Acute Stress Disorder Common in Children and Parents After Traffic Accident
In 90 percent of families with children injured in a traffic crash, the child or a parent is most likely to suffer at least one significant acute stress symptom. And 25 percent of children and parents experience more pervasive symptoms that warrant clinical attention. It is normal for parents to be very distressed in the aftermath of a child's injury, yet parents' own acute stress symptoms may influence a child's response to the traumatic event.
Acute stress disorder is a group of symptoms and reactions that may occur within the first month after a traumatic experience. ASD symptoms include re-experiencing the trauma (unwanted and upsetting thoughts or memories), avoiding reminders of the trauma, hyperarousal (jumpiness), and dissociation (numbing, feelings of unreality).
Post-traumatic stress disorder (PTSD) is diagnosed when these symptoms persist for a long time (at least one month) and begin to impair the individual's everyday functioning. The Children's Hospital researchers found that acute stress symptoms were common within the first month after injury. Among injured children and their parents, more than four-fifths experienced at least one significant acute stress symptom.
Health care providers thus need to identify effective ways to support distressed parents, so that parents in turn can most effectively help their child to cope with a traumatic injury, researchers say.
3. Лексические опоры для понимания медицинских текстов.
3.1. Слова общего корня в английском, латинском и русском языках.
В медицинской терминосистеме на долю интернационализмов приходится до 85% от общего количества терминов. Следовательно, в научных медицинских текстах содержится много слов, которые имеют общий корень с русскими словами. Очень важными являются графические совпадения слов общего корня, так как в книжной лексике графическая сторона имеет первостепенное значение.
Некоторые английские слова, имеющие общий корень с латинскими или русскими, графически почти полностью совпадают:
Английский assistant canal contact culture fact material period vacuum vitamin | Русскийассистент канал контакт культура факт материал период витамин витамин |
Большинство английских терминов совпадает с латинскими, различия наблюдаются, как правило, только в окончании слов:
Английский abdomen apex chronic adult bilateral cause malignant exterior septum superior vertebra | Латинский abdomen apex chronicus adultus bilateralis causa malignus exterior septum superior vertebra |
Различие в последней букве или буквах слов общего корня встречается гораздо чаще.
При этом вместо конечного немого -е в английских словах встречается нулевое окончание русских существительных мужского рода
(appetite — аппетит, microbe — микроб, nerve — нерв)
и окончание -а (я) существительных женского рода
(amplitude — амплитуда, date — дата, minute —минута).
Английское -у в конце слова часто соответствует русскому -ия
(analogy —аналогия, artery —артерия, category — категория).
Нулевоеокончание английского существительного обычно соответствует русским существительным женского рода на –а
(clinic — клиника, diet — диета, form — форма, problem — проблема).
Английские окончания -ium, -eum соответствуют русским ~ий (-ия), -ей
(barium — барий, bacterium,— бактерия, museum — музей).
Редукция или опускание звуков в конце слов русского или английского языка также нередко имеет место
(botany — ботаника, grade — градус, cone — конус, iodine — йод, narcosis — наркоз).
При сравнении слов общего корня в английском и латинском языках следует отметить, что различия наблюдаются, как правило, только в окончании слов, так как корни и большая часть аффиксов обычно имеют почти полное графическое совпадение.
Использование этого фактора дает возможность распознавать и понимать слова общего корня на основе анализа сходных явлений английского и латинского языков, что также способствует оптимизации процесса перевода.
1.
Сопоставьте следующие английские слова с однокоренными русскими. Обратите внимание на совпадение или расхождение объема значений:
different, family, person, repetition, square, start, agent, value, progressive, administer, pressure, liquid, accompany, fetal, specific, history, record, realize, institution, press, department, recognize, technique, routine, examine, equip, valuable, note, utilize, test, restore, control, physical, attack, conduct, collect, preparation, permanent, course, positive, term, reduction, intervention, application, negative, object.
2.
Сопоставьте английское и русское произношение следующих слов (при необходимости используйте транскрипции в словаре):
psychology, biology, author, appetite, special, serious, basis, variation, cultivate, nature, epithelium, mucus, palpation, identical, hygiene, period, elementary, parasite, procedure, strichnine, haemoglobin, gynecology, endothelial, sterile.
3.
Назовите русские термины общего корня:
therapeutic, special, especially, centre, pathology, physiology, sympathetic, anaesthesis, pneumonia, nervous, vein, inadequate, oedema, variety, square, nephritis, haemorrhage, osteomyelitis, equipment, associate.
4.
Переведите без словаря:
lethal, liver, hepatic, column, serum, respiratory, abdominal, diagnosis, oxygen, parotid, caloric, protein, substance, toxin, separation, lateral, spinal, per cent, pressure, intensity, extraordinary, adaptation, occasion, palpation, cervical, intravenously, hospitalization, liquid, examine, collect, positive.
5.
Назовите английские слова одного корня со следующими латинскими словами:
conditio, onis origo produco, ere tabula, ae ductus, i vita, ae numerus, i patients, entis humanus, a, ura intestinum, i generalis, e suffero, ferre contractio, onis irritatio, onis constitutio, onis evidens, entis minutus, a, um | digestio, onis involvo, are praescribo, ere expecto, are incisio, onis conscientia, ae injuria, ae purus, a, um irrito, are efficiens, -entis imago,- ginis; differens, -tis actus, a, um necessairus, a, um repeto, ere singularis, -e transfusio, onis | fluidis, a, um injectio, onis simplex, icis sensus, us musculus, i fibra, ae infiltratio, onis functio, onis saliva, ae liegamentum, -i respiratio, -onis status, us vitalis, e vario, are dependeo, ere obstruсtio, onis. |
6.
Укажите форму множественного числа следующих английских терминов, которые сохранили свои латинские или греческие окончания:
datum, erratum, medium, memorandum, ovum, serum, bacillus, coccus, focus, analysis, basis, crisis, criterion, hypothesis, phenomenon.
7.
Назовите английские слова одного корня со следующими русскими словами:
инфекционный, модификация, профессия, микстура, симптом, микробиолог, эпидемический, пенициллин, диета, мышечный, характерный, эволюция, меню, педиатр, профилактический, эмбрион, лейкоцит, нервный, патологический, пневмония, этиология.
8.
Выпишите из текста все слова, значение которых вы определили по сходству со словами латинского или русского языков и проверьте по словарю совпадение или расхождение их значений:
Summary.
Case reports of 56 patients with a pseudocyst of the pancreas have been reviewed. Thirty-six of these patients underwent surgical treatment. In eight a diagnosis of pseudocyst was made at autopsy, and in 12 patients the clinical impression was never confirmed. Cystojejunotomy was the most commonly utilized form of drainage and had good results.
Analysis of urinary amylase levels in 25 of the patients was done. A patient with a pseudocyst may have normal urinary amylase values. It is more common to have an elevated amylase level which may be persistent but often returns to normal prior to surgical drainage. After surgical drainage of the pseudocyst, amylase promptly returns to normal.
PUBLIC HEALTH
Дата добавления: 2016-08-07; просмотров: 1008;