Языковая метафора и безóбразное производное значение
Если представить образный потенциал слова в виде «шкалы образности», то на одном ее конце (с максимальной степенью образности) окажется ХМ, а на другом (с нулевой степенью образности) — отвлеченная лексика, которая ни при каких условиях не может метафоризоваться (например: чтение, грубость, категория, фантазия, смысл, длительность и т.д.). Между этими полюсами распределяются все остальные лексические единицы, найдут там свое место и ЯМ, и безобразное производное значение[БПЗ].
На необходимость разграничивать, не смешивать метафорические (образные) и безобразные производные значения (вторичные номинативные, номинативно-производные) указывал В. В. Виноградов [Виноградов, 1953].
Однако разграничить эти явления не всегда легко. Об этом свидетельствуют тексты лингвистических исследований, где безобразная лексика рассматривается в одном ряду с метафорой, и показания словарей, где пометой «Перен.» нередко квалифицируются не только метафорические переносы, но и другие типы полисемии: расширительное или суженное значение, кальки, функциональный перенос и т.д. В лингвистических исследованиях в качестве примеров метафор можно встретить БПЗ, например: антракт, диагноз, династия, кавалькада, квинтет, новоселье, прописка, старт и др.
Словари также нередко отмечают безобразные производные значения как метафорические: борьба (чувства и долга), измеряться (сила дружбы измеряется верностью), колорит (романа), коснуться (вопроса), масштаб (дарования), предел (жизни), пролог (событий) и т.д. [БАС]. Следует отметить, что многие из перечисленных слов в своих исходных значениях представляют абстрактные понятия (проекция, стандарт и др.), поэтомуих метафорическое, т.е. образное, принципиально невозможно.
Критерием разграничения ЯМ и БПЗ может служить различие в характере семы, связывающей исходное значение с производным в том и в другом случае. Применительно к ЯМ такой семой служит чувственный признак, нерелевантный для денотативной части исходного ЛЗ или вовсе не входящий в ее структуру и относящийся к коннотации (упрощая проблему, мы представляем дело так, как если бы связь между исходным и метафорическим значениями осуществлял один признак, хотя обычно в этой функции выступает целый набор признаков.
Применительно к БПЗ такая сема может быть определена как отвлеченный признак, вычленяемый логическим путем как элемент сходства по форме, пространственной локализации, функции и т.п., релевантный как для производного, так и для исходного значений и не вносящий в слово добавочных экспрессивных, эмотивных или оценочных приращений. Он и участвует в формировании безобразного производного значения как общий семантический элемент: колонна здания — колонна демонстрантов (общий семантический элемент — сема «вытянутый и узкий»); тюремная камера — камера мяча (общий семантический элемент — сема «замкнутое пространство») и т.д. БПЗ, в отличие от ЯМ, обладает семантической самостоятельностью: оно воспринимается и существует в языке независимо от исходного значения, что свидетельствует о его номинативной самостоятельности.
Различия между ЯМ и БПЗ в обобщенном виде могут быть сведены в таблицу.
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 2060;