Вместо заключения

В качестве заключительного раздела, я хочу привести очень познавательную статью из журнала Компьютерра №41 (565) за 2004 г (http://www.computerra.ru/ offline/2004/565/36520/). В этой статье автор, Сергей Никитин, экспериментирует с программой X-Translator и наглядно выявляет ее особенности. Итак, начнем (автор ведет повествование от первого лица).

«Впервые я познакомился с компьютерным переводчиком в 1998 году. Он был установлен на одной из моих служебных машин и назывался Stylus (фирма PROMT). Копия была, естественно, пиратской (в той бюджетной конторе все компьютеры были б/у, а все программы – пиратские). Я старательно учил электронного недотепу переводить хелпы и мануалы к VBA, которым обрабатывал разнотипные офисные документы. Узость темы, позволившая добиться некоторого успеха, одновременно превратила это занятие в чисто спортивное: когда Транслятор стал выдавать относительно складные русские тексты, я в нем уже не нуждался, научившись свободно читать оригинал».

Прошло пять лет, и вот – всего за 150 рублей купил легальный диск той же фирмы PROMT, а называется переводчик Promt XT. Но я не собираюсь рассказывать вам о ее замечательном интерфейсе, который, увы, даже контекстных меню не имеет. И про отсутствие автопереключения направления перевода (При работе в главном окне) скажу только здесь мимоходом; ну, нельзя вообще не сказать, если за столько лет у кого-то руки не дошли до такой ерунды. И нельзя ни шрифт, ни папку по умолчанию настроить: после перезапуска все настройки будут забыты. Буду справедлив и замечу, что появились две новые (с тех давних пор) бирюльки: одна бесполезная, но прикольная – речевой вывод; другая полезная и удобная – интеграция с браузером.

Ну, и хватит о неглавном.

Все же главная работа Переводчика – переводить. А здесь-то как раз не изменилось ничего. Более того, как мы увидим ниже, ничего и не могло измениться без кардинальной смены парадигмы построения программы. Но этот шаг требует не столько материальных ресурсов (уверен, деньги можно найти всегда), сколько ресурсов идей, знаний, профессионализма. Увы, наш платиновый герой и с лингвистической, и с программистской точек зрения являет собой пример романтического дилетантизма. Для первой версии любительской программки – может и лестная характеристика, но спустя столько лет – стыдновато...

Итак, дюжина простых опытов без пробирок и микроскопа.








Дата добавления: 2015-03-03; просмотров: 726;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.003 сек.