей для расследования, обеспечение безопасности и свободы перемещения инспекционных бригад и т. д.). Они располагают необходимыми им современными средствами передвижения, наблюдения и связи.
Вне зон действия, определенных выше, подвижные бригады могут по согласованию с командованием заинтересованной стороны осуществлять другие поездки в рамках тех задач, которые ставятся перед ними настоящим соглашением.
Статья 36
На международную комиссию возлагается наблюдение за выполнением сторонами постановлений соглашения. С этой целью она выполняет задачи по контролю, наблюдению, инспектированию и расследованию, связанные с выполнением постановлений соглашения о прекращении военных действий, а именно она должна:
а) Контролировать перемещения вооруженных сил двух сторон, производимые в рамках плана перегруппировки.
b) Наблюдать за демаркационными линиями между зонами перегруппировки, а также за демилитаризованными зонами.
с) Контролировать операции по освобождению военнопленных и гражданских интернированных лиц.
d) Следить в портах и на аэродромах, а также на всех грани-цах Вьетнама за выполнением постановлений соглашения о прекращении военных действий, регламентирующих ввоз в страну вооруженных сил, военного персонала и всякого вида оружия, боеприпасов и военного снаряжения.
Статья 37
Международная комиссия посредством инспекционных бригад, о которых говорилось выше, и в наикратчайшие сроки либо по собственной инициативе, либо по просьбе смешанной комиссии или одной из сторон, производит необходимые расследования по документам и на месте.
Статья 38
Инспекционные бригады передают в международную комиссию результаты своего контроля, своих расследований и своих наблюдений; кроме того, они составляют специальные доклады, которые они считают необходимыми или которые может у них запросить комиссия. В случае разногласия внутри бригад в комиссию передаются заключения каждого из членов.
Статья 39
Если какая-либо инспекционная бригада не смогла урегулировать инцидент, или если она считает, что имеется нарушение или угроза серьезного нарушения, то ставится в известность международная комиссия; она изучает доклады и заключения инспекционных бригад и сообщает сторонам о мерах, которые должны быть приняты для урегулирования инцидентов или для прекращения на-рушения или ликвидации угрозы нарушения.
Статья 40
Когда смешанная комиссия не может прийти к соглашению по вопросу интерпретации какого-либо постановления или оценки факта, спор передается международной комиссии. Ее рекомендации посылаются непосредственно сторонам и сообщаются смешанной комиссии.
Ст атья 41
Рекомендации международной комиссии принимаются большиyством голосов за исключением случаев, предусмотренных в статье 42. В случае разделения голосов голос председателя является решающим.
Международная комиссия может выносить рекомендации отно-сительно поправок и дополнений, которые нужно будет внести в постановления соглашения о прекращении военных действий во Вьетнаме в целях обеспечения более эффективного выполнения указанного соглашения. Эти рекомендации принимаются единогласно.
Статья 42
Когда речь идет о вопросах, касающихся нарушений или угроз нарушения, которые могли бы привести к возобновлению военных действий, а именно:
а) об отказе вооруженных сил одной стороны производить передвижения, предусмотренные планом перегруппировки;
b) о нарушении вооруженными силами одной из сторон зон пе-регруппировки, территориальных вод или воздушного пространства другой стороны, решения международной комиссии должны приниматься единогласно.
Статья 43
Если одна из сторон откажется выполнять рекомендацию международной комиссии, заинтересованные стороны или сама комиссия передадут вопрос членам Женевского совещания.
Если международная комиссия не приходит к единодушному заключению в случаях, предусмотренных в статье 42, она передает членам совещания доклад большинства и один или несколько докладов меньшинства.
Международная комиссия обращается к членам совещания во всех случаях помех в ее деятельности.
Статья 44
Международная комиссия находится на месте к моменту прекращения военных действий в Индо-Китае с тем, чтобы быть в состоянии выполнять задачи, предусмотренные в статье 36.
Статья 45
Международная комиссия по наблюдению и контролю во Вьетнаме действует в тесном сотрудничестве с международными комиссиями по наблюдению и контролю в Камбодже и Лаосе. Координа-ция деятельности этих трех комиссий и их взаимоотношения обеспечиваются лри помощи их генеральных секретариатов.
Статья 46
Международная комиссия по наблюдению и контролю во Вьетнаме может после консультации с международными комиссиями пj наблюдению и контролю в Камбодже и Лаосе постепенно сокращать свою деятельность, учитывая эволюцию положения в Камбодже и Лаосе. Такое решение принимается единогласно.
Статья 47
Все положения настоящего соглашения, за исключением второго абзаца статьи 11, вступят в силу 22 июля 1954 г. в 24 часа (по женевскому времени).
Составлено в Женеве, 20 июля 1954 года в 24 часа, на французском и вьетнамском языках, причем оба текста являются аутентичными.
Заявление представителя Соединенных Штатов Америки
Правительство Соединенных Штатов, будучи преисполненным решимости посвятить свои усилия укреплению мира в соответствии с принципами и целями Организации Объединенных Наций,
ПРИНИМАЕТ К СВЕДЕНИЮ
Соглашения, заключенные в Женеве 20 и 21 июля 1954 год» между а) Франко-Лаосским командованием и командованием На-родной армии 'Вьетнама; b) Командованием королевской армии Кхмера и командованием Народной армии Вьетнама; с) Франко-Вьетнамским командованием и командованием Народной армии-1 Вьетнама, а также параграфы с 1 по 12 включительно Декларации, представленной Женевскому совещанию 21 июля 1954 года,
и ЗАЯВЛЯЕТ в отношении вышеуказанных соглашений и параграфов, что I) оно будет воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью их нарушения, в соответствии со статьей 2 (4) Устава Организации Объединенных Наций, касающейся обязательства членов воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения, и II) оно будет рассматривать любое возобновление агрессии в нарушение вышеуказанных соглашений с большой озабоченностью и как представляющее серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Дата добавления: 2016-03-15; просмотров: 715;