Тема 12. Толкование гражданско-правовых договоров
Существенное значение для решения отдельных вопросов, связанных с действительностью (заключением, изменением, исполнением и т.д.) договора имеет выяснение, определение содержания договора или его отдельных условий, что принято считать толкованием.
В связи с возможностью возникновения обстоятельств, при которых отдельные условия договора, а иногда и сама природа и действительность договора являются недостаточно ясными, либо условия являются неполными, что затрудняет процесс исполнения договора, становится актуальным вопрос о применении правил толкования договора и его условий.
Ранее действовавшее российское законодательство (Гражданские кодексы РСФСР 1922 г. и 1964 г.) не содержало норм, касающихся толкования договора.
В Гражданском кодексе Российской Федерации (далее - ГК РФ) положения о толковании содержатся в ст. 431. Эта статья, имея название «Толкование договора», при этом содержит положения о толковании условий договора. Исходя из сопоставления названия данной статьи и ее содержания, можно прийти к выводу о том, что российский законодатель практически приравнивает по содержанию понятия «толкование договора» и «толкование условий договора». Однако, основываясь на анализе российской и зарубежной судебно-арбитражной практики и действующего законодательства зарубежных стран, следует различать эти два понятия.
Толкование договора позволяет определить его тип или вид, а также общие намерения и цели сторон, т.е. толкование договора предполагает выяснение содержания договора (при этом берутся во внимание все условия договора в совокупности) и его анализ на предмет действительности в целом. Толкование условий (одного или нескольких) позволяет определить в случае необходимости точный смысл (содержание) этих условий, в этом случае может быть установлена действительность (недействительность) отдельного условия (отдельных условий), а не всего договора.
При определении назначения толкования договора можно согласиться с А.Ю. Кабалкиным, который полагает, что смысл толкования состоит в обеспечении правильного использования договорной формы, применения только относящихся к конкретным имущественным связям правовых норм, предотвращения возможных ошибок в процессе их реализации.1
Особенности толкования договоров, позволяющие отличать его от иных видов юридического толкования (например, толкования нормативно-правовых актов), как справедливо отмечает Е.А. Березина, зависят от специфики объекта толкования, интерпретаторов, целей, функций и места толкования договоров в механизме правового регулирования, а также нормативно закрепленных принципов, способов и правил интерпретации договоров и т.д.2
Необходимость в толковании договора возникает тогда, когда имеет место неполное или недостаточно ясное формулирование его отдельных условий, оспаривание сторонами или третьими лицами его заключения или действительности, а также его правовой природы.
Суд, как правило, применяет технику толкования в том случае, когда между сторонами возникает спор относительно сущности договора и отдельных его элементов. Следует отметить, что суды могут осуществлять право толкования только тогда, когда это необходимо во исполнение заявленных сторонами требований. Этот вывод вытекает из анализа положений Арбитражно-процессуального кодекса РФ и Гражданско-процессуального кодекса РФ, в которых закреплен принцип состязательности.
В ст. 431 ГК РФ говорится о толковании судом. Иные возможные субъекты толкования не называются, но и не исключаются. Можно предположить, что нет никаких препятствий для того, чтобы и стороны при необходимости воспользовались подобной техникой. Но в таком случае возникает закономерный вопрос: будет ли толкование, осуществленное сторонами, обязательным для них и вообще будет ли данное действие являться толкованием или чем-то иным?
Как представляется, толкование условий договора или договора в целом его сторонами не будет являться толкованием в смысле права. Скорее всего, речь в данном случае будет идти о дополнительном пояснении и, возможно, даже расширении содержания отдельных или всех условий договора. Будет ли такое пояснение являться обязательным для сторон, зависит, на наш взгляд, от их волеизъявления, зафиксированного в основном или дополнительном договоре.
Таким образом, толкование договора и/или его условий будет являться таковым, и, следовательно, обязательным для сторон, только в случае осуществления его судом, ибо, как верно отметил В. Ансон, «толкование договора всегда является вопросом права, который решается судом».[346]
В науке встречаются иные точки зрения. Так, например, по мнению Е.А. Березиной, толкование индивидуально-правовых договоров представляет собой осуществляемую с помощью традиционных способов юридического толкования и способов, вытекающих из особенностей индивидуально-правовых договоров, специфическую юридическую деятельность сторон договора, их представителей, судебных органов и других субъектов права, направленную на познание смысла условий индивидуально-правовых договоров в целях их непосредственной или опосредованной реализации.[347]
Статья 431 ГК РФ закрепляет три последовательно применяемых способа (или, как еще говорят, принципа или правила2) толкования:
1) установление буквального значения содержащихся в договоре слов и выражений, когда это можно сделать путем анализа текста соответствующего условия;
2) сопоставление соответствующего условия с другими условиями и смыслом договора в целом в случае неясности буквального значения условия;
3) выяснение действительной общей воли сторон с учетом цели договора, когда применение первого и второго способов не позволяет определить содержание договора.
Другими словами, в ГК РФ сформулирована комплексная (смешанная) формула толкования: буквальное значение слов и выражений плюс действительная общая воля сторон. В законодательстве большинства зарубежных стран также содержится смешанная формула. Отличия заключаются в последовательности применения возможных способов толкования. В одних странах, также как и в России, акцент ставится на словесное содержание договора (практически все страны бывшего СССР, Монголия, Филиппины, Англия и др.), в других – на действительную волю и намерение сторон (Германия, Франция, канадская провинция Квебек и др.).
Правила толкования договоров, помимо национального законодательства, содержатся и в международных документах, в частности: Конвенции Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров 1980 г. (далее – Венская конвенция), Принципах международных коммерческих договоров 1994 г., разработанные Международным институтом по унификации международного частного права, (далее - Принципы УНИДРУА), Принципах Европейского договорного права, разработанные Комиссией под руководством проф. Ландо, 1994-2002 гг. (далее – Принципы ЕДП).
При сопоставимом анализе положений ст. 431 ГК РФ и ст. 8 Венской конвенции становится очевидным их несовпадение. Обращает на себя внимание то, что норма, непосредственно посвященная толкованию договоров, в Венской конвенции как таковая отсутствует. Вместо этого в ней содержится общее положение, посвященное “толкованию заявления и иного поведения стороны”, в котором делается акцент на выяснение намерения стороны, если другая сторона знала или не могла не знать, каково было это намерение. Если данный критерий неприменим, то при толковании за основу берется то понимание, которое имело бы разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона при аналогичных обстоятельствах.
М.Г. Розенберг отмечает, что в практике Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ это положение Венской конвенции применяется не только к односторонним действиям (заявлениям и иному поведению стороны), но и к договорам в целом.[348] Это подтверждается также практикой других коммерческих арбитражей, а также следует из истории принятия Конвенции.[349]
Значительное место вопросам толкования отведено в Принципах УНИДРУА (глава 4) и Принципах ЕДП (глава 5). В этих документах также отдается приоритет толкованию посредством выявления действительной воли и намерений сторон.
Более предпочтительным является законодательно закрепленный приоритет способа толкования через установление буквального значения содержащихся в договоре слов и выражений, т.к. такой способ гарантирует и обеспечивает стабильность договорных отношений и гражданского оборота.
Подтверждение этому можно найти в научной литературе: поскольку каждое условие договора разрабатывается сторонами для какой-то определенной цели, толкование договора, прежде всего, должно быть направлено на сохранение всех его условий путем придания каждому из них соответствующего смысла.[350]
Об эффективности указанного способа толкования свидетельствует российская, зарубежная и международная арбитражная практика.
Во второй части ст. 431 ГК РФ дан перечень того, что должен суд принимать во внимание для выяснения действительной общей воли сторон с учетом цели договора. В этот перечень входят: все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку сторон, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, а также последующее поведение сторон.
Из анализа данного положения ГК РФ следует вывод, что данный перечень не является исчерпывающим.
При применении указанного перечня обстоятельств необходимо учитывать, что «переговоры» являются устным выражением воли сторон, следовательно, могут использоваться лишь в случае, когда законом или соглашением сторон не требуется обязательной письменной формы договора.
Под «практикой, установившейся во взаимных отношениях сторон», могут подразумеваться обстоятельства, которые в полной мере позволяют сделать вывод о том, как именно понимали стороны то или иное условие, содержащееся в ранее заключенных договорах, аналогичное условию, которое надлежит истолковать.
«Последующее поведение» сторон, скорее всего, может означать их различные действия (либо бездействие), анализ которых позволит сделать соответствующие выводы, способствующие толкованию. Например, если стороны после окончания срока действия договора продолжают исполнять свои обязательства (поставщик - поставлять партии товара, а покупатель - их оплачивать на тех же условиях, которые содержались в прекратившем действие договоре), то можно сделать вывод, что стороны считали договор пролонгированным и не нуждавшимся в толковании.
Нередко последующее поведение сторон может свидетельствовать о факте заключения мнимой или притворной сделки.
Так, например, применяя правила толкования договора, установленные ст.431 ГК РФ, с учетом общей воли сторон и цели договора, а также последующего поведения сторон, Федеральный арбитражный суд Уральского округа сделал обоснованный вывод о том, что договор купли-продажи ценных бумаг совершен без намерения создать соответствующие ему правовые последствия, и прикрывает другую сделку, содержанием которой являются правоотношения комиссии.[351]
Суд может применять и другие средства, источники, меры для толкования либо всего договора в целом либо отдельных его пунктов.
Российские суды могут применять те правила толкования, которые не охарактеризованы российским законодательством, но которые применяют в своей практике иностранные суды в соответствии с положениями национального права либо сложившейся практикой.
Целесообразным в связи с этим является рассмотрение применяемых судами некоторых зарубежных стран правил толкования.
На наш взгляд, наиболее проработанная и эффективная процедура толкования применяется английскими судами. Ими используются следующие общие правила толкования договора и его условий:
1) слова должны пониматься в их прямом и буквальном значении (не обязательно, чтобы это было словарное значение слова, достаточно того его значения, в котором оно обычно понимается), причем всегда с оговоркой о возможности представления допустимых доказательств о том, что слово должно пониматься в каком-либо техническом или специальном значении. От этого правила суды могут отступать также в тех случаях, когда его применение повлечет за собой нелепость или несоответствие с остальной частью документа;
2) слова, имеющие двоякое значение, должны получать то значение, которое делает документ действительным, а не лишенным силы. Это правило в поддержку документа является настолько твердым, что в соответствующих случаях суд ограничивает письменный текст теми словами, которые применяются в соглашении, восполняет явные упущения и переставляет или даже опускает слова и фразы, если намерение сторон ясно;
3) в необходимых случаях «соглашение должно получить такое толкование, которое допускают его формулировки и которое наилучшим образом выразит намерение сторон, устанавливаемое из договора в целом, и большее внимание должно уделяться ясному намерению сторон, чем каким-либо конкретным словам, которые могли быть использованы сторонами при выражении их намерения» (дело Ford v. Beech, 1848) и др.[352]
Необходимо отметить, что английские суды толкуют слова в документах более строгим образом против стороны, которая их использовала. Это правило основано на принципе, согласно которому «человек отвечает за двусмысленность своего выражения и не имеет права вовлекать в договор другое лицо, полагающее, что его слова означают одно, в то время как он сам надеется, что суд даст такое толкование, в силу которого они будут означать нечто иное, более для него выгодное».[353]
В законодательстве некоторых стран (в частности, Азербайджана) непосредственно закреплены общие правила толкования:
- если отдельные выражения договора могут истолковываться по-разному, то предпочтение отдается смыслу, обычно принятому по месту проживания сторон. Если места проживания сторон различны, то решающим считается место проживания акцептанта;
- при наличии в договоре взаимоисключающих или многозначных выражений предпочтение должно отдаваться тем из них, которые больше соответствуют содержанию договора;
- при толковании смешанных договоров применяются нормы о договорах, наиболее близкие и наиболее соответствующие сущности исполнения (ст. 404 ГК Азербайджана[354]).
Как отмечалось выше, приведенные правила толкования могут применять в своей практике и российские суды с учетом особенностей российского законодательства, сложившейся судебно-арбитражной и договорной практики.
Полагаем, что, вне зависимости от применяемых способов и правил толкования, суды должны осуществлять толкование надлежащим образом, добросовестно, с учетом всех необходимых для восприятия обстоятельств, поскольку, как показывает анализ судебно-арбитражной практики, неверное толкование условий договора может повлечь отмену решений судов, передачу дела на новое рассмотрение, затрудняя тем самым надлежащее исполнение договоров, справедливое и своевременное привлечение к гражданско-правовой ответственности, а также реализацию соответствующих прав субъектов гражданско-правовых отношений, достижение целей и выполнение задач, вытекающих из того или иного договора.
Думается, что формулирование условий договора впоследствии может влиять на их толкование и толкование договора в целом, а толкование в свою очередь может повлиять на содержание условий договора (они могут быть изменены), на ход его исполнения, его тип или вид и в целом на его действительность. Условия договора определяют порядок его исполнения, но если условия сформулированы неясно (неполно, двусмысленно), в таком случае прибегают к их толкованию, что позволяет четко определить содержание договора и порядок его исполнения.
Для толкования условий существенное значение имеет установление правовой природы договора, от которой в итоге зависит решение всех необходимых вопросов, связанных с договорными отношениями сторон. Для этого, прежде всего, необходимо установить выраженную в тексте договора волю сторон в отношении того, какой именно договор они хотели заключить, каких результатов желали достичь, и соотнести эти данные с каждым отдельным элементом результата волеизъявления, выраженным в тексте договора, т.е. с условием.
В свою очередь, для определения правовой природы договора имеет значение правильное толкование условия о предмете договора (и некоторых других), что зачастую становится затруднительным ввиду того, что стороны не всегда серьезно подходят к вопросу формирования условий договора, в том числе условия о предмете.
Таким образом, можно констатировать, что толкование договора и толкование условий договора – два самостоятельных, но взаимосвязанных и взаимозависимых процесса. Серьезное отношение к вопросу формулирования условий в дальнейшем может исключить необходимость толкования либо существенно облегчить его процесс.
Дата добавления: 2014-12-11; просмотров: 5028;