СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ

Аварийное судно Distressed vessel. Disabled vessel
Акт об окончании работ по оказанию помощи ава­рийному судну Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress
Акт о спасательных работах Statement of termination of salvage operations
Без спасения нет вознаграждения No cure no pay
В машинном отделении появилась (образовалась) течь The leakage appeared in the engine-room  
Время и место окончания спасательных работ Time and place of termination of salvage opera­tion
Вы видны, помощь будет оказана You have been detected, assistance will be given
Вы обнаружены. Вы опознаны You are sighted. You are identified
В целях безопасности For safety
Делать промеры глубин To take sounding
Держаться на плаву To keep afloat
Договор о спасении Salvage agreement
За выполнение спасательных операций "Спаса­тель" в случае полезных результатов спасения получает вознаграждение ... For the performance of the salvage operation, the Salvor in case useful results are attained, shall receive remuneration
Какая помощь требуется? What assistance is required?
Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев Координаты места аварии The Captain enters into this Contract as the rep­resentative of the shipowners and Cargo-owners Geographical location of accident
Краткий перечень выполненных спасательных работ Brief summary of work performed
Крен судна достигал 30°. Крен достиг 45° The ship's 1ist was as much as 30 degrees
Мера предосторожности A precautionary measure (a measure of precaution)
Машина вышла из строя The engine was disabled (the engine break-down (failure)
Место течи. Пробоина. Иметь пробоину Leaking area. Hole. To be holed
Мой буксируемый объект ограничивает мою манев­ренность My tow restricts my abi1ity to manoeuvre
Мы вынуждены были отклониться от курса на ... миль, чтобы оказать помощь тонущему судну We had to deviate from our course ... miles to render assistance to the sinking vessel
Мы не можем спустить шлюпки We cannot launch lifeboats
Мы подойдем к вам через ... часов We wi11 reach you in ... hours
Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия We contacted the sinking (distressed) ship and found out the details of the disaster
На грунте. На плаву Aground. Afloat
Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля We need a diver to examine the propeller and the rudder
Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасатель­ной операции Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operation
Нуждаюсь в помощи и спасении 1 need assistance and rescue (1 need help)
Размер повреждений судна, если они есть The extent of damage to the vessel, if any
Обращаться за помощью к ...(прибегать к помощи) ... To have recourse to...
Ретрансляция сигнала бедствия Mayday Relay
Поврежденное судно Stricken ship. Crippled ship
Подписавший контракт (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода.. .и (или) находящихся на нем грузов, бункерного топлива и запасов The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavours to salve the m/v...and (or) her cargo, bunkers and stores  
Поиск без вести пропавших. Схема поиска Search for the missing. Search pattern
Получил небольшое/большое повреждение Sustained minor damage/major damage
Получил незначительное (значительное) повреж­дение Sustained minor/considerable damage  
Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и последовало к месту происшествия (ава­рии) Having picked up the distress signal the ship broke off her voyage and proceeded to the dis­tress area
Поисково-спасательный район Search and rescue area
Прошу держаться в стороне от меня Please keep clear of me
Радиотелеграфный сигнал бедствия Mayday message. Distress signal
Сигнал бедствия. Аварийный вызов или сообщение Distress signals (calls). Distress cat I or message
Сигналы бедствия были приняты в 15.00 всемир­ного времени Distress signals received (picked up) at 1500 UTC
Спасатель принимает на себя выполнение опера­ций по спасению теплохода ... и находящегося на нем груза и имущества The Salvor undertakes to perform salvage oper­ations to salve the m/v... her cargo and other property on board  
Спасатель. Спасательное судно. Спасать Salvor. The salvage ship. To rescue
Спасательно-координационный центр (подцентр) Rescue co-ordination centre (sub-centre)
Спасательная операция. Спасательный контракт Salvage operation/Salvage agreement
Судно было выброшено на скалы/на мель The vessel was thrown on the rocks/on the shoal
Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной The ship is drifting with disabled engine
Судно на мели Vessel is aground. Stranded vessel
Судно придется отбуксировать в... The vessel will have to be towed to...
Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедст­вие A ship in distress. The ship is in distress
Судно следует своим ходом The ship moves under its (her) own power
Требовать помощь. Помощь больше не нужна Require assistance. Assistance no longer required
Требовать помощь буксиров Require tug's assistance
Тушение пожара на борту судна Extinguishing fire on shipboard
Устанавливать связь с... To make/to establish contact with...
Участвовавшие технические средства Technical means and appliances used
Число погибших Number of lives lost
Экипаж покинул борт судна The crew abandoned the ship
Я руковожу поиском и спасением I am in command of search and rescue
Я тону. Судно тонет I am sinking. The ship is sinking

 








Дата добавления: 2016-08-07; просмотров: 511;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.004 сек.