Глаголы и существительные

Перевод глаголов и смешивание их с именами существительными – еще одно родимое пятно, указывающее на общий генотип с программой Stylus. Все нелепицы того периода, словно родимые пятна, благополучно перекочевали в якобы «современную» программу. Как уже упоминалось, Stylus я испытывал на справке. Ну, а что такое Help, если попросту? Правильно – маленькое пояснение, а дальше последовательность предписаний: бери больше; кидай дальше; отдыхай, пока летит...

Казалось бы – чего проще? Но результаты следующих опытов доказывают, что Promt XT PLATINUM никогда адекватно не переведет подобные тексты.

7 Тянуть. Тяни. Снижение.

То pull. Pull. Decrease (reduction).

М-да... Очень мягко говоря: не впечатляет! А ведь здесь все предельно однозначно: предложения, состоящие из одного глагольного сказуемого, причем глагол в повелительном наклонении. Я ждал чего-то вроде: «Тяни. Снижай. Напрягай». Выбор корней совершенно не важен, это зависит от контекста, а порой и творчества требует. Чего не скажешь о выборе части речи или члена предложения: надо быть большим фантазером, чтобы увидеть в этом тексте существительные, а тем более – инфинитивы! Особенно в английском, с его строгим порядком членов предложения, тем более – главных...

Попробуем понять логику (или причину ее отсутствия) разработчиков фирмы PROMT, сменив направление перевода.

8 Drag. Drop. Pull.

Тянуться. Снижение (капля). Напряжение.

Видите: почему-то в эту сторону с глаголами наладилось... Чего не скажешь о существительном. При этом, я опять же не переживаю по поводу несовпадения обратного перевода: тоже тема для разговора, но вовсе не сегодняшнего.

Важнее, что теперь нам стала немножко очевидней причина фантазий родителей «Платинума». А причина банальнейшая – языковой дилетантизм. «Поверхностным» признаком этого недуга является неумение различать в английском тексте части речи, опираясь на структуру предложения. Более «глубоким» симптомом следует назвать непонимание роли артикля.

Однажды (совсем по другому поводу) я провел небольшое социологическое исследование, задавая всем окружающим простецкий вопрос: что такое артикль? Как ни странно, в этом опыте (не считая анекдотов) я получил всего две разновидности ответа: либо просили нецензурно не выражаться, либо многословно рассказывали – чем определенный артикль отличается от неопределенного. Видимо еще в школе, вбивая именно эту разницу, нас напрочь отучили от обдумывания куда более важной проблемы: а вообще артикль, любой, an article, он зачем нужен? Когда так уточняешь вопрос, «респонденты» обычно тушуются, а некоторые несмело предполагают: эта штука, мол, вроде хвостика у человека, атавизм, одним словом.

Уверен, что большинство читателей знали, или уже догадались, что в «этом дурацком английском», где одна словоформа может выражать три-четыре части речи, артикль – один из способов обозначать существительное. Просто в русском языке эта информация почти всегда у слова «на лбу написана», а в английском лишь иногда (есть и там слова, например, nature, happiness, freedom, которые по форме однозначно являются существительными). Если серьезно, то все немножко сложнее. Например, в выражении: «I live in The Great Britain» артикль стоит перед прилагательным «Великая», а не перед существительным «Британия», но мы не будем терять на это время, поскольку такие случаи не противоречат упрощенной идее о роли артикля, а лишь уточняют ее).

Но может все же резко я – про дилетантизм-то? Надо бы еще раз проверить. Хорошо бы, для корректности, слово взять равноценное и как глагол, и как существительное.

9 Lift up, baby. The lift was broken.

Подъем (лифт), ребенок. Подъем (лифт) был сломан (нарушен).

Как видите, употребив типичное сочетание с наречием up, я даже подсказал Транслятору, что это глагол. Тщетно... Кстати, сравните с переводом совершенно аналогичной конструкции в следующем примере. Явно проклевывается очередная тенденция. Скажем ей: «Цып-цып».

10 Stand. Stand up. Sit. Sit down. Стенд (позиция). Встать. Сидеть. Сядьте.

Беда не в том, что на пять глагольных предложений получен только один корректный перевод (sit down). Беда в том, что наш герой не всегда реагирует на однозначные грамматические признаки. Хуже того: на совершенно однотипные аргументы он выдает принципиально разные результаты! Виновата, конечно, не программа, а ее авторы, которые (из наших опытов это очевидно) не догадываются, что грамматика есть способ подружить слова в предложении.

Но может быть, нам поможет подключение словарей? Не в этом ли решение проблем?

Увы, если во встроенном (Генеральном) словаре хоть иногда проскакивает повелительное наклонение глаголов, то в пользовательские словари мы не сможем его внести ни за какие коврижки: фирма PROMT, видимо, следуя «оригинальной методике проф. Белоногова», упразднила сие излишество! Пока только в рамках своего продукта.

Про артикли словари вообще ничего не знают. Бред, конечно, но «се ля ви»...

Прежде чем закончить с глаголами, небольшая цитата из постоянно пополняющейся книги «Анекдоты от Берга» (Берг – псевдоним (точнее, прозвище) известного педагога и барда Владимира Ланцберга). Очень уж в тему...

«Группа исследователей-энтузиастов составляла частотный словарь произведений Михаила Щербакова: загнала в компьютер все доступные тексты и заставила умную программу подсчитать для каждого слова, сколько раз оно в этих текстах встречается.

Программа была настолько умная, что сама определяла грамматическую принадлежность слова (существительное, глагол и пр.) и потом распознавала его во всех формах: падежах, лицах, числах и т. д. Когда работа была сделана, ее авторы, проверяя возможности своего детища, поинтересовались, в частности, какой глагол у Щербакова самый употребительный. И получили ответ: глагол «мыть»... Исследователи переглянулись: они неплохо знали тексты Щербакова, но что-то не замечали там обилия этого глагола. Тогда они спросили: «Какой глагол следующий по употребительности?» Козырнув статистикой, программа уверенно ответила: глагол «какать»...

Только шок, пережитый авторами работы, заставил их вспомнить, что программа считает деепричастия не самостоятельными словами, а формами глаголов; однако никто не рассказал ей о такой штуке, как ударение, которым местоимение «кака,я» отличается от деепричастия «ка,-кая». Выяснилась и причина лидерства глагола «мыть», у которого нашлась подходящая форма повелительного наклонения...».

Это всего лишь анекдот – поучительная история, в данном случае, из реальной жизни. И, разумеется, ударение – вовсе не единственный (а для анализатора текста – самый неподходящий) способ отличить местоимение от деепричастия. Но разве не столь же анекдотичны результаты наших опытов?

Когда-то, еще в начальной школе, каждый из нас, от усердия высовывая язык, разбирал предложения по составу. Помните: подлежащее, сказуемое, обстоятельство времени... Согласитесь, даже в русском языке это не очень сложно. В английском же – элементарно (если это не поэзия). Но в том же английском часто невозможно понять – что перед вами: существительное? глагол? прилагательное? – не определив роли этого слова в предложении. Как мы только что доказали, ни Stylus, ни X-Platinum Translator даже не пытаются анализировать ПРЕДЛОЖЕНИЕ. Такой лингвистической категории для них не существует.

Но, извините, тогда это не программа-переводчик! Это, в лучшем случае, словарь. Но наш случай, пожалуй, и не лучший...

Поэкспериментируйте. Вы будете долго смеяться. Если раньше не заплачете...

11 Мой пол, пока не устанешь. Мой пол определить несложно. Мой пол – женский...

My floor, you will not be tired yet. My floor to define simply. My floor – female...

Благодаря системе фразеологического перевода (разработанной в ВИНИТИ коллективом под руководством проф. Белоногова) машинная трансляция с одного языка на другой поднялась на качественно новый уровень. Постепенно ляпы Stylus первых версий воспринимаются как исторические анекдоты. С каждой новой версией программ получить до смешного некорректный перевод становится все труднее. Даже специально.

 








Дата добавления: 2015-03-03; просмотров: 1619;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.005 сек.