Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
Слово фразеология образовано от греческого phrasis – "оборот речи", "выражение" и logos – "учение". Под фразеологизмами понимаются устойчивые, воспроизводимые, меткие выражения, обладающие целостным значением. Фразеология изучает сверхсменные (состоящие из двух и более слов) образования (ср.: читать лекцию, бежать бегом, черный хлеб, бить баклуши, ловить рыбку в мутной воде, плевать в потолок, верста коломенская, выносить сор из избы и т.д.).
Смысловая целостность, устойчивость, наличие переносного значения, эмоциональная выразительность – вот традиционно выделяемые свойства фразеологизмов. Умелое использование фразеологизмов делает нашу речь меткой, образной, обнаруживает уровень речевой культуры говорящего или пишущего, его речевой вкус. Однако при использовании фразеологизмов возникают определенные сложности: во-первых, чрезмерное употребление выразительных средств может привести к вычурности, искусственности речи, во-вторых, возникает опасность неточного употребления, т.е. возникновения речевых ошибок.
Для характеристики фразеологизмов нередко используется термин идиоматичность, под которым понимается смысловая неразложимость, своеобразие, слитность, неделимость выражения на отдельные компоненты. Например, выражения березовая каша, как кровь с молоком, потемкинские деревни, семь пятниц на неделе, точить лясы, собаку съел, почем зря и др. нельзя понять, если исходить из значений составляющих их компонентов.
В судебной речи фразеологизмы употребляются с одним непременным условием: они всегда выражают оценку, отношение оратора к предмету речи, значит, используются при анализе обстоятельств дела и доказательств, характеристики личности подсудимого и потерпевшего, при анализе причин, способствовавших совершению преступления. Например, из анализа обстоятельств дела: Оказалось, не забывчивостью страдает Демина, ей надо было “обезоружить” директора и развязать себе руки (М.Б. Черняк). Из характеристики личности подсудимой: Она не хочет лжи во спасение (Я.С. Киселев). Из анализа причин преступления: Эта женщина, взлелеянная, хранимая им как сокровище, хочет скрутить его в бараний рог, истребить его без следа (С.А. Андреевский). Как видим, фразеологические обороты делают речь выразительной, воздействующей.
В тех структурно-композиционных частях, где излагаются конкретные обстоятельства дела без их оценки, где дается юридическая квалификация преступления, фразеологизмы отсутствуют.
Чаще всего фразеологизмы употребляются в судебной речи без изменений, но есть и другие способы введения фразеологических оборотов. Перечислим некоторые из них.
1. Фразеологизм употребляется в трансформированном виде: Господа судьи! Хотя судьба, а может быть, и жизнь трех людей висит на кончике пера, которым суд подпишет свой приговор, защита не станет обращаться к чувству судей, играть на нервах, как на струнах – так начал одну из защитительных речей В.Д. Спасович (ср. висит на волоске).
2. Фразеологические обороты могут быть употреблены как свободные сочетания слов: Прокурор говорит, что незачем все-таки хвататься Попову за топор… Топор играл здесь роль той соломинки, за которую, как говорят, хватается утопающий (В.В. Шапочников).
3. Намеренное столкновение в одной фразе фразеологиизма и его одного компонента: В тот момент, когда в машину Димова прятали первую пачку, Маков, Тазиев и Николаев еще не думали о хищении остальных трех. Аппетит пришел во время еды, он пришел уже после отъезда машины Димова (О.С. Перцов).
4. Намеренное столкновение двух фразеологических единиц: Плачет одна, что он уходит к другой. Для него это не событие, которое могло бы глубоко взволновать и толкнуть на убийство. У Горбанова нет необходимости развязывать узел (М.У. Гуляева) – соединяются фразеологизмы разрубить гордиев узел и развязать руки.
5. Образование новых образных оборотов на основе существующих в языке фразеологических единиц. Например, М.Г. Казаринов, используя в речи по делу Укшинского лишь часть фразеологизма метать бисер перед свиньями и трансформируя ее, не только обновляет значение фразеологической единицы введением новых слов, но и создает художественный образ, вызывающий определенные эмоции и проясняющий обстоятельства дела: Лишь впоследствии, когда интерес новизны прошел и разные взаимные открытия, неизбежные при совместной жизни, развенчали иллюзии, – светлый призрак брака расплылся в серых тонах будничной жизни, и каждому стало даже как-то неловко за свои недавние порывы и восторги, стало досадно за бисер, напрасно разметанный и потоптанный.
Часто встречаются ошибки, связанные с употреблением. Поэтому изменение их состава, замена одних слов другими, необоснованное включение во фразеологический оборот других, не закрепленных за ним слов, приводит к речевым ошибкам в юридических документах. Например: Место и время происшествия, конечно, могут иметь роль (вместо иметь значение или играть роль) для проверки правдивости показаний свидетелей и заявителей»; Этому вопросу придается первоочередное внимание (вместо придается значение или уделяется внимание).
Являясь вербальным выражением сущности права, фразеологизмы занимают значимое место в юридической речи. Семантические процессы, протекающие в сфере юридической деятельности, связаны с регулированием социальных и правовых отношений между людьми. Юридический дискурс характеризуется широким использованием терминов, клише, отсутствием экспрессивных средств (за исключением текстов протоколов допроса и исковых заявлений), сложностью синтаксических структур.
В юридических текстах фразеологизмы как единицы языка наделяются предикативностью в соответствии с речевыми намерениями коммуникантов. Работа с людьми (свидетелями, пострадавшими, подозреваемыми, обвиняемыми, подсудимыми, подзащитными) в деятельности юриста занимает весьма важное место. В ней особую значимость приобретает способность излагать оценки, передавать особенности восприятия участника уголовного процесса, его мышления, эмоционально-волевой и мотивационной сфер, жизненных установок, а также описывать действия и бездействия людей, их переживания и поступки.
Естественный язык является органической частью правовой коммуникации, входит в ее структуру, отражая знания и установки ее участников. Так, говорящие регулярно используют фразеологизмы, отражающие представления о нормах, типичных ситуациях, для сообщения о единичных, конкретных положениях дел. Частотность использования тех или иных фразеологизмов, степень их эмоциональности и функционально-стилистическая принадлежность могут помочь составить социально-психологический портрет собеседника, прогнозировать его поведение, предвидеть возможные итоги общения.
Степень употребительности фразеологизмов в юридическом дискурсе зависит от стилистической и эмоциональной окраски, от вида юридической практики (правотворческой, правоприменительной, судебной, следственной, распорядительной и т. д.).
В протоколах допроса, очной ставки преобладают общеупотребительные фразеологизмы различной стилистической и эмоциональной окраски, которые выступают маркером речевого поведения различных социальных групп:
...Все произошло так неожиданно, что я даже не успела среагировать на его действия. Соколова сразу закричала: «Ограбили, караул, держи вора!».
...В это время я услышал женский крик: «Ограбили, караул, держи вора!» и увидел, как в мою сторону между торговыми рядами бежит парень. Ср.: Кричать караул, звать на помощь в трудных, опасных ситуациях; паниковать.
...На это Горлов ответил, что денег у него нет, в ближайшее время их тоже не ожидается, и добавил: «Жди, как только рак на горе свистнет, тогда отдам». Такой ответ меня прямо взбесил.. Для событийного наименования денотата никогда употребляется фразеологизм Когда рак на горе свистнет.
...Они выбрали момент, когда хозяев квартиры не было дома, а отмычкой, без особого труда, открыли дверь.... Ср.: Без особого труда, то есть «легко».
В подобных текстах фразеологизмы, как правило, выполняют коммуникативную, кумулятивную, эмоционально-оценочную функции. В протоколах допроса фразеологизмы сохраняют роль носителей культурного кода, орудия передачи человеческого опыта, а вместе с тем служат подходящим орудием для объяснения разных жизненных ситуаций.
В законах и иных нормативно-правовых актах употребляются книжные фразеологизмы, имеющие терминологическое значение, им свойственна высокая степень стандартизации: занимать должность, сфера применения, причинить ущерб, место нахождения, обвинительное заключение, свидетельский иммунитет, давать показания, презумпция невиновности, имеет место, гражданский долг, присяжные заседатели, иметь в виду, состав преступления, предварительный сговор, конфискация имущества, тяжкое преступление, уголовная ответственность, силовые структуры, преступная группа, представитель защиты, совершить правонарушение, что определяется специфической направленностью тематики. Данные фразеологизмы принадлежат языку профессиональной коммуникации, используются для обозначения объектов и понятий юридической деятельности.
Чаще всего в законах и иных нормативно-правовых актах фразеологизмы выполняют композиционную (участвуют в организации юридического текста, являются его смысловым ядром), прагматическую(формируют у адресата необходимое восприятие смысла, выполняют функцию воздействия на адресата; при этом воздействие отправителя текста может выступить либо как непосредственное побуждение к действию, либо как скрытое воздействие для формирования определенных установок, мнений, позиции получателя текста), номинативную(понятие «номинация» мы употребляем в широком смысле, как обозначение всего отражаемого и познаваемого человеческим сознанием, всего сущего или мыслимого: предметов, лиц, действий, качеств, отношений, событий, эмоций, переживаний) функции. Книжные фразеологизмы в законах и иных нормативно-правовых актах выполняют также смыслообразующую функцию.
Следует отметить, что в разговорной речи фразеологизмы вносят в текст присущую им образность и выразительность, однако в юридическом дискурсе эта особенность не всегда проявляется. Частотность использования фразеологизмов в юридической практике объясняется тем, что они закреплены в сознании носителей языка в качестве элементарных коммуникативных единиц.
В юридическом дискурсе фразеологизмы являются своеобразным коммуникативным посредником между различными коммуникантами. Употребление разговорных фразеологизмов в протоколах допроса и очной ставки основывается на сходстве фонда общих знаний адресанта и адресата, а также опирается на способность адресата понимать текст.
В целом, фразеологизмы являются важным структурно-семантическим компонентом юридического дискурса, на их основе вытраивается корпус внешней и внутренней институциональной коммуникации, определяются установки и нормативные положения.
Дата добавления: 2018-09-24; просмотров: 1084;