ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВАРИИ СУДНА

Наименование судна Name of ship
Регистровый номер или национальная принадлеж­ность Official number or nationality
Порт приписки Port of registry
Валовая вместимость Gross tonnage
Длина наибольшая Length overall
Железный, стальной или деревянный... Iron, steel or wood...
Год постройки Year of build
Скорость Speed
Численность экипажа Number of crew
Численность пассажиров Number of passengers
Род работы Nature of employment
Фамилия капитана и номер его диплома Name of master and number of his certificate
Фамилия лоцмана (если таковой имеется) и кем дипломирован Name of pi lot (if any) and by whom licensed
Фамилия и должность судоводителя во время про­исшествия Name of rank of officer in Charge at time of casualty
Первоначальный порт и дата отправления Original port of departure and date of sailing
Последний порт и дата отхода Port last sailed from and date of sailing
Порт назначения Port of destination
Имя и адрес судовладельца Name and address of owners
Название места, страны или моря, широты, дол­готы, истинный пеленг и дистанция берегового ориентира или огня Name of place and of country or sea, latitude and longitude, true bearing and distance of point of land or 1ight
Дата и время (указывается всемирное или местное время) Date and hour, stating whether UTC or local time
Фаза прилива State of tide
Состояние погоды и атмосферы State of weather and atmosphere
Направление и сила ветра Direction and force of wind
Состояние моря и волнение (зыбь) State of sea and swell
Число пропавших членов экипажа Number of lives lost (crew)
Число пропавших пассажиров Number of lives lost (passengers)
Число спасенных людей и средства спасения Numbers of lives saved and by what means
Если оказаны спасательные услуги, кем и как оплачено (за спасение или по обычным ставкам) If salvage services rendered, by whom and whether paid for at salvage or ordinary rates
Оценка случая с указанием причины Account of casualty, with remark as cause
Степень повреждения судна Extent of damage to ship and cargo
Степень повреждения груза Extent of damage to cargo
Какова была осадка носом и кормой? What was the vessel's draught of water forward and aft?
Название, номер, дата и издатель карты, используемой во время происшествия, и номер последней большой и малой корректуры Title, number, date and publishers of the charts in use at the time of the casualty and No. of last large and small correction
Количество компасов. Были ли они исправны? Number of compasses. Were they in good order?
Могла ли какая-либо часть груза воздействовать на компас? Could any part of the cargo affect the compass?
Были ли судовые спасательные средства в соот­ветствии с установленными требованиями? Were the life-saving appliances on board in accordance with the statutory requirements?
Количество водонепроницаемых отсеков... Number of watertight compartments...
Использовались ли они в данном случае? Have they been used in this case?
Было ли пожарное оборудование судна в соответ­ствии с установленными требованиями? Were the fire appliances on board in accordance with the statutory requirements?
Было ли судно исправно во всех отношениях? Was the vessel wel1 found in al1 respects?
Если уголь перевозился как котельное топливо, как вентилировались бункеры? If coal was carried as boiler fuel how was the bunker ventilated?
Груз и (или) балласт: какой груз и какое количество груза или балласта перевозилось, в каких отсеках он перевозился, была ли загружена палуба? Cargo and (or) ballast: what kind and quantity of cargo and/or ballast was carried? Were was it carried? Had vessel a deck load?
В случае груза - леса, был ли он в соответствии с установленными требованиями? If of timber, was it in accordance with the statutory requirements?
Было ли судно перегружено? Was she overladen?
Был ли груз надежно уложен? Was the cargo properly stowed?
Если судно имело груз - зерно, было ли оно погружено в соответствии с установленными тре­бованиями? If vessel had a grain cargo, was it stowed in accordance with the statutory requirements?
Если груз - уголь, были ли все трюмы полными, если нет, укажите оставшееся свободное про­странство в каждом трюме If coal cargo, were all holds completely full, if not state capacity of empty space left in each hold
Укажите погоду во время погрузки State of weather at time of shipment
Какие средства навигации и связи применялись и какими пользовались перед происшествием? What navigational and communication aids were carried and which were in use prior to the casualty?
Укажите, на каких шкалах использовался радар перед происшествием State radar range scale in use prior to the casualty
В случае посадки на мель: In case of stranding there are:
Что и в какое время было видно последним: знаки, вехи или буи? Укажите всемирное или местное время What and at what time were marks, beacons, or buoys the last visible? State whether UTC or local time
Были ли эти знаки видны визуально или в радаре? Were these marks observed directly or by radar?
Дайте визуальные пеленги или шкалы и пеленги радара Give visual bearing or radar ranges and bear­ings
Брались ли пеленги береговых знаков или радио­маяков? Если да, укажите полученные пеленги. Were bearings obtained from any beacon or direction finding station? If so, state bear­ing obtained
За сколько времени до посадки на мель брались пеленги? How long before stranding were the bearings obtained?
Измерялись ли глубины? За сколько времени до посадки на мель? Were soundings taken? How long before strand­ing?  
Какова была глубина при первом и последнем измерениях глубин? What was the depth at first and last sounding?
Курс судна в момент происшествия? Course steering when casualty happened
Скорость судна во время посадки на мель? Speed at time of stranding
Направление носа судна после посадки Direction of ship's head after stranding
Было ли происшествие из-за не нанесенного на карту препятствия? Was the casualty due to an uncharted obstruc­tion?  
В случае столкновения: In the case of collision they are:
Курс своего судна, когда другое было впервые обнаружено Course of own vessel when other was first observed
Скорость своего судна, когда другое было впер­вые обнаружено Speed of own vessel when other was first observed
Каков был пеленг другого судна, когда оно впер­вые было замечено? РЛС, шкала и пеленг другого судна при первом обнаружении радаром? What was bearing of other vessel when first seen? Bearing and range of other vessel when first observed by radar?
Цвет огня или огней другого судна при первом обнаружении и сколько времени прошло до столк­новения? Colour and light or lights of other vessel first seen, how long before the collision
Курс другого судна, когда оно впервые было замечено, как он был определен - визуально или радиолокационной прокладкой? Course of other vessel when first observed. State, how obtained: visually or by radar plot
Курс своего судна во время столкновения? Direction of own vessel's head at time of col­lision
Курс другого судна во время столкновения? Direction of other vessel's head at time of collision
Была ли частота вращения двигателя своего судна уменьшена или двигатель остановлен? Were the engines of own vessel slowed or stopped?
Своя скорость во время столкновения? Own speed when collision took place?
Были ли соответственно оборудованы и показаны огни и подавались ли туманные сигналы в соот­ветствии с правилами? Were lights properly fitted and shown and fog signals made in accordance with regulations?
Сообщило ли другое судно свое наименование и готовность в соответствии с установленными требованиями? Did the other vessel give her name and stand by after collision in accordance with the statu­tory requirements?
Пересекать курс Cross the course
Подробности, требуемые при затоплении: Particulars required for founderings:
Имели ли главные двигатели повреждения или ока­зались в нерабочем состоянии перед затопле­нием? Had the main engines broken down or become inoperative before foundering?
Была ли рулевая машина повреждена или оказалась в нерабочем состоянии перед затоплением? Had the stearing gear broken down or become inoperative before foundering?
Был ли какой-либо из судовых насосов поврежден или оказался в нерабочем состоянии? Had any of ship's pumps broken down or become inoperative before foundering?
Дата и время появления течи или заливания судна штормовыми волнами Date and hour of springing leak or of vessel shipping heavy seas
Курс судна до затопления Course steered prior to vessel foundering
Обстоятельства рейса, непосредственно предше­ствующие затоплению Circumstances of the voyage immediately pre­ceding the foundering
Подробности принятых мер для предотвращения затопления Details of measures taken to prevent the foun­dering .  

 

ПОСАДКА НА МЕЛЬ

Большой крен на правый (левый) борт Heavy List to starboard (port)
В машине появилась течь The leakage appeared in the engine-room
Вмятина. Делать вмятину . Dent, indentation, set-in. To indent, to dent
Выброшен на мель (скалы) Thrown on the shoal (rocks)
Выбрасываться на берег To run ashore
Выносить на мель Sweep aground
В машинное отделение (трюм N...) поступает вода We are taking water into engine-room (hold No...)
Глубина воды под килем Under keel clearance; water under the keel
Глубокосидящий Deep drawing, Deep draft
Дифферент на нос (на корму) Trim by the head (by the stern)
Заделывать пробоину • To stem (stop) a leak (dash)
Затопление судна (отсека) Scuttling (flooding, foundering)
Затопление отсека полное (частичное) Sol id flooding (partial)
Зыбь выбрасывает судно дальше на мель Swells tend to force ship farther up the beach
Имеется большая пробоина на левом борту, вы­звавшая затопление двух отсеков There is large hole on port side causing flood­ing in two compartments
Измерять глубины Take soundings
Имею пробоину на правом борту Ship holed in starboard side three feet above waterline
Какова была глубина при последнем замере глу­бин What was the depth at last sounding?
Каковы были скорость и курс во время посадки? What was speed and course at time of stranding?
Капитан пытался выбросить судно на берег Captain tried to beach the ship
Касаться грунта Touch the ground
Крен. Кренить(ся). Большой крен Heel, list. Heavy list
Крениться на правый (левый борт) Heel (list) to port (starboard)
Лихтеровка. Лихтер Lighterage. Lighter
Малая глубина Shallow depth
Мель. Мелководье. Мелководный Shoal. Shallow water. Shallow
Мидель-шпангоут Midship section
Мы не можем сняться с мели (с камней) We cannot clear the bank, shoal (rocks)
Наименьшая глубина Least water
Направление (курс) судна после посадки Direction of Vessel's head after stranding
Наскочить на скалу To strike on a rock
На плаву Afloat
Не могу сняться самостоятельно. Требуется буксировка Unable to free myself. Tow/towage required
Осушать, откачивать To drain (wipe), to pump out
Отгрузка груза и бункера Removal of cargo and bunker
Отсек. Переборка Compartment. Bulkhead
Отлив. Прилив Ebb (falling tide).Tide (rising tide), flood
Откачивать To pump out. To discharge
Повреждение в результате посадки на мель Damage through grounding (stranding)
Повреждение корпуса. Повреждено дно Hull damage
Поврежденное судно послало сигнал бедствия The crippled vessel sent a distress cal1
Подвижно ли судно на зыби? Is the vessel lively?
Подводная часть корпуса Submerged hull
Посадка на мель Grounding, stranding
Получил вмятину по всей длине Was set in over the entire length
Получил небольшое (большое) повреждение Sustained slight (major) damage
Получать пробоину. Течь из пробоины Be holed. Leakage
Получать пробоину в подводной части корпуса Be bilged
Посадка судна на мель вдали от берега The grounding (stranding) of a ship off shore
Преднамеренное выбрасывание судна на мель (на берег) имеет место, когда необходимо избегать худшей опасности Beaching takes place where the ship is run aground to preserve her from a worse fate
Преднамеренная посадка на мель Beaching
Пробоина. Получивший пробоину. Пробоина в трюме № 1 Hole. Holed. The hole is in hold No 1
Прогиб (прогибание). Перегиб (перегибание) Sag (sagging). Hog (hogging)
Промеры ручным лотом Hand lead sounding
Производить промеры глубин ручным лотом Take hand lead soundings
Разрыв, трещина Fracture. Crack
Район течи, течь Leaking area. Leakage (leak)
Руль заклинило Rudder jammed
Садиться на мель Go aground. To get aground
Сесть на мель To run aground. To go stranded. To get stranded
Сидящий (стоящий) на мели Stranded. Aground. Grounded
Сильный крен на правый (левый) борт Heavy list to starboard (port)
Сниматься с мели. Снятие с мели. На плаву To refloat. Refloating. Afloat
Снимать судно с мели. Снять с мели Heave off the vessel. To refloat
Судно наскочило на скалы The vessel ran into rock (against a rock)
Судно преднамеренно выброшено на берег The ship is intentionally run ashore
Судно, терпящее бедствие Ship in distress
Судно выбросило на берег The vessel ran ashore. The vessel was beached
Судно получило вмятину в обшивке днища Vessel's bottom plating was set in
Требуется немедленная помощь Need immediate help (assistance)
Экипажу удалось снять судно с мели The crew managed to refloat the vessel
Неминуемая опасность затопления Imminent danger of sinking
Не можем сняться с мели (со скалы, с камней) We cannot clear of shoal (rock, stones)
Ветер разворачивает судно Wind is making havoc of the vessel
Носовые трюмы заполнены водой The fore holds are filling with water

ПОЖАР

 

Асбестовый металлизированный костюм. Защитная одежда Asbestos aluminized suit. Protective clothing  
Бушующее пламя Roaring fires
Взрыв и пожар на борту. Пожар быстро усиливается Explosion and fire on board. Fire is gaining rapidly  
Возник пожар The fire broke out
Воспламеняться. Вспыхивать To ignite. Break out
Гореть, горение, горящий To burn. Burning
Генератор высокократной пены High expansion foam generator
Доступ к очагу пожара. Задраивать (загерметизировать) The access to source of fire. To batten down
Дыхательный аппарат, автономный дыхательный аппарат Breathing apparatus, self-contained breathing apparatus
Загореться, загораться To cash fire
Зажигать. Держать задраенным To burn up. To ignite. Keep battened down
Команде не удалось потушить пожар   The crew did not manage to extinguish fire
Легковоспламеняющийся Inflammable
На судне пожар, судно охвачено огнем The ship is on fire, the vessel caught fire
Не можем погасить пламя We cannot extinguish fire
Огнетушители Fire-extinguishers
Огонь быстро распространяется (усиливается) The fire is gaining rapidly
Пена высоко кратная Foam high expansion
Пожар в трюме № 1 Hold No 1 is on fire
Пожар охватил трюм. Прекращение доступа воздуха Holds enveloped in flames. Exclusion of air
Пожар перекинулся на бак The fire spread over to forecastle
Пожарная команда Fire brigade
Пожарный кран (насос) Fire cock (pump)
Пожарный шланг (ствол, рожок) Fire hose (Nozzle, Hydrant)
Пожарная магистраль Fire main pipeline
Самовозгорание (самовоспламенение) Spontaneous combustion
Судно загорелось в результате самовозгорания груза The vessel caught fire as a result of spontane­ous combustion of cargo
Сгорел полностью. Сгорать, сжигать ...has completely burnt down. To burn away
Судно все еще горит. Судно горит Ship still afire. Ship is on fire. The vessel is burning
Станция углекислотного тушения Carbon dioxide extinction station
Температура вспышки Flash-point temperature
Тлеющий огонь. Тлеть, тление Smouldering fire. Smoulder, smouldering
Тушить (гасить) огонь, тушение огня To extinguish, to put out fire. fire fighting
Тушить огонь собственными средствами To extinguish fire by own means
У меня пожар. Судно горит I am on fire. Ship is on fire
Углекислота (CO2) Carbon Dioxide (CO2)
Углекислотный огнетушитель Carbon Dioxide fire extinguisher
Центробежный насос. Насосы вышли из строя Centrifugal pump. Pump went out of commission
Сильный ветер раздувает огонь A sharp wind fans the fire







Дата добавления: 2016-08-07; просмотров: 545;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.008 сек.