РЕФЕРАИ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ

Структура реферата стабильна. Она состоит из заголовочной части, в которой отражено название первичного документа, фамилия автора, название издания и его выходные данные с указанием страниц; собственно реферативной части, в которую кроме основного текста могут быть включены формулы, иллюстрации, таблицы, и справочного аппарата, в который входят индекс УДК, шифр ( номер ) по рубрикатору, справки о количестве содержащихся в первичном документе иллюстраций и таблиц, о наличии притекстовой библиографии, фамилия и примечания референта. В необходимых случаях в справочный аппарат включается фондовый номер первоисточника.

Форма реферата также более или менее стабильна. Однако она может варьироваться в зависимости от жанра, характера, тематики, читательского назначения, стиля первичного документа, от целевого назначения самого реферата.

Реферат обычно строится по следующему плану: цель и методика исследования и разработки; конкретные данные о предмете исследования, его изучаемых свойствах; временные и пространственные характеристики предмета исследования; результаты и и выводы.

Информация о реферате дается в обобщенном виде, поэтому в процессе реферирования некоторые особенности первичного документа, естественно, исчезают. Однако основные: главная идея первоисточника, научная информация, содержащаяся в нем ( переданная в реферате с максимальной полнотой, адекватностью и точностью ) , ряд структурных элементов ( заглавие, индекс УДК, некоторые иллюстрации и т.д. ) сохраняются.

Степень свертывания реферируемого документа, также как форма реферата, может варьироваться в зависимости от его информационной ценности, оригинальности, объёма, доступности для потребителя, а также от целевого назначения и читательского адреса самого реферата.

Перейдем к характеристике трех основных частей реферата: заголовочной, собственно реферативной и справочного аппарата.

Заголовочную часть принято начинать с названия первоисточника, затем ( для работ на русском языке ) пишется фамилия автора и данные библиографического описания ( место издания, издательство, год, число страниц, иллюстраций, цена ). После заголовочной части дается собственно реферативная часть. Однако в последнее время высказываются соображения о неудобстве такого расположения как с точки зрения поиска информации, её восприятия, так и с точки зрения оформительской, и предлагается непосредственно за заглавием и фамилией автора давать реферативную часть, а уж затем приводить название издания, выходные данные и пр.

Заглавие реферата играет огромную роль. В известном смысле заглавие выполняет ( с точки зрения потребителя ) сигнально-информационную функцию. К заглавию предъявляются определённые требования. Это прежде всего высокая информативность и соответствие содержанию или идее первичного документа, затем это лаконичность, точность, простота, ясность. Кроме того, заглавие реферата должно привлекать к себе внимание читателя и быть удобным для ручного и машинного поиска. Оптимальной формой такого заглавия является именной тип распространенного предложения с определенным лексическим наполнением ( с большим числом тщательно отобранных слов-терминов и других значимых слов1, адекватно отражающих содержание первоисточника ) и с подзаголовком, являющимся своеобразным уточнением к заглавию.

Не рекомендуется употреблять в заглавиях неологизмы и профессионализмы, а также сложноподчиненные предложения и обособленные обороты. Заметим, что начало собственно реферативной части, его первая фраза не должно дублировать заглавия.

Собственно реферативная часть выполняет сигнальную, коммуникативную индикативную ( описательную ) и поисковую функции. Реализация этих функций зависит от выполнения языково-стилистических требований, ибо выбор соответствующей содержанию лексической единицы ( в особенности термина как наиболее информативной, краткой и точной единицы языка ) и экономной синтаксической структуры во многом определяет реализацию этих требований.

Специфика описания в реферате заключается в том, что оно ведется при помощи ключевых слов. К ключевым словам прежде всего относятся однословные термины и термины-словосочетания. Чаще всего в реферате ключевыми словами оказываются устойчивые терминологические словосочетания данной области знания, например: аллергические заболевания, белый стих, коробка скоростей, запоминающее устройство, зенитная управляемая ракета, двигатель внутреннего сгорания и т.д.

Однако, «поскольку процесс выделения ключевых слов имеет целью адекватно передать смысловое содержание документа во всех его аспектах, следует считать, что при индексировании должен учитываться весь контекст, т.е. описание ключевыми словами должно основываться не на терминах, а на идеях и понятиях, содержащихся в реферате…»2. Поэтому потенциально ключевым словом может стать любое значимое слово, а не только термины, представленные в первоисточнике.

Поскольку в реферате необходимо дать максимум информации при минимальном числе печатных знаков, а термины несут в себе наибольшее количество информации, то реферат оказывается насыщенным терминами. Однако специфика употребления терминов здесь заключается не только в количественной стороне, но и в качественной. Единство понятий ( в первичном и вторичном документе отражаются одни и те же понятия ) не требует обязательного использования в реферате тех терминов, которые даны в первоисточнике. Так группа видовых понятий может быть заменена одним родовым и тогда будет использован термин, которого нет в тексте первоисточника.

В ГОСТе 7.9-70 указано, что в реферате должна применяться стандартизированная и рекомендуемая терминология, а при её отсутствии, наиболее употребительная, принятая в научной и технической литературе.

В пределах одного реферата не употребляются термины-синонимы. Термины-омонимы в реферате обычно не объясняются. При введении в реферат нового, особенно сокращенного малоизвестного термина, его необходимо объяснить.

Следует отметить особое значение, которое имеют вопросы перевода ( в том числе перевода терминов) при свертывании научной статьи в реферат. Задача перевода здесь – передать основное содержание статьи в форме, не обязательно идентичной форме оригинала.

 

Перевод терминов из иностранных первоисточников представляет для составляющего реферат подчас большие трудности. Наиболее предпочтительным здесь следует признать отыскание соответствующих терминологических эквивалентов в русском языке, так как это гарантирует от возможности образования неудачных терминов.

Географические названия следует выверять по «Атласу мира» ( изд. ГУГК. М., 1967, с указателем издания 1968г. – в нем более 190 тысяч названий ) , давая название страны с учетом рекомендуемых сокращений. В ГОСТе 7.9-70 отмечается, что при отсутствии географического названия в «Атласе мира» наряду с транскрипцией ( фонетической и практической ) названия его приводят на языке оригинала.

«Названия фирм, учреждений и организаций, - отмечается в ГОСТе 7.9-70, - в реферате ( аннотации ) должны приводиться на языке оригинала, кроме названий на языках, не использующих латиницу и кирилицу. Такие названия приводят в транскрипции ( фонетической и практической ) или транслитерации на языках народов СССР».

После названия фирмы в круглых скобках должна указываться страна.

Наряду с традиционными жанрами вторичной информации – рефератом и аннотацией – сейчас используются так называемые «резюме-выводы», или «сжатые выводы». Сущность нового вида вторичной информации такова: исследователь обычно после прочтения статьи по своей специальности приходит к какому-то выводу относительно содержащихся в ней сведений. Этот вывод может быть коротко записан за несколько минут. Резюме-вывод не идентичен реферату. Во-первых, он короче – объем его в среднем составляет 1/100 объема свертываемого источника. Во-вторых, благодаря его минимальному размеру, он значительно дольше остаётся в памяти. Выбор синтаксических средств для построения резюме-выводов подчинен основной задаче свертывания информации: максимум информации при минимуме языковых средств. Это обычно одно четкое, краткое, выразительное предложение, раскрывающее, по мнению автора, самую суть описываемого объекта.

Например:

1. Излишнее потребление сахарозы является важным фактором появления инфаркта миокарда и периферийной артериальной недостаточности.

2. Вещество для смягчения кожи, состоящее из 2-хлорацефенона, керосина, 1,1,1-трихлорэтано и фреона, может вызвать ожоги кожи вокруг глаз, повреждение роговой оболочки глаза и ухудшение зрения.

3. Указатели индексов полных заглавий серии дешевле и полезнее, чем другие указатели, но иногда они упускают ценные сведения.

§ 2. Теперь остановимся на вопросе о средствах лаконизации языка в реферате. К ним относится прежде всего сокращение слов и словосочетаний ( в том числе терминов ), замена их буквенными или цифровыми обозначениями, употребление сокращенных обозначений технических марок, изделий и единиц измерения.

Применяются в реферате общепринятые в русском языке сокращения слов и словосочетаний, например, т.е. ( то есть ), и т.п. ( и тому подобное ), и др. ( и другие ); условные сокращения, характерные для технической литературы, например, ИК ( инфракрасный ) в сочетании со словами область, спектр ( ИК – спектр ), уд. в. ( удельный вес ) и др.

Широко используются в рефератах и специальные ( условные ) буквенные сокращения, применяемые для часто повторяющихся терминов. Сокращение дается обычно дается по начальным буквам термина ( при первом написании оно раскрывается ) и пишется прописными буквами или выделяется курсивом. Например:

Описан термический генератор в виде термоэлектрической системы ( ТС ), а также дан расчет электрического к.п.д. ТС., схематически представленной на рисунке. Предлагаемая ТС. Включает определенное количество проводников. Приводится расчет электрического к.п.д. ТС.

Почти в каждой отрасли науки и техники приняты свои сокращения терминов. Например, в информатике: МП ( машинный перевод ), ИПС ( информационно-поисковые системы ), ПК ( перфокарта ), в вычислительной технике: ЭВМ ( электронно-вычислительная машина ); ЭМУ ( электронно-модулирующее устройство ) и др.

Широко используются в реферате и буквенные сокращения для обозначения марок изделий, приборов, машин.

Для сокращенных обозначений единиц измерения, сложных размерностей, стоящих при цифре, сейчас у нас и за рубежём действует единая система единиц – СИ Редактор должен проследить за тем, чтобы все обозначения давались по этой новой системе.

В каждом РЖ приводится два списка сокращений: «Общие сокращения, применяемые в в выпусках реферативного журнала» и специальные, характерные только для этого выпуска, например, «Специальные сокращения в выпуске «Метрология и измерительная техника».

Приведем примеры.

Общие сокращения, применяемые в выпусках реферативного журнала 1974г.:

А-атлас, А. Рец. – рецензия на атлас, абс. – абсолютный, абс.ед. – абсолютная единица, абхаз. – абхазский, авт. – автор, автореф. – автореферат, адм. – административный, азерб. – азербайджанский, акад. – академик, АН – Академия наук, ДВС – двигатель внутреннего сгорания, диам. – диаметр, дис. – дисертация, дискус. – дискуссия и т.п.

Специальные сокращения в выпуске «Метрология и измерительная техника»: АМ – амплитудная модуляция, ИМ – импульсная модуляция, ОКТ – оптический квантовый генератор, оптич. – оптический, ОС – обратная связь, ПД – полупроводниковый диод, перед.отн. – передаточное отношение, перем.напряжение – переменное напряжение, пп – полупроводник, п.-п. – полупроводниковый, ПТ – полупроводниковый триод, пост.напряжение – постоянное напряжение, САР – система автоматического регулирования и т.п.

Приведем пример, свидетельствующий о значительном числе сокращенных обозначений в реферате.

Среди плотин ( П ) отмечена арочно-гравитационная П Oker H=74 м, верхняя часть к-рой Н-13 м работает как гравитационная П. Массивно контрофорсная П Olef H=59 м из вибрированного бетона с крупными заполнителями и арочная П Ofenwald H=22 м, шириной в основании 3,2 м. Земляная П Bigge H=52 м, шириной 205 м, с асфальтированным покрытием верхнего откоса, заканчивающимся бетонным зубом в основании. Каскад ГЭС на р. Мозель из 12 ступеней, каждая из которых рассчитана на 0,400 м3/сек и оборудована ( кроме одной ) четырьмя горизонтальными шахтными агрегатами с ПЛ турбинами, соединенными планетарной передачей с г-рами, расположенными со стороны ВБ П оборудованы секретными затворами с гидравлическим приводом.

Однако злоупотреблять сокращениями в реферате не следует, так как это может сделать его малодоступным для восприятия.

Сокращает объем реферата ( не уменьшая количества содержащейся в нем информации ) и исключение из текста неконкретных, общих, предположительных, а также противоречивых утверждений и данных. Например, редактор при правке вычеркнет предложение типа: Основным направлением изобретательской мысли было и остается – совершенное сделать более совершенным.

Исключаются из текста реферата рассуждения о цели, значении работ данного рода, о направлениях развития науки. Например, такие предложения, как: Цель, которую поставил перед собой автор, заключалась в том, чтобы не только ознакомить читателя с новинками, но и привлечь внимание к наиболее перспективным разработкам и тем самым заинтересовать возможно большее число людей в развитии и внедрении изобретений.; Эти отрасли науки и техники в нашей республике получили особенно широкое развитие в последние годы; Этому во многом способствовал рост творческой активности ученых институтов физико-технического профиля; В результате анализа балансовых расчетов были сделаны важные выводы или выводы, пересказывающие содержание проделанной работы, - необходимо снять.

Следует обязательно исключить неконкретные основные характеристики объекта исследования типа: в некоторых странах это дает возможность предполагать и т.п.

В рефератах не помещают сведения биографического характера, информацию, содержащуюся в заголовке ( речь идет о текстовом совпадении ) , обязательно устраняют повторения и уточнения.

Редактор должен исключить из текста реферата описание литературы вопроса, сведения по его истории, а также стоимостные характеристики.

Средством локализации в реферате являются иллюстрации, формулы, таблицы, выводы и т.п.

Использование иллюстраций особенно важно при описании изобретений. Редактор должен проследить за тем, чтобы иллюстрация ( в частности, графические ) не дублировали содержания, а давали новую информацию.

Пояснять иллюстрации следует в самом тексте.

Формулы в реферате следует приводить в тех случаях, когда без них не возможно составление текста; когда формулы выражают итоги работы, изложенной в первичном документе; когда они существенно облегчают понимание содержания первичного документа.

Формулы не только сокращают объем реферата, но и конденсируют информацию, обобщенно фиксируют отдельные отрезки научного исследования и неся большую смысловую нагрузку.

Формулы в реферате обычно не выводятся, а приводятся готовыми. В тех же случаях, когда в реферируемой работе дается новое решение известной задачи, в реферат может быть включен метод и система решения, т.е. передан процесс вывода формул. Промежуточные выкладки, однако, не включаются.

Оформление таблиц и формул в реферате подчиняется определенным правилам. Таблицы оформляются на основе общепринятых правил; формулы – согласно приложениям ВИНИТИ и др.

Формулы, упоминаемые несколько раз, обозначаются римскими цифрами.

Грамматико-синтаксические средства языка, используемые при свертывании первоисточника во вторичный информационный документ, также делают форму изложения вторичных информационных документов строгой, не допускающей субъективности в изложении материала и предельно сжатой.

Стоящая перед составителями реферата ( или аннотации ) задача передать максимум информации минимальным числом печатных знаков при сохранении такой формы сообщения, которая способствует быстрому восприятию содержащихся в нем сведений, требует особого построения, особой языковой и логической структуры информационного общения.

Характер изложения здесь значительно отличается от того, какой присущ сугубо научному тексту. В реферате ( а тем более в аннотации ) нет всестороннего обоснования выдвинутых тезисов, разветвленной сети доказательств, подкрепление теоритических положений примерами и логически убедительно построенными рассуждениями, нет повторений, закрепляющих материал. Как раз за счет изъятия системы доказательств, аргументации, примеров и производится в реферате сокращение материала, ибо в нем важно передать основное содержание первоисточника.

Синтаксические особенности реферата могут быть сведены к следующему.

В реферате распространены простые законченные автосемантические предложения, имеющие правильный порядок слов. Подсчитано, что в реферативной литературе в среднем используется около 70% простых предложений1.

Остановимся на характеристике типов простых предложений.

В реферате встречаются почти все типы простых предложений – односоставных и двусоставных, однако преобладают односоставные: неопределенно-личные, безличные и номинативные предложения. Обобщенно-личные предложения, обычно выражающие действие, совершаемое конкретным лицом, и определенно-личные, глагольная форма 1-го и 2-го лица которых отчетливо указывает на действующее лицо, не употребляются в реферате, так как изложение в нем ориентированно на объективность и безличность выражения. Именно в силу этого обстоятельства в реферате широко представлены неопределенно-личные бесподлежащные предложения, в которых внимание состредоточивается на самих фактах и действиях, а не на лицах, которые его совершают. Например: Исследовали влияние отжига и нормализации на структуру стали ЗОЛ, фазовый состав, твердость и износостойкость поверхностно-легированных слоев; Установили зависимость минимально необходимой общей влажности смесей от эффективности уд. поверхности наполнителей.

Страдательные конструкции также широко представлены в реферате. Например: В качестве перспективных указываются некоторые современные системы; Расчетные соотношения для определения чувствительности сведены в таблицу; Будут удалены пути на станциях и раздельных пунктах до 320 м для полного использования силы тяги электровоза.

Широко представлены здесь и безличные предложения. Например: При переходных состояниях необходимо избегать перерегулирования.

Используются номинативные предложения, так как они, называя предметы и явления, перечисляют те вопросы, которые необходимо выделить, при этом затратив минимум печатных знаков. Например: Откидная плита для доступа к механизмам; Общее описание оптической системы.

Сложные конструкции с многостепенной зависимостью придаточных частей редко встречаются в реферате. Однако в ограниченном количестве сложноподчиненные предложения употребляют. Самый распространенный вид придаточного предложения при пересказе содержания первоисточника – придаточное изъяснительное.

Например: Изучение температурной зависимости скорости окрашивания кристаллов NaCl показало, что скорость создания F-центров сильно уменьшается…

Используемая в рефератах форма бессоюзного сложного предложения, вторая часть которого имеет объектное значение, близка в смысловом отношении к сложноподчиненному с придаточным изъяснительным, но имеет перед ним преимущество. Она оказывается более экономной «рельефной» в тех случаях, когда вторая часть предложения состоит из нескольких распространенных предложений ( условно приравниваемых к придаточным ), часто с цифровой рубрикацией.

Например : Сравнение результатов анализа показало : 1) при переходе от Ц ( цирона ) гнейзов к Ц жильного материала магматитов и затем к цитолитам пегматитов наблюдается последовательное уменьшение величин Z r O2 H j O2 в цитролитах из пегматитов различных типов и в Ц из вмещающих пегматитов гнейсов и мегматитов однотипны.

Другой вид придаточного предложения , распространенный в рефератах , - это присоединительное придаточное. Например : Применяются образцы в виде обычных прозрачных петрографических шлифов , что позволяет исследовать их предварительно –оптическими методами.

Для отражения наиболее важных из установленных в процессе научного исследования взаимосвязей между явлениями или при выделении необходимой детали самого процесса исследования употребляются ( хотя редко ) придаточные предложения причины , условия и некоторые другие . Например : Породы с большим содержанием биотита дают несколько повышенные значения , если применяются стандартные кривые , построенные для пород с малым содержанием биотита.

Гораздо чаще встречаются определительные придаточные предложения , содержащие характеристику предмета или раскрывающие его признак. Например : Приведена кристаллохимическая формула которая укладывается в типовую формулу амфиболов.

Из второстепенных членов предложение , всегда содержащих элемент добавочного сообщения , чаще всего используется обособленное определение ( главным образом причастный оборот). Например : Очевидно , зерна кварца в составе пород , слагающих различные толщи разреза , привносились из разных источников .

Лаконична форма предложения и с обособленным обстоятельством ,выраженным деепричастным оборотом. Например : Метод отличается высокой чувствительностью , которую при необходимости можно еще увеличить , облучая образцы более интенсивным потокам нейтронов.

Обычны в рефератах предложения с однородными членами. Например : Схема датчика содержит специальный сердечник-зонд с О возбуждения , О эталонных витков с секциями , контакты для подключения выводов контролируемой О и сопротивления. Схема блока управления содержит переключатели выводов контролируемой О и выводов секций О эталонных витков, выходной тр-р, вибрационный фоточувствительный выпрямитель, индикатор нуля, т-р питания и сигнальную лампу.

Широко используемые в рефератах перечисления, в которых могут быть представлены фактические данные, числовые значения величин и т.п., служат для выделения основных положений первичного материала без их обоснования или называют второстепенные вопросы, рассмотренные в первоисточнике. Например: Предварительно перфорированный лист из ацетата целлюлозы, жесткого поливинилхлорида, модифицированного полистироля, полиэтилена или других термопластов зажимается вместе с пластмассовой плёнкой и помещаются между нагревателем и деревянной моделью.

Распространена в реферате конструкция с существительными, выстроенными в цепочку родительных падежей. Например: Приводится метода разработки стандартов и определение относительной потребности в типораэмерах.

Часто встречаются в рефератах предложения со вставными конструкциями. Например: Приводятся снятые в поляризованном и естественном свете фотографии, отражающие микрофотографию поверхности пластинок биотита ( метод интерференционной бахромы фазо-Толанского ).

Нередко вставные конструкции употребляются при отсылке к таблице, рисунку и т.п. Например: В обоих комплектах содержание V и Th зависит от состава пород, увеличиваясь с повышением количества свободной кремнекислоты ( см. таблицу ) ; Предлагается метод Робертсона и Уорда ( РЖ Гео. 1963, 2 В442 ) как наиболее эффективный для массовых определений обменной емкости глинистых пород.

Иногда в рефератах логически выделяют тот или иной член предложения, вынося нго в начало высказывания. Например: Основу всех максимумов функции Патерсона составляют «пики взаимодействия»; Индикатором y-излучения захвата служил монокристалл; Рентгенографически показана близость их к роговой обманке…

Реферат обычно не расчленяется на абзацы, хотя каждое предложение в нем является самостоятельным логическим элементом, сложным семантико-синтаксическим единством, которое в научной прозе обычно заключается в абзац.

Однако иногда реферат приходится расчленять на абзацы. Это бывает вызвано или его большим объемом ( например, при составлении реферата на труднодоступный источник ) , или необходимостью подчеркнуть, выделить основные вопросы.

Таков синтаксический состав реферата, способствующий лаконизации изложения.

Следует, однако, помнить, что локанизация не должна приводить к информативным потерям. При редактировании необходимо восстановить неоправданные сокращения ( в случае, если в реферат не включены важные сведения, имеющиеся в первоисточнике ) и исправить возможные искажения тех или иных положений источника ( искажение, в частности, может возникнуть в тех случаях, когда при свертывании первоисточника используются более общие понятия взамен частных, данных в источнике ).

По характеру изложения рефераты представляют собой, как правило, описательный или повествовательный текст. К описательным относятся рефераты, в которых, например, сообщается о новых конструкциях; при этом часто дается перечисление. К повествовательным – рефераты, в которых, например, излагается новый порядок выполнения технологической операции.

В реферате не используется такой вид изложения, как рассуждение, так как рассуждение – это средство убеждения читателя, а назначения реферата сообщить о чем-то.

Что касается определений, которые встречаются в научных текстах любых видов, то они используются и в рефератах, так как лаконичны по форме, могут заменять пространное описание и дают точную характеристику предмета или явления.

Однако в реферате, также как и в первоисточнике, редко выдерживается только один тип изложения. Чаще это комбинированные по характеру изложения тексты.

В целом следует отметить, что в реферате нет того разнообразия логико-синтаксических отношений между предложениями, которое встречается в научной литературе других видов ( в связном тексте ) .

Таким образом, в поисках емкой формы конспективного перевода составители рефератов используют такие синтаксические средства языка, которые при сжатом реферативном изложении помогли бы дать максимум информации и сконцентрировать внимание на главном. Требование актуальности материалов научно-технической информации и высокой скорости их обработки, связанное с тем, что цель научно-технической информации – оперативно и в краткой форме ознакомить читателя с новейшими достижениями отечественной и зарубежной науки, приводит к особой организации всего речевого материала в этом жанре научной литературы.

§ 3. Говоря об основных жанрах «свернутой» информации, нельзя не остановиться на специфике рефератов, публикуемых в реферативных журналах Института научной информации по общественным наукам АН СССР ( ИНИОН ).

Средний объем рефератов, публикуемых в РЖ ИНИОН, 4 – 5 тыс. знаков, но он может достигать 10 тыс. знаков ( при максимальном объеме реферата в РЖ ВИНИТИ – 2 тыс. знаков при среднем объеме 600-1200 знаков ) .

Столь значительная разница в объемах рефератов по научно-технической и научно-гуманитарной информации не случайна и связана с рядом объективных причин. Основная из них – различия в читательском адресе. Рефераты по научно-технической информации, как правило, предназначены специалисту в данной области знания. Отсюда возможность дать конденсированное ( и, значит, максимально краткое ) изложение сущности первоисточника.

Рефераты по научно-гуманитарной информации по общественным наукам, публикуемые в РЖ ИНИОН, рассчитаны на более широкий круг читателей, в том числе на ряд лиц, не имеющих специальной подготовки в той области знания, которой посвящены два реферативных журнала ИНИОН: «Общественные науки за рубежом» ( 11 серий ) и «Общественные науки в СССР» ( 9 серий ).

Читателям-неспециалистам знакомство с рефератом в ряде случаев заменяет чтение источника, поскольку кроме какой-то одной, конкретной темы их интересует состояние современных исследований в данной области общественных наук в целом. Но охватить весь поток выходящей литературы, скажем, по литературоведению, читатель просто не в состоянии. И РЖ «Общественные науки в СССР» ( серия «Литературоведение» ) должен помочь ему ориентироваться в этом потоке: указывать книги, наиболее важные с точки зрения научной и методической ценности; возможно полнее раскрывать содержание этих книг – особенно труднодоступных источников.

Новый вид информации требует соответственно и новых форм подачи материала.

По языково-стилистическим особенностям реферат по общественным наукам занимает промежуточное место между собственно научно-гуманитарной прозой и вторичным информационным документами.

По своему лексическому составу рефераты РЖ ИНИОН в основном однородны. В них преобладают общеупотребительные слова, использованные в прямом конкретно-логическом значении. Однако довольно часты и слова с переносным значением например: В центре внимания автора – принцип историзма, сквозь призму которого рассматриваются методологические проблемы изучения прошлого и настоящего русской советской литературы.

Процент терминов в рефератах РЖ ИНИОН невелик: не более 20% текста. ( В рефератах ВИНИТИ терминов может быть 90-95% ). Кроме того, термины общественных наук быстрее и легче детерминологизируются, превращаются в общеупотребительные слова ( например, роман, драма, сонет, стиль, контекст и т.п. ) .

Используются и термины-неологизмы, предлагаемые автором реферируемой работы, которые, как правило, выделяются кавычками. Например: Используя предложенное М. Бахтиным понятие «полифония», А. Белкин определяет жанровую специфику «Преступления и наказания» термином «полифонический идеологический роман».

Почти не используются в РЖ ИНИОН аббревиатуры и условные обозначения.

Синтаксический состав рефератов РЖ ИНИОН отличается разнообразием структур ( в том числе и сложных ), что свойственно собственно научной прозе. Для рефератов РЖ ИНИОН характерна последовательная композиционная связанность изложения, преобладание синсемантических предложений со словами-скрепами ( наречными, предложными, союзными ), с вводными словами и другими средствами связи между предложениями.

Представлено членение на абзацы.

Приведем пример из РЖ ИНИОН:

Поэтический текст всегда воспринимался на фоне идеальной структуры, представляющей собой ритмическую инерцию, «структурное ожидание». Реальное проявление этого – скандирование. Так читаю дети. Близка к этому подчеркнуто-эмфатическая выразительная декламация людьми, еще не достаточно искушенными в поэтической культуре. Позже «возникает устойчивое стремление семантизировать размеры, приписывать им определенные значения» ( с. 57 ). Однако… все уровни стихотворения лишь служат такому сочетанию его лексических единиц которое возможно лишь в данной поэтической структуре.

Согласно этому построению, семантический, а не акустический или фонетический характер имеет и рифма, в чем можно убедиться, сопоставив тавтологические рифмы с омонимическими. Чем более не совпадают значения рифмующихся слов, тем богаче звучит рифма. И наоборот – при повторе и звучания, и значения рифма производит впечатление бедной и с трудом признается рифмой ( РЖ, серия «Литературоведение», №1, 1974, с. 31. )

В рефератах РЖ ИНИОН широко используются вводящие предложения и словосочетания типа монография посвящена.., автор считает, в первой главе автор стремится доказать и т.п., способствующие связности и «плавности» изложения.

Характерно здесь также использование цитат ( в рефератах по научно-технической информации цитаты не используются ) .

Цитаты в РЖ ИНИОН бывают разных видов: 1) цитаты-термины и терминологические сочетания, которые референт обычно сопровождает ссылкой на источник; 2) авторские определения вводимых понятий ( определения могут приводиться полностью, сокращенно и в сочетании с основным текстом реферата ); 3) цитаты, приводимые для более точной передачи основных положений работы зарубежного автора, особенно когда автором высказывается принципиально новое или спорное суждение, а также для опровержения, разоблачения ошибочных высказываний цитируемого автора.

На языково-стилистических особенностях рефератов РЖ ИНИОН почти всегда сказывается индивидуальная манера автора и даже референта.

Таковы особенности языка и стиля основных жанров «свернутой» информации. Редактор должен рассматривать их как своеобразные правила построения вторичных информационных документов.

II. Патентная литература

На фоне языкового состава научного стиля следует рассматривать языково-стилистические особенности патентной литературы1.

В широком плане под понятием «патентная литература» понимают не только собственно патентную документацию, но и официальные документы по изобретательству, книги и журналы по патентному законодательству, статьи и учебники по вопросам патентоведения, указатели классов изобретений и перечни патентов.

Вся информация о патентах может быть разделена на две группы: 1) сигнальная – библиография, аннотация, выдержка, реферат, чертеж с пояснением и 2) оригинальная – полный текст описаний к патентам и авторским свидетельствам в оригинале или переводе. Особой формой оригинальной информации являются переводы патентных описаний.

Патент1 – это юридический документ, удостоверяющий право на монопольное использование того или иного изобретения. В патенте дается лишь наименование изобретения; его же описание, характеристика прилагается к патенту.

Описание изобретения к авторскому свидетельству или патенту, для краткости далее именуемое патентным, составляется по определенной форме, и в этом смысле может быть рассмотрено как жанр официально-делового стиля.

Но оно в тоже время является жанром научной прозы: в нем содержится подробное описание новой конструкции или процесса, дающих существенно новые решения1 научно-технических задач. Патентное описание – это очень оперативный источник информации.

Особенности описания изобретений в различных системах различны. У нас принята следующая форма. Патентное описание состоит из нескольких разделов: краткое описание уже существующих технических решений по данному вопросу и их недостатки; изложение основных технических решений предлагаемого изобретения; описание объекта осуществления данного изобретения; патентная формула; заключение.

Стандартен заголовок патентного описания ( Описание изобретения к авторскому свидетельству или Описание изобретения к патенту ). В заголовок выносятся все юридические данные: его номер, наименование патентовладельца, дата заявки и т.д.

Целевое назначение описаний, носящих одновременно информационный и правовой характер, определяет ряд специфических особенностей языка этого вида научной литературы. Поскольку основная задача патентного описания – определить объект изобретения, а следовательно, и права уполномоченных лиц ( патентообладателя или лица, указанного в качестве изобретателя ) , подача материала ( технических сведений, содержащихся в описании изобретения ) здесь несколько отлична от информации в собственно научной литературе ( научной монографии, статье и т.д. ) . В языке патентных описаний, как в документе, имеющем юридическую силу, но вместе с тем насыщенном научной информацией, слились воедино черты научного и официально-делового стилей.

Основные требования, предъявляемые к языку и стилю патентных описаний, - объективность, логическая последовательность, точность изложения при емкости формы. Небольшой объем описания ( от 0,1 до 0,3 авт. л. ) требует краткости и лаконичности изложения.

1 Проблемами патентной информации в СССР занимается ЦНИИПИ ( Центральный научно-исследовательский институт патентной информации и технико-экономических исследований ), являющимся подразделением Комитета по делам изобретений и открытий при Совете Министров СССР. Основная задача ЦНИИПИ – координация переводов и создание справочной службы по выполненным переводам. 1В СССР выдается авторское свидетельство, а не патент.

Как в любом научном произведении, в патентных описаниях недопустимо двоякое толкование слов, поэтому здесь слова употребляются в их конкретно-предметном значении. Широко используется терминологическая лексика, буквенные сокращения1, условные обозначения устройств, технологических процессов, марок изделий, аппаратов, приборов, машин, а также единиц измерения. Например: На чертеже дана схема коммутатора. Схема выполнена применительно к серийному оптимизатору ( АРСУ – К – ОИ ), однако без изменения существа она может быть легко применена к любому шаговому оптимизатору.

В патентных описаниях следует избегать употребления неточных ( произвольных ) терминов, а также слов, выражающих общие, а не частные понятия. Для лаконичного выражения мысли в описаниях приводятся математические и химические формулы, таблицы, а также символическое обозначение химических элементов. Например: При ( εn ) ˃ ( εn – 1 ) направление вращения двигателя 13 не меняется или Далее 4 г полученного полимера трехмерной структуры и 16 г H2SO2 ( уд. вес 1,84 ) перемешивается в колбе, снабженной термометром и обратным холодильником, при 200С в течение 3 ч.

В языке патентных описаний ( и это роднит их с юридическими документами ) используются речевые клише, стереотипные формы изложения ( особенно в заключительной части– резюме или патентных притязаниях ) . Часто встречаются здесь обороты предлагаемый прибор, описываемый способ, на чертеже изображен, механизм включает в себя, прибор выполнен в виде, устройство работает следующим образом, устройство состоит из…, отличающийся ( -аяся, -ееся ) тем, что ( слово отличающийся обычно выделяют курсивом ), обороты с отыменным предлогом с целью и др.

В патентных описаниях не употребляются устаревшие слова, жаргонизмы, а также экспрессивные и эмоциональные элементы языка. Сухие сообщения-констатации, объективная нейтральность этого вида научной прозы не допускает здесь тропов и фигур, авторской оценки, авторского отношения к предмету изобретения.

При характеристике двух основных частей патента: описательной, в которой кратко излагается суть изобретения, и отличительной ( так называемой формулы изобретения ) , в которой кратко характеризуются признаки, отличающие данное изобретение от других, подобных, следует учитывать, что первая часть особыми конструкциями не регламентирована и лишь указывает, что «описание должно быть четко и ясно, чтобы из

него можно было понять существо изобретения»1 . В отношении же структуры второй части, т.е. формулы изобретения, имеющей правовое значение, существуют жесткие правила. Так, в одной из последних инструкций предлагается как однозвенную формулу изобретения ( т.е. состоящую из одного пункта ) , так и каждый пункт многозвенной формулы ( состоящей из двух и более пунктов ) излагать в виде одной фразы ( без точек ) , составленной из двух частей – ограничительной и отличительной, разграниченных словом отличающийся ( -аяся, -ееся )2. Включение формулы в одно предложение способствует характеристики изобретения минимальным количеством общих признаков. И лишь в очень редких случаях разрешается использовать несколько предложений, разделенной одной точкой с запятой или точкой3.

Имеются и другие ограничения.

Остановимся подробнее на специфике структуры патентной формулы или выдержки из неё – одном из видов публикаций в патентных бюллетенях, издаваемых в ЦНИИПИ.

Формулу изобретения, принятую решением Государственного комитета Совета Министров СССР по науке и технике, изменять запрещается. Любые ( кроме грамматических, терминологических и графических ошибок ) исправления, вносимые в формулу, должны быть оформлены специальным решением отраслевого отдела Государственного комитета Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий. Редактор для того, чтобы выполнить это требование, должен хорошо знать особенности составления формулы.

Формула изобретения по принятой в СССР системе изложения, определяя границы изобретения, характеризует также его значение для развития научно-технического прогресса.

Структурно формула состоит из трех частей, грамматически оформленных в одно предложение.

Первая часть – вводная, или ограничительная ( её иногда называют доотличительной ). В ней дается наименование изобретения, а также перечисляются известные его признаки, определенные по выбранному экспертом прототипу. Вторая часть – отличительная. В ней перечисляются новые ( отличительные ) признаки изобретения, т.е. признаки, отсутствующие у прототипа. В третьей части раскрывается цель изобретения, т.е. характеризуется его эффективность. ( Иногда вторую и третью части меняют местами ) .

Каждая из этих частей имеет свои особенности, которые редактор должен знать.

Первая ( вводная ) часть формулы отделяется от отличительной словом отличающийися (-аяся, -ееся ). Например: ( в нашем примере первая часть формулы выделена полужирным ) : Способ подготовки спуска судна с наклонного стапеля с использованием насадки и смазки для трущихся поверхностей спускового устройства, отличающийся тем, что, с целью упрощения и ускорения процесса, насадку наносят на спусковые полозья, а спусковые дорожки непосредственно перед спуском смазывают до уреза воды.

Во вторую часть, начинающуюся словом отличающийся, может быть включена также математическая формула. Например:

Каротажный кабель с двойней броней из проволок круглого сечения, повивы которых наложены во взаимно противоположных направлениях, отличающихся тем, что, с целью достижения равнонапряженности всех проволок брони, углы наложения повивов равны между собой, и диаметры указанных проволок в повивах выбраны в соответствии с отношением

,

где d2 – диаметр проволоки внешнего повива брони;

d1 – диаметр проволоки внутреннего сечения повива брони;

d – диаметр кабеля под броней.

За второй частью описания, сразу же, без каких-либо выделений, следует третья, указывающая на цель изобретения, по существу она вливается во вторую часть. Например: Электромузыкальный инструмент с возбуждаемыми механическим путем от клавишей камертонами, колебания которых воспринимаются звукоснимателями, отличающийся тем, что, с целью устранения акустических ударов, возникающих в момент возбуждения камертонов, звукосниматели установлены на рычагах, управляемых клавишами и приближаемых по мере нажатия клавиш к соответствующим камертонам.

Цель изобретения нельзя характеризовать общими словами, не содержащими четких технических понятий ( например, для улучшения конструкции, для совершенствования способа ). Выбор слов должен способствовать раскрытию сущности явлений. Изложение должно быть четким, но в то же время кратким. Удобно здесь пользоваться речевыми клише.

К наименованию изобретения также предъявляются особые требования. В патентной формуле должны употребляться родовые наименования, т.е. характеризующие реально существующее изобретение, а не замысел изобретателя по усовершенствованию. Например: Гибкий резино-металлический патрубок; Устройство для контроля содержания железа в пульте; Противопригарная краска.

Родовые наименования могут быть терминологическими ( индуктор, электродвигатель, агрегат и т.п. ) и описательными ( бортовой опрокидыватель для грузовой железнодорожной платформы, устройство для измерения прочности изоляционной ленты, сталь для дверных предохранителей и т.д. ). Слова конструкция, схема не употребляются в наименовании изобретения.

Наименование дается в единственном числе, например: Моющая паста; Локомотив; Устройство для выемки грунта, кроме тех случаев, когда существительное не имеет формы единственного числа, например: Ворота для железнодорожного депо и т.д.

Наименование должно кратко и точно обозначить предмет изобретения, но не характеризовать особенности и элементы новизны, во избежание предварительного разглашения сущности изобретения. Оно должно дословно совпадать с начальными словами формулы. Например: Противопылевой шахтный респиратор. Противопылевой шахтный респиратор, выполненный в виде полумаски, соединенный гофрированными шлангами с фильтрующим устройством, отличающийся…

Однако если в формуле имеется слово применение, то в наименовании фиксируется главное в изобретении, например:

Связующие для масляных красок. Применение жирного масла мускатного шалфея в качестве связующего в производстве масляных красок, например, художественных масляных красок…

Если изобретению присваивается имя автора или дается специальное название, их не включают в формулу, а вводят только в наименование изобретения. Например:

Сельскохозяйственный ядохимикат «Эфиран-59».

Сельскохозяйственный ядохимикат на основе ДДТ и поверхностно активных веществ, отличающийся…

В формуле изобретения не используются слова и выражения, вызывающие неопределенное представление, типа толстый, тонкий, холодный, легкий, небольшое количество ( однако сравнительная степень более толстый, более прочный допускается ), и слова специальный, особый, новый, так как они не дают представления о предмете.

В формуле изобретения рекомендуется использовать только русскую терминологию ( например, зажим, а не клемма ), причем широко известную, а не вводимую автором. Нельзя употреблять термины-синонимы. Надо выбрать один из вариантов и использовать только его.

Термины, марки машин и деталей, условные сокращения, не имеющие широкого употребления или носящие рекламный характер ( например, АМЖК, Высокопроизводительный ткацкий станок, Сплав «5793» ), не применяются в формуле изобретения. Не разрешается использовать профессиональные жаргонизмы. Недопустимы сокращения фамилий изобретателей и наименований изобретений ( например: Цеменсорветер и др. ).

В формуле изобретения, если оно относится к одному объекту, употребляется единственное число существительного ( например, болт, способ монтажа башенного крана ), но если изобретение облегчает последовательный или параллельный монтаж нескольких, например, кранов, то используется множественное число ( например: способ монтажа башенных кранов )

Отметим отличительные особенности, свойственные формулам на устройство, способ и вещество.

Для характеристики связи между рассматриваемыми в статическом состоянии элементами устройства обычно используются страдательные конструкции с кратким причастием типа прикреплен, соединен, выполнен. Например: Платформа-кран для механизированной укладки звеньев рельсового пути, отличающаяся тем, что на ней, с целью уменьшения мощности двигателя для перемещения звена пути, установлены наклонные к месту укладки звеньев фермы, несущие на себе связанные между собой гибкой тягой для возможности перекатывания в противоположные стороны лебедку и противовес, который тяжелее порожней и легче нагруженной звеном пути лебедки.

Для характеристики электрических схем обычно употребляются страдательные конструкции с глаголами. Например: Усилительный каскад на пентоде с нагрузкой в цепи анода и каскадным сопротивлением, обеспечивающим глубокую обратную связь по току, отличающийся тем, что, с целью достижения Г-образной характеристики пентода, обеспечивающей возможность управления коэффициентом усиления и получения выходного напряжения одинаковой с выходным сигналом полярности, на управляющую сетку подается положительный потенциал, а к антидинатронной сетке подводится напряжение противосвязи.

В формулах на способ, где дается характеристика того, каким путем и с помощью какой аппаратуры выполняют технологический процесс, обычно употребляются конструкции с глаголами действительного залога изъявительного наклонения типа берут, нагревают, смешивают, штампуют и т.д. Например: Способ выращивания кристаллов из растворов в условиях пополнения истощаемого в процессе кристаллизации раствора кристаллическим веществом, отличающийся тем, что, с целью повышения производительности труда, твердое кристаллическое вещество вводят непосредственно в кристаллизатор, поддерживая неизменными условия роста кристаллов – температуру, объем, состав, концентрацию и пересыщение раствора; Способ раскроя прямолинейного круглого леса на доски резанием, отличающийся тем, что подлежащее раскрою бревно подают на неподвижный нож со скоростью, превышающей скорость расщепления древесины…

В формуле изобретения на вещество признак изобретения характеризуется путем перечисления его составных элементов, сообщения о новом составе вещества. Здесь чаще используются страдательные конструкции с кратким причастием. Например: Керамический материал, основными ингредиентами которого являются магнезиальная шпинель и пластичная глина, отличающийся тем, что, с целью получения материала с малым тангенсом угла диэлектрических потерь, высоким пределом прочности на статический изгиб и температурой спекания в пределах от 1360 до 14000С, в состав массы введены совместно диборат бария и плавиковый шпат.

Формула на штамм отличается от формул на способ, вещество и устройство. В ней дается подробное описание штамма с указанием большого числа признаков, являющихся его особенностью ( в частности, указываются данные электронной микроскопии ). Для этого обычно используются конструкции личным глаголом настоящего времени изъявительного наклонения. Например: Штамм Вас. brevis var G. P. – продуцирующий грамицидин С, отличающийся тем, что на агаризованной среде образует плотные, пастообразные, плоские матовые колонии с ровным, иногда слабо изрезанным краем от 5 до 7 мм диаметром ( через 48 час. роста при температуре 420С ), при многократном пассировании через жидкую казеиново-дрожжевую среду и при последовательных пассажах на косяках среды ГБ не диссоциирует с образованием неактивных форм; желатину разжижает на седьмые сутки; рост диффузный на дне; на бульоне ГБ образует только диффузный рост, иногда тонкое кольцо; молоко коагулирует на 3-5 сутки; в производственных условиях активность партий грамицидина С в процентном отношении находится в пределах: 6y партий нет; 3y партий 17,2%; 1,5y 58-80%; 0,75y 20-30%.

Большое значение в формулах имеет чертеж, поясняющий описываемую конструкцию. Он может состоять из одной или нескольких фигур. Редактор должен проследить за тем, чтобы на нем были приведены только те буквы и цифры, на которые есть ссылка в тексте.

Таковы языково-стилистические особенности патентной литературы.

 








Дата добавления: 2016-10-17; просмотров: 772;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.094 сек.