Фразеологические особенности научных произведений

Остановимся на выяснении вопроса о специфике фразеологии научной речи.

Состав, структурно-семантические особенности и стилистическая роль фразеологии в научной речи специфичны. Здесь встречаются две группы фразеологизмов. Это, во-первых, общая фразеология, т.е фразеологизмы, используемые во всех стилях книжной, в том числе и общетехнической речи, с одинаковой стилистической целью (например, в известной степени, оставить попытки, назрела необходимость). Во-вторых, это терминологическая фразеология, т.е. фразеологические единицы, соотносимы с научными понятиями. Они обладают такими признаками фразеологизмов, как «раздельно-оформленность членов и способность к целостному обозначению», и употребляется в речи как готовые единицы языка. К терминологической фразеологии относятся составные термины, общеупотребительные и узкоспециальные (например: печатная форма, ключевые слова, ретроспективная библиография и др.)

С точки зрения сематической и лексической терминологическая фразеология обладает абсолютной точностью и однозначностью в любом научном контексте и постоянным лексическим составом, не допускающим синонимических замен компонентов сочетания. К структурным признакам терминологических фразеологизмов следует отнести неизменяемый (постоянный) порядок слов и «структурную непроницаемость» (вторжение нового слова разрушило бы и исказило терминологический фразеологизм).

В научной речи чаще других используются фразеологизмы, представляющие собой терминологизированные и нетерминологизированные атрибутивные словосочетания с препозитивным определением неидиоматического характера, функционирующие как эквивалентные словам члены предложения. Например: бронхиальная астма, грудная жаба, коленчатый вал, периодическая дробь, агрегатное состояние, акцентный стих, альвеолярный воздух, альфо-лучи, аналитические языки, анатомический театр, аспидный сланец, пассивный баланс, лейденская банка, басовый ключ, беглая гласная, белые стихи, бесконечная дробь, щелевая антенна, лунное затмение, водяной знак, интуитивное доказательство, меньшие интервалы, более сложные кривые, произвольная линия, общий множитель и т.п.

Большинство атрибутивных словосочетаний в научном стиле являются образованиями материального характера. Например: возможное расположение, общий вид, коренные изменения, реалистический подход, различные обстоятельства и т.д.

Используются также предложно-именные сочетания типа в момент совершения действия, в данное время, глагольно-адвербиальноые: поверните ручку направо до отказа и глагольно-субстантивные: взобраться на вершину (знаний), показать в выгодном свете и др.

Широко представлены в научном стиле глагольно-именные словосочетания типа оказать воздействие ( влияние, сопротивление, давление), подвергать анализу, проводить анализ (опыт, расчеты), приводить в движение, вступать в реакцию и т. п., которые имеют значение, близкие терминологическому.

Приведем еще примеры фразеологизмов и устойчивых словосочетаний, употребляемых в научной речи: дать возможность, развернуть дискуссию, извлечь корень, привести результаты, как показали наблюдения, резюмируя сказанное, докажем от противного, пусть задан угол, возвести в степень, вынести за скобки, выдуть печь (выпустить дутьем все жидкие продукты), выморозка судна (вырубание льда у борта судна), сойти с дистанции (отказаться от участия в беге, гонках), лечь в дрейф (недвижимое состояние судна), метод замещения (метод измерения путем замены неизвестного известным) и др.

В каждой области знания могут употребляться свои фразеологизмы. Таковы, например, фразеологические обороты, характерные для военной науки: находиться на удалении, принимать решения на бой, изменение положения относительно цели, стрельба прямой наводкой, постановка задачи, разведка наблюдением и др. Например: При постановки задачи орудийному расчету командир орудия указывает на местности. В военной научно-технической литературе часто употребляются выражение с ходу, имеющие здесь терминологическое значение: В современных условиях приходится совершать марши на большие расстояния и с ходу вступать в бой. Нередко используются фразеологические сочетания существительного с определением, выраженным тоже существительным (чаще всего отглагольным) с предлогом на: команда на выдвижение, решение на нанесения (удара), время на получение, стрельба на воспрещение, решение на бой и т.д., а также фразеологические сочетания типа звено армия-корпус, звено батальон-бригада и т.п. Например: Часть подразделения выдвигается вперед для стрельбы на воспрещение и для ведения беспокоящего огня.

Некоторые фразеологические обороты той или иной областизначения становятся общеупотребительными. Их можно часто встретить в публицистических произведениях. Таковы, например, фразеологические обороты: находиться (состоять, остаться, иметь) на вооружение, превосходящие силы противника, осуществить запуск (или полет), произвести посадку, театр воинских действий и др.

Советский лингвист Н. Н. Кохтев выделяет в газетно-публицистическом стиле группы устойчивых оборотов, речевых клише, различающиеся стилистической окраской. Эта классификация приемлема и в отношении научного стиля (особенно его гуманитарной разновидности), в котором обнаруживаются следующие речевые клише: а) стилистически нетральные (иначе говоря, отдавать себе отчет, обращать внимание, выходить из положения, в известном смысле, от случая к случаю, выходить за рамки, играть роль, глубокое влияние, подавляющее большинство и др.);

б) речевые клише самого научного стиля (производственные отношения, натуральный обмен, внешний рынок, территориальная специализация труда, товарно-денежные отношения, прибавочная стоимость, издержки производства, эмбриональное состояние, рудиментарные формы и др.);

в) речевые клише официально-делового стиля (упомянутые выше, как указывалось, дело в том что, в принудительном порядке, в связи с тем, что, в свою очередь и др.);

г) речевые клише газетно-публицистического стиля ( ведущая отрасль, в мировых масштабах, ключевые позиции, безысходная нищета, потерпеть фиаско, жизненный уровень, вековая отсталость, падение цен, работать по найму, нести убытки, прийти в упадок, мировое господство и др.);

д) речевые клише разговорного стиля (от зари до зари, пробить брешь, уходить на заработки и др.)

Преобладают в научной речи стилистически нейтральные устойчивые обороты и речевые клише (в том числе терминологические) самого научного стиля.Например, анализировать имеющиеся данные, анализировать закономерности (причины), брать за единицу, вести к нарушению, видеть отличие, владеть методикой, внести дополнения (изменения, исправления), внести уточнения, возбудить интерес, возвратиться к рассматриваемой проблеме, возникнуть при исследовании, сопоставлять данные. Составлять исключение, способствовать ускорению, сравнить данные, стоять на позициях, строить гипотезу, судить о величине, существовать в виде (чего-то), установить величину, учитывать значения, сформировать закон, десятичные дроби, солнечное сплетение, пятистопный ямб, женская рифма и т.п.

Поскольку научная фразеология- это совокупность языковых средств, использование которых в данном функциональном стиле стало традиционным и ведет к образованию «блоков стандартов» (по терминологии В. Г. Костомарова), то при выяснении специфики фразеологии научной речи необходимо остановиться на вопросе о роли стандарта (стандартизированных словосочетаний) в научной речи.

Стандартом можно назвать словосочетание, структурно закрепленное речевой практикой (в результате многократного использования) данного функционального стиля. Смысл стандартизированной единицы обычно четко фиксирован, и в контексте она воспринимается как знак определенного явления или состояния. Иначе говоря, стандарт- это словосочетание, структурно закрепленное речевой практикой в результате многократного использования с одним и тем же, четко фиксированным смыслом. Термин стандарт можно понимать расширительно-как устойчивое сочетание, воспроизводимое в речи в готовом виде.

Стандарт неизбежен и целесообразен в определенных жанрах и функциональных системах, так как он является, как отмечает В. Г. Костомаров, выражаем «закона экономии усилий», а также «отражением исторического опыта, показателем богатства и шлифованности языка».

Проблема стандарта рассматривается В. Г. Костомаровым в свете теории коммуникации. Призывая языковую знаковую природу стандарта, исследователь называет его знаковым продуктом массовой коммуникации. Однако только одни стандарты «не оптимальны для надежного кодирования и передачи информации». Поэтому они должны чередоваться с новыми, экспрессивными элементами.

Наличие этих двух явлений объясняется присутствием в языке двух тенденций: к регулярности и автоматизму, с одной стороны, и к разрушению автоматизма, или экспрессивности,- с другой.

Еще в работах В. В. Виноградова, Г. О. Винокура, Л. П. Якубинского, Л. В. Щербы высказывались мысли о том, что в процессе общения не весь речевой материал создается заново, часть его употребляется в готовом виде, что связано в известной мере с частой повторяемостью одних и тех же жизненных ситуаций: «В системе современного литературного языка слова по большой части функционируют не как произвольно и неожиданно сталкиваемые и сцепляемые отдельные компоненты речи, а занимая устойчивые места в традиционный формулах. Большинство людей говорит и пишет с помощью готовый формул, клише»; «Вовсе не следует утверждать, будто в языке вообще не должны бить «клише» и фиксированных формул: у них есть своя функция и свое место в механизме языкового выражения»; «Шаблонные взаимодействия»; «Наш литературный язык заставляет отливать наши мысли формы, им заранее заготовленные». Отсутствие готовых словесных формул, клише бы затруднило бы процесс общения, так как пришлось бы каждый раз заново создавать на ходу новые словосочетания и таким образом непроизводительно тратить время. «Человеческий мозг не справился бы в рамках отдельного времени и с долей того, что им самим порождено, если бы не было унифицированных стандартов, упорядочения в результате классификации и отбора».

Легкая воспроизводимость готовых речевых единиц и связанная с этим экономия мыслительных усилий и времени облегчает и ускоряет процесс коммуникации, в том числе и научной.

Наибольшая повторяемость речевых ситуаций при наибольшем числе участников общение обусловливает и наибольшую стандартизованность речевых средств.

Основные особенности, обуславливающие использование стандартов в определенных речевых ситуациях, отмечают требованиям, предъявляемым к языку и стилю данного функционального стиля. Среди них-«соответствие психологическим стереотипам как отражению в сознании часто повторяющихся явлений действительности; легкая воспроизводимость готовых речевых формул; автоматизация процесса воспроизведения; облегчение процесса коммуникации». Выработка стандартизованных речевых единиц в официально-деловом, научном, газетном-публицистическом стилях обусловлена теми признаками, которые присущи этим стилям.

Таким образом, известная стандартизация языковых средств в научном стиле вызвана экстролигвистическими факторами: требованиями экономии усилий и времени, облегчение процесса коммуникации, требованием соответствия психологическим стереотипам.

Без знания теории клише, стандарта нельзя обойтись при разработке вопроса об информативно-поисковых языках, при составлении дескрипторных словарей, единицы которых служат ключевые слова, часто представляющие собой терминологические клише, при реферировании и индексировании рефератов. Без знания этой теории нельзя квалифицированно отредактировать текст, в частности научный, в котором широко представлены стандартизованные единицы.

Примером широкого использования клише, в том числе терминологических, по которым и осуществляется в основном индексирование рефератов, так как эти терминологические (и нетерминологические) клише обычно оказываются ключевыми словами, может служить следующий реферат из РЖ ВИНИТИ.

Разные исследователи называют разные критерии выявления стандарта (клише) в речи. Так, В. Г. Костомаров основным критерием клише считает антиэкспрессивность, Е. В. Розен- воспроизводимость, частую повторяемость, закрепленность за определенными ситуациями, В. В. Виноградов, Н. М. Шанский, Г. Л. Пермяков, В. Н. Телия, В. Л. Архангельский, А. В. Кунин- воспроизводимость, другие исследователи- предсказуемость одного элемента другим.

Клише, как единица языка, участвуют в структурной организации повествования, его прагматические функции-это прежде всего функция экономии умственных усилий и языковых средств (она доминирует), затем информативная функция, систематизирующая функция, функция организации и оформление повествования, а для фразеологизмов-экспрессивная функция.

В. Г. Костомаров предлагает различать стандарты грамматические, выполняющие формально-связующую функцию (опят показывает, более того, иначе и быть не может, напомним, что, известно, что, достаточно вспомнить, ясно и то, что, это лишний раз подтверждает, кстати говоря) и лексические, смысловые (глубокие преобразования, могучее оружие, бескрайние возможности, огромный интерес, твердо и неуклонно, реальная цель, значительные успехи, трагические последствия, ясная перспектива, вековые надежды).

Значительная часть лексических стандартов в научном стиле выполняют общеязыковые функции. Можно выделить следующие словосочетания данного вида: точка зрения, на этот счет, изжить себя, отдавать себе отчет и др.

Многие лексические стандартызаимствуются из различны сфер газетной публикации и деловой речи. Например: особо выделять, в еще больших масштабах, конечная цель, принимать меры, предлог для оправдания, резко осуждать, принять решения, затронуть вопрос, повлечь за собой, служить важным условием, издержки производства, прибавочная стоимость.

Ряд устойчивых словосочетаний употребляется преимущественно в самом научном стиле.

Приведем примеры использование речевых клише в научной прозе: Большое значение для поддержания цен имел и многокультурный характер крестьянского товарного производства, который предполагал отсутствие или по крайней мере эмбриональное состояние местного рынка для других видов товарной продукции.

Представлены в научном стиле и синонимические пары слов и стандартизованных словосочетаний формально-связующего характера (говорится-имеется в виду; интересовать-привлекать внимание; наблюдаемый-имеющий место; говорить-излагать вопрос; осуществлять-приступить к осуществлению; отличаться-обладать особенностью), в основе которых лежат глаголы с ослабленной сематической значимостью, хотя в других стилях они сохраняют свою смысловую полнозначность (сравни: говорится-что-то произносится).

Представлены в научном стиле стандартизованные синтаксические конструкции, образованные по одной и той же модели: на основе стержневого слова. Одно и то же «слово-сигнал» (по терминологии В. Г. Костомарова) (обычно существительное или существительное с предлогом) используется для формирования разнообразных словосочетаний. Например, в научной литературе на историческую тему: ведущие торгово-ростовщические формы капитала; натуральные формы хозяйства; формы организации африканского земледелия; монокультурный характер крестьянского товарного производства; исторически сложившийся аграрный характер экономики; производство носило натуральный характер; буржуазные производственные отношения в этом регионе носят весьма ограниченный характер; развитие капитализма в африканских странах имеет ряд специфических черт; характерная черта промышленного капитала; товарное производство и капитализм развивались на базе экспортных отраслей; развитие на базе внешнего рынка; на базе монополии иностранного капитала; в условиях низких закупочных цен; в условиях сохранения примитивной материально-технической базы.

К словам-сигналам в научной речи можно отнести существительные ряд, часть, уровень, устоявшиеся словосочетания составная часть, характерная черта, уровень производства и др.

Примером стандартов терминологического характера с одним четко фиксированным значением могут служить следующие структурно закрепленные за речевой практикой исторической науки по общественно-политической тематике словосочетания: воспроизводство постоянного капитала, внутреннее разделение труда, местное товарное производство, рынки сбыта, источники сырья, международный монополистический капитал, колониальное порабощение, система внешнеэкономических связей, идеологическая борьба, политическое самосознание, историческая необходимость, классовая борьба и др.

Текст может сплошь стоять из клише, вовсе не содержать или содержать определенный процент их. Приведем примеры смешанного научного текста, состоящего из свободных и несвободных сочетаний слов (выделенные словосочетания являются речевыми клише).

1. Из научных монографий и статей:

Пароксинальный сон порождается древними частями-стволовой часть головного мозга. Доказано это было также опытным путем; Нам дано семейство Н вещественных ограниченных функций, определенных на некотором множестве Х; мы будем их называть в дальнейшем элементарными функциями;

Поэтому, например, последовательность функций, которую мы будем рассматривать далее, почти всюду стремится к нулю: это означает, что имеется множество полной меры, в каждой точке которого эта последовательность стремится к нулю; Синонимические группы в английском языке широко представлены безличными главными предложениями с модальным составным сказуемым, которые выполняют лишь вводную функцию, поскольку вся информация содержится в придаточном предложении; в главном же предложении передается в большей или степени лишь отношение говорящего к этой информации; Теория порождающей грамматики; или трансформационная теория, представляет собой схему,в которую предполагается уложить язык человека… В этот период язык рассматривается как совокупность некоторых ядерных структур и правил построения из этих структур любого речевого отрезка. Предложения преобразуются по определенным правилам трансформации.

2. Из патентных описаний:

Изобретение относится к установкам для создания стыкового соединения в свежеуложенном бетонном покрытии, например, автомобильных дорог, облицовок каналов и т.п.; Предлагаемая установка в отличие от известных обеспечивает одновременную укладку бетона и соединительного элемента и повышает качество стыкового соединения; Изобретение относится к технике ультразвуковых измерений и предназначено для контроля технологических параметров по времени распространения ультразвуковых колебаний.

3. Из рефератов:

Решение проблемы сущности жизни предполагает выделение специфических черт организации биосистем. На молекулярном уровне организации живой природы органически предполагает действие принципов системообразования как неживой, так и живой природы; Все ныне известные структурные уровни биологических систем представляют собой элементы или подсистемы некоторого N-го порядка биосферы, возникшей одновременно с появлением на Земле живого вещества. Становление структурных уровней, часто именуемых также интегративными, не могло являться следствием интеграций, а могло быть лишь следствием взаимно противоположно направленных процессов дифференциации и интеграции.

 

Как видим, приведенные отрывки из разных жанров научной прозы обладают разной степенью клишированности.

В первичных научных материалах широко используются клише, оформляющие и организующие повествование, что связано с выражением логичности и последовательности изложения. На это обстоятельство обратила внимание М. Н. Кожина: «Одной из примечательных черт стиля научной речи, связанное с выражением логичности и последовательности изложения, является довольно частое использование здесь специальных устойчивых словосочетаний (и даже целых предложений), оборотов, можно сказать, специальной фразеологии научной речи. К ним относятся: Теперь остановимся на…; Далее отметим…; Перейдем к изложению...; Остановимся на характеристике…; Прежде всего отметим…; Нужно заметить… и др. Эта своеобразная фразеология, созданная, по-видимому, именно в сфере научного общения, соответствует общим свойствам научной речи и ее экстралингвистическим словам; она не является излишеством стиля, но вполне здесь закономерна в качестве одного из средств выражения подчеркнутой логичности и последовательности изложения. Недаром эти обороты употреблены в лучших образцах научного стиля, в текстах работ известных ученых».

От стандарта (клише) следует отличать то, что в стилистике получило название речевого штампа.

Слова штамп и стандарт часто произносятся радом. К ним добавляют зачастую целый синонимический ряд: стереотип, шаблон, клише и др., что отождествляют с представлением о готовом, избитом образце, который слепо копируют.

В. Г. Костомаров предлагает терминологически различать и стандарт, называя штампом лишь тот стандарт, особенно лексический, который наносит- при некорректном с ним обращении и излишнем повторении- вред мыслям. «Стандарт-лингвистическое явление, штамп- психологическое»,-пишет он.

Штамп-это такое избитое, стершееся от частого употребления выражение, которое при восприятии дает «негативный стилистико-смысловой эффект». Это семантически выхолощенное высказывание.

Большинство исследователей относят к категории штампа прежде всего штампованные образные средства.

Удачные при первоначальном употреблении экспрессемы затем многократно используются в журналисткой практике и таким образом превращаются в штампы. Даже яркие экспрессивные выражения, если их часто использовать во временем не вызывают в сознании необходимых ассоциаций и таким образом становятся штампами.

Штампованной может оказаться не оправданная предметом сообщение патетичности речи.

Поскольку штамп-это воспроизводимое сочетание, употребление которого в данном контексте сопровождается «негативным эффектом восприятия», стандарт может превратиться в штамп, если он употребляется в контексте, противоречащем функционально-стилевой природе стандарта, и если он нанизывается на «блок стандартов», «образованных по одной модели с одним и тем же стержневым словом, имеющим образную природу».

Чтобы стандарт (клише) не стал штампом, стершимся трафаретом, он должен быть употреблен в точном соответствии с тем предметом, который им обозначается (т.е. необходимо точное, а не «приблизительное» словоупотребление), и в окружении, не чуждом его функционально-стилевой природе.

Подытоживая сказанное, приведем определение клише (стандарта) и штампа, данное в «Справочнике лингвистических терминов»: «Клише (франц. Cliché). Речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. В отличие от штампа, представляющего собой избитое выражение с потускневшим лингвистическим значением и стертой экспрессивностью, клише образует конструктивную единицу, сохраняющую свою семантику, во многих случаях и выразительность…»

Редактор научной литературы должен уметь выявить и отличить в тексте стандарт от штампа и при правке текста подойти к этим явлениям дифференцированно.

Редактору следует нетерпимо относиться к увлечению некоторых авторов штампованными «универсальными» оборотами со словами вопрос, проблема, задача, охватить, обеспечить, в части, в области, со стороны, в деле, под знаком, каковой, надлежит, к сожалению, широким потоком хлынувшими в современную научную речь и засоряющими ее.

Что же касается отношение редактора к использованию в научном стиле клишированных речевых единиц, то здесь скорее следует говорить о праве автора научного произведения, когда он считает нужным , пользуются речевым клише, а также о долге редактора определить границы уместности и целесообразности их употребления, о необходимости постоянно бороться против речевого штампа в произведениях любого стиля, в том числе научного.

Таковы лексико-фразеологические особенности научного функционального стиля, которые редактор должен воспринимать как своеобразные правила построения научного текста.

 








Дата добавления: 2016-10-17; просмотров: 2520;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.019 сек.