СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ
Аварийное судно | Distressed vessel. Disabled vessel |
Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну | Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress |
Акт о спасательных работах | Statement of termination of salvage operations |
Без спасения нет вознаграждения | No cure no pay |
В машинном отделении появилась (образовалась) течь | The leakage appeared in the engine-room |
Время и место окончания спасательных работ | Time and place of termination of salvage operation |
Вы видны, помощь будет оказана | You have been detected, assistance will be given |
Вы обнаружены. Вы опознаны | You are sighted. You are identified |
В целях безопасности | For safety |
Делать промеры глубин | To take sounding |
Держаться на плаву | To keep afloat |
Договор о спасении | Salvage agreement |
За выполнение спасательных операций "Спасатель" в случае полезных результатов спасения получает вознаграждение ... | For the performance of the salvage operation, the Salvor in case useful results are attained, shall receive remuneration |
Какая помощь требуется? | What assistance is required? |
Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев Координаты места аварии | The Captain enters into this Contract as the representative of the shipowners and Cargo-owners Geographical location of accident |
Краткий перечень выполненных спасательных работ | Brief summary of work performed |
Крен судна достигал 30°. Крен достиг 45° | The ship's 1ist was as much as 30 degrees |
Мера предосторожности | A precautionary measure (a measure of precaution) |
Машина вышла из строя | The engine was disabled (the engine break-down (failure) |
Место течи. Пробоина. Иметь пробоину | Leaking area. Hole. To be holed |
Мой буксируемый объект ограничивает мою маневренность | My tow restricts my abi1ity to manoeuvre |
Мы вынуждены были отклониться от курса на ... миль, чтобы оказать помощь тонущему судну | We had to deviate from our course ... miles to render assistance to the sinking vessel |
Мы не можем спустить шлюпки | We cannot launch lifeboats |
Мы подойдем к вам через ... часов | We wi11 reach you in ... hours |
Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия | We contacted the sinking (distressed) ship and found out the details of the disaster |
На грунте. На плаву | Aground. Afloat |
Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля | We need a diver to examine the propeller and the rudder |
Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасательной операции | Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operation |
Нуждаюсь в помощи и спасении | 1 need assistance and rescue (1 need help) |
Размер повреждений судна, если они есть | The extent of damage to the vessel, if any |
Обращаться за помощью к ...(прибегать к помощи) ... | To have recourse to... |
Ретрансляция сигнала бедствия | Mayday Relay |
Поврежденное судно | Stricken ship. Crippled ship |
Подписавший контракт (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода.. .и (или) находящихся на нем грузов, бункерного топлива и запасов | The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavours to salve the m/v...and (or) her cargo, bunkers and stores |
Поиск без вести пропавших. Схема поиска | Search for the missing. Search pattern |
Получил небольшое/большое повреждение | Sustained minor damage/major damage |
Получил незначительное (значительное) повреждение | Sustained minor/considerable damage |
Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и последовало к месту происшествия (аварии) | Having picked up the distress signal the ship broke off her voyage and proceeded to the distress area |
Поисково-спасательный район | Search and rescue area |
Прошу держаться в стороне от меня | Please keep clear of me |
Радиотелеграфный сигнал бедствия | Mayday message. Distress signal |
Сигнал бедствия. Аварийный вызов или сообщение | Distress signals (calls). Distress cat I or message |
Сигналы бедствия были приняты в 15.00 всемирного времени | Distress signals received (picked up) at 1500 UTC |
Спасатель принимает на себя выполнение операций по спасению теплохода ... и находящегося на нем груза и имущества | The Salvor undertakes to perform salvage operations to salve the m/v... her cargo and other property on board |
Спасатель. Спасательное судно. Спасать | Salvor. The salvage ship. To rescue |
Спасательно-координационный центр (подцентр) | Rescue co-ordination centre (sub-centre) |
Спасательная операция. Спасательный контракт | Salvage operation/Salvage agreement |
Судно было выброшено на скалы/на мель | The vessel was thrown on the rocks/on the shoal |
Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной | The ship is drifting with disabled engine |
Судно на мели | Vessel is aground. Stranded vessel |
Судно придется отбуксировать в... | The vessel will have to be towed to... |
Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедствие | A ship in distress. The ship is in distress |
Судно следует своим ходом | The ship moves under its (her) own power |
Требовать помощь. Помощь больше не нужна | Require assistance. Assistance no longer required |
Требовать помощь буксиров | Require tug's assistance |
Тушение пожара на борту судна | Extinguishing fire on shipboard |
Устанавливать связь с... | To make/to establish contact with... |
Участвовавшие технические средства | Technical means and appliances used |
Число погибших | Number of lives lost |
Экипаж покинул борт судна | The crew abandoned the ship |
Я руковожу поиском и спасением | I am in command of search and rescue |
Я тону. Судно тонет | I am sinking. The ship is sinking |
Дата добавления: 2016-08-07; просмотров: 511;