Вопрос о семантических границах языковой метафоры
<…> Известные типологии языковой метафоры объединяют в пределах этой категории либо «живую» (образную, не утратившую семантической двуплановости) и генетическую метафору, как в типологиях Н.Д. Арутюновой и В.Г.Гака, либо языковую (общеупотребительную и общеизвестную) метафору и поэтическую (индивидуальную), как в типологии Ю.И.Левина.
Так, Н.Д.Арутюнова, показывая функциональные типы языковой метафоры, вычленяет с этой точки зрения: 1)номинативную метафору (генетическую, утратившую образный элемент. – ГС), 2)образную, 3)когнитивную (признаковую) и 4)генерализирующую (как конечный результат когнитивной метафоры) [Арутюнова, 1978;1979].
В.Г.Гак выстраивает свою типологию, опираясь на характер семантических процессов, происходящих при метафоризации. Эта типология выглядит следующим образом: А. Полный метафорический перенос: 1) двусторонняя метафора (голова – котелок); 2) односторонняя семасиологическая метафора (ножка стула); 3) односторонняя ономасиологическая метафора (волынить). Б. Частичный метафорический перенос (зубец вилки) [Гак, 1972].
В типологии Ю.И.Левина рубрики вычленяются по способу реализации компаративного элемента: 1)метафоры–сравнения (колоннада рощи); 2) метафоры-загадки (клавиши – булыжники); 3) метафоры, приписывающие объекту свойства другого объекта (ядовитый взгляд, жизнь сгорела) [Левин, 1965]. (здесь выделение третьего пункта едва ли можно признать оправданным методологически, ибо приписывать объекту свойства другого объекта является обязательным и неустранимым признаком и семантической сущностью любой метафоры).
В других работах признается обособленность языковой и художественной метафоры как разных объектов семасиологического и стилистического исследования: «Семасиология и стилистика различают два типа метафор: метафоры языка и метафоры стиля [Язикова, 1962]. Сделана попытка разграничить в пределах ЯМ метафору генетическую и «живую».
С нашей точки зрения, генетическую и художественную метафоры следует рассматривать не как типы (или виды, роды) ЯМ, как делалось до сих пор, а как смежные с ЯМ семантические явления, т.е. сходные и соотносимые с ЯМ, но не обладающие при этом специфическими особенностями. Кроме того, к смежным языковым явлениям мы относим безóбразное производное значение и метонимию. Сходство и соотносимость этих семантических категорий делают границы между ними не всегда достаточно определенными, но неопределенность границ не снимает задачи описания их различий, что диктуется не только проблемами теоретических разработок, но и задачами лексикографии.
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 2259;