Сравнительно-исторического
Языкознания
1. Возникновение сравнительно-исторического языкознания и
сравнительно-исторического метода языкознания.
2. Санскрит и сравнительная грамматика индоевропейских язы
ков Ф. Боппа.
3. Возникновение германистики и исторической грамматики
германских языков. Деятельность Р. Раска и Я. Гримма.
4. Возникновение славистики: значение трудов И. Добровско-
го и А. X. Востокова.
1. На время возникновения лингвистики как науки существуют две основные точки зрения. Первая относит нижнюю границу языкознания в глубокую древность, когда появились первые исследования языков (античное языкознание, языкознание древней Индии). Согласно второй, лингвистика возникла в начале XIX века, когда был разработан сравнительно-исторический метод. Известно, что область знаний становится наукой тогда, когда у неё есть свой объект, предмет и метод. Об объекте и предмете мы говорили в первой лек-ЧЙи, сравнительно-исторический — первый собственно лингвис-"ЙИгеский метод, сделавший языкознание особенной наукой, что обусловливает важность истории его разработки.
Сходство некоторых языков было замечено задолго до XIX века, однако на протяжении нескольких веков ученые не могли объяснить эти факты. Толчком к решению данной проблемы послужило знакомство с санскритом — древним литературным языком Индии. особенно велики в этом знакомстве заслуги Вильяма Джонса (1746-
1794), английского востоковеда и юриста, служившего в Бенгалии судьей. В 1784 году он основал "Азиатское общество" для изучения культуры и языков Индии. В одном из своих выступлений В. Джонс сказал: "Санскритский язык при всей своей древности обладает изумительным строем. Он совершеннее греческого, богаче латинского и утонченнее обоих, в то же время он обнаруживает столь близкое родство с греческим и латинским языками как в глагольных корнях, так и в грамматических формах, что оно не могло сложиться случайно; родство это так поразительно, что ни один филолог, который желал бы эти языки исследовать, не сможет не поверить, что все они возникли из одного общего источника, которого, быть может, уже не существует. Имеется сходное, хотя и не столь убедительное основание полагать, что готский и кельтский языки, хотя они и смешаны с совсем другими диалектами, произошли из того же источника; к этой же семье языков можно было бы причислить и древнеперсидский язык".
Таким образом, гипотеза была сформирована, доказательство ее требовало анализа конкретных фактов, и этот анализ должен был производиться по определенному методу, получившему название сравнительно-исторического.
Сравнение для него было средством систематизации языкового материала, а исторический подход к языку стал главным принципом исследования. Сравнение проводилось строго систематически и имело целью исследование истории языков.
С открытием сравнительно-исторического метода языкознание заняло самостоятельное место, отделившись от философских и исторических рассуждений о языке, не опиравшихся на строго проверенные и систематизированные языковые факты. Теперь языковеды знали, как относиться к многообразному, накопленному столетиями языковому материалу, закономерности и исключения из них стали получать отчетливое историческое объяснение. Один язык и его явление стали объясняться фактами родственных ему языков.
2. Первым ученым, приступившим к созданию сравнительной грамматики на основе сближения между санскритом и языками Европы, был немецкий ученый Франц Бопп (1791-1867 гг.).
Заслугой Ф. Боппа является то, что он сумел на основе материала родственных языков построить общую теорию. При сравнении окончаний глаголов он выяснил, что в индоевропейских языках (термин введен также Ф. Боппом) имеются не только отдельные сходные явления, но целая система соответствий, единство грамматической системы. Его цель — выводя древний, первоначальный вид форм, объяснить явления одного языка с помощью фактов другого *языка. Это явилось новым и определяющим для создания сравнительно-исторического метода.
В 1816 году Ф. Бопп в возрасте 25 лет опубликовал свою первую работу "Uber das Conjugationssystem der Sanskritsprache in Veigleichung mit jenem der grechischen, lateinischen, persischen und geraianischen Sprache" ("О системе спряжения санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германского языков"). В этой работе он исследует глагольную флексию и доказывает, что эти формы в основном сходны, и это свидетельствует об их общем происхождении.
Таким образом, 1816 год может быть назван годом рождения сравнительно-исторического языкознания.
Обращение Боппа к анализу флексий закономерно, т. к. соответствия в системе флексий являются гарантией родственных отношений языков, поскольку флексии, в отличие от корней и слов, не заимствуются.
3. Одновременно с Ф. Боппом, но независимо от него начал сравнительно-историческое изучение индоевропейских языков датский языковед Расмус Христиан Раек (1787-1832). Главный его труд "Исследование в области древнесеверного языка, или Происхождение исландского языка" вышло в 1818 году, вторая часть этой работы в немецком переводе была опубликована в 1822 году под названием "О фракийском языковом классе".
Р. Раек доказал сходство германских языков с греческим, латинским и балто-славянскими языками и высказал много положений, остающихся актуальными до наших дней. Например, он писал:"... ни одно средство познания происхождения народов и их родственных связей в седой древности, когда история покидает нас, не является столь важным, как язык".
При сравнении языков он безусловно отдает первенство грамматике: "Если мы сравним несколько языков, стремясь к тому, чтобы это сравнение было полным и дало нам возможность судить об их родстве, древности и прочих отношениях, то мы должны непременно иметь в виду обе эти стороны языка и особенно не забывать о грамматике, так как опыт показывает, что лексические соответствия являются в высшей степени ненадежными".
Р. Раек приходит к заключению о том, что скандинавские и германские языки являются близкими ветвями и что они вместе со славянской и балтийской языковыми группами имеют свой источник в "древнефракийском" языке, под которым понимается вымерший праязык или язык доисторических времен юго-восточной Европы. Так как, по его мнению, "греческий и латинский являются самыми древними и единственными его пережитками, то они должны рассматриваться как источники исландского языка".
А. Мейе дает следующую сравнительную оценку трудов Р. Рас-ка и Ф. Боппа: "Раек значительно уступает Боппу в том отношении, что не привлекает санскрита, но он указывает на исконное тождество сближаемых языков, не увлекаясь тщетными попытками объяснения первоначальных форм; он довольствуется, например, утверждением, что каждое окончание исландского языка можно в более или менее ясном виде отыскать в греческом и в латинском, и в этом отношении его книга более научная и менее устарела, чем сочинения Боппа".
Я. Гримм исследовал при помощи сравнительно-исторического метода одну группу языков — германскую. Он создал "Немецкую грамматику" ("Deutsche Grammatik") в 4 томах, это по сути дела историческая грамматика немецкого языка на широком фоне сравнения с другими германскими языками, начиная с первых письменных памятников. Все 4 тома были завершены в 1837 году. "История немецкого языка" ("Geschichte der deutschen Sprache") появилась в 1848 году. В большом "Немецком словаре" Я. Гримм стремился охватить словарный состав немецкого языка от Лютера до Гете. Первый том вышел в 1854 году, последний через 100 лет, в 1960 году.
< , В "Немецкой грамматике" Гримм не выдвигает общеязыковедческих теорий, он осуществляет исторический подход к изучению ййдственных языков и излагает движение грамматических форм в германских языках. Вслед за Р. Раском, он доказывает и обосновы-)Лает закон первого германского передвижения согласных, согласно которому система смычных согласных всех германских языков пе-редаинулась на одну ступень: индоевропейские придыхательные bh, dh; gh изменились в германском b, d, g; индоевропейские b, d, g вменились в германском р, t, k; индоевропейские р, t, k изменились в германском f, th, h (ср. лат. Pater — нем. Vater, лат. cornu — нем. Нога, лат. Duo — нем. zwei (из twei).
Это был первый образец фонетических законов, на признании и познании которых строится современная история любого языка.
В дальнейшем (в трудах Ф. И. Буслаева) развивался тезис Я. Гримма: "Наш язык — это также наша история". Указанное положение легло в основу направлений конца XX — начала XXI века — когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
4. Основателем славистики был Иосиф Добровский (1753-1829). Борясь с германизацией, Добровский проделал огромную работу Во нормализации и регламентации чешского литературного языка. Он первым с научной точки зрения начал изучать старославянский язык и его грамматику, дал классификацию современных славянских языков.
Добровский посетил Россию, чтобы установить связи с русскими учеными, лучше изучить русский язык.
Ученики и продолжатели дела И. Добровского (будители чешского народа — от глагола будить) сумели возродить новочешский литературный язык, создали оригинальную литературу, способствовали обогащению словарного состава чешского языка.
Основоположником сравнительно-исторического метода на славянском языковом материале явился Александр Христофорович Востоков (1781-1864). Основные его труды: "Рассуждение о славянском языке" (1820), "Русская грамматика" (1831), "Опыт словаря областного великорусского языка" (1852), "Словарь церковнославянского языка" (1858-1861).
А. X. Востоков работал хранителем библиотеки Румянцевского музея.
Эпохальное значение имело его "Рассуждение о славянском языке" (1820 г.). В нем А. X. Востоков делает обзор славянских языков. Вслед за И. Добровским, он их делит на восточные и западные. Основное внимание ученый уделяет старославянскому языку. Сопоставляя корни и грамматические формы живых славянских языков с фактами старославянского языка, А. X. Востоков определил звуковое значение "юсов" — большого и малого, произведя сопоставление ряда старославянских слов со словами польского языка, сохранившего носовые гласные. Сопоставление фактов мертвых языков с фактами живых языков и диалектов было абсолютно новым и оригинальным, этот подход стал позднее достоянием всей сравнительной грамматики.
А. X. Востоков пишет: "Разность диалектов, существовавшая, без сомнения, в самой глубокой уже древности у разных поколений славянских, не касалось в то время еще до склонений, спряжений и других грамматических форм, а состояла большею частью только в различии выговора и в употреблении некоторых особенных слов". Ученый полагает, что "во времена Константина и Мефодия все племена славянские, как западные, так и восточные, могли разуметь друг друга так же легко, как теперь, например, архангелогородец или донской житель разумеет москвича или сибиряка". Следовательно, А. X. Востоков утверждал, что славянский праязык распался на диалекты, которые дифференцировались, постепенно увеличивался разрыв в грамматических системах, пока они не стали самостоятельными языками.
На примере носовых гласных, развитие праславянских сочетаний tj, dj и kt перед гласными переднего ряда А. X. Востоков показывает характер звуковых соответствий в родственных языках и развитие различных сочетаний в разных языках и диалектах от одной предполагаемой формы до современных фактов. Этот метод реконструкции не засвидетельствованных письменными памятниками форм имеет методологическое значение и является ценным вкладом в мировое языкознание.
А. Х- Востоков много внимания посвятил старославянскому языку. Он принципиально различает древнерусский язык, на котором написаны "Русская правда" и "Слово о полку Игореве", и церковнославянский, ученый проводит аналогию между старославянским языком и латынью, выполнявшими функцию языка церкви в право-славии и католичестве.
А. X. Востоков подчеркивает существенное воздействие старославянского на русский литературный язык.
В последующие годы Востоков продолжил изучение и издание древних славянских рукописей. Он составил "Описание русских и славянских рукописей Румянцевского музея" (1842), в котором последовательно различаются болгарский, сербский, русский и украинский изводы старославянского языка, что позволило на практике осуществить периодизацию этого языка на древний, средний и новый периоды, отличить прежде всего старославянский язык от сред-вёболгарской его трансформации. В 1843 году А. X. Востоков осуществил научное издание Остромирова Евангелия с блестящим лингвистическим комментарием.
Таким образом, Ф. Бопп, Р. Раек, Я. Гримм, И. Добровский, А. X. Востоков, разрабатывая различные проблемы, все вместе явились основоположниками нового направления языкознания — сравнительно-исторического. Разработка сравнительно-исторического метода придало лингвистике статус самостоятельной науки.
Лекция № 4
Тилософия языка Вильгельма фон Гумбольдта
1. Философские истоки лингвистической концепции В. фон
Гумбольдта.
2. Сущность языка. Язык и мировоззрение народа.
3. Учение о форме языка.
4. Компаративистика. Морфологическая типологическая клас
сификация языков.
Философские основы сравнительно-исторического и теоретического языкознания заложил В. фон Гумбольдт (родился в 1767 г., умер в 1835 г.) — ученый, государственный деятель, основатель Берлинского университета. Он занимался филологией и философией, государственным правом, писал стихи. Вплотную проблемами языкознания он занялся лишь в возрасте 53 лет. В. фон Гумбольдта отличало глубокое знание не только индоевропейских, но и других языков мира — от баскского до малайско-полинезийских и индейских языков Америки. Такая эрудиция и лингвистический диапазон позволили ему сделать основательные и безупречные в фактическом отношении выводы. Своими трудами он заложил основы общего теоретического языкознания, поставив и разрешив ряд фундаментальных проблем и оказав глубочайшее влияние на последующее развитие лингвистики.
Приведем некоторые биографические сведения.
В. фон Гумбольдт родился 22 июня 1767 года в старинной дворянской семье. Получив первоначальное образование дома, В. фон Гумбольдт в 20 лет вместе со своим младшим братом Александром (будущим знаменитым естествоиспытателем) поступает в университет во Франкфурте-на-Одере. Через год он перебирается в Гет-
хияген, где слушает лекции крупных ученых того времени — философа Лихтенберга, историка Шлецера, филолога Хайне. 4 семестра будущий ученый проводит в стенах университета и считает, что этого достаточно: ученое звание ему не нужно (у него есть состояние и он помолвлен с К. фон Дахерёден из богатой семьи). В. фон Гумбольдт отправляется путешествовать во Францию и Швейцарию, вернувшись в Германию (1790 г.), поступает на должность судейского чиновника в Берлине, но уже через год оставляет службу.
В 1791 году выходит его первая статья "Идеи о государственном устройстве, вызванные новой французской конституцией".
Через жену (брак состоялся в 1791 г.) В. фон Гумбольдт познакомился и сдружился с Шиллером, а затем с Гете. В журнале Шиллера "Оры" появляется его статья "О различии полов и его влиянии на органическую природу", принесшая ему литературную известность.
В 1797 году он направляется в длительное путешествие (север Германии, Вена, Париж, 7 лет в Испании). Именно там, в краю басков, на рубеже двух столетий впервые возникает у Гумбольдта интерес к лингвистике — его главный творческий интерес.
Вернувшись на родину, В. фон Гумбольдт вновь поступает на государственную службу, с 1802 по 1808 годы он официально представляет Пруссию при папском престоле, в этот период укрепляется его интерес к античности, углубляются знания в данной области. Эти годы были критическими для его родины. Разгромленная Наполеоном Пруссия оккупирована французами, правительство переезжает в Кенигсберг. Туда же приезжает В. фон Гумбольдт для участия в реформах, призванных улучшить положение дел в стране. Ему поручают департамент просвещения; он вносит новый дух в школьное образование, основывает Берлинский университет, который и по сей день носит имя братьев Гумбольдт.
Затем Гумбольдта вновь ждет дипломатическая деятельность: он — посланник в Вене и участник Венского конгресса, урегулировавшего европейские дела после поражения Наполеона Бонапарта. "Король дипломатов" Талейран находит достойного соперника Только в Гумбольдте, который был вторым (после канцлера Гар-
денберга) членом прусской делегации. О деятельности Гумбольдта на Венском конгрессе его биограф Гайм пишет: "Легко открывал его прозорливый ум тайные намерения и задние мысли противника. Без труда находил он в споре слабые его стороны, обходил сильные и брал над ним перевес. Во время самого продолжительного и быстрого бега он сохранял спокойное и сильное дыхание, тогда как противник давно уже пыхтел и задыхался. Он был неистощим в возражениях и во всявюго рода дистинкциях. Первыми он утомляя, вторыми смущал. Талейрановское искусство молчания не могло справиться с его мастерством речи".
Для канцлера Пруссии Гарденберга такой соратник — источник зависти и беспокойства. В 1817 году он направляет Гумбольдта в Лондон посланником, через год ученый занимает пост министра по сословным делам. В конце 1819 года в знак протеста против Карл-сбадских постановлений, направленных против нараставшего в стране студенческого движения, усиливавших цензуру и полицейский контроль, Гумбольдт подает в отставку. Через 11 лет король вернет его в Государственный совет, наградит орденом, но это будет уже время его заката.
С 1820 года Гумбольдт целиком посвящает себя науке. Берлинская Академия наук еще 10 лет назад избрала его своим членом.
Вскоре после выхода в отставку он делает в Академии доклад о сравнительном изучении языков. Отныне лингвистика — главный предмет его исследовательской деятельности. Он свободно владеет французским, английским, итальянским, испанским, латынью, греческим, баскским, провансальским, венгерским, чешским, литовским, многие годы изучает языки индейцев Южной и Северной Америки, затем коптский, древнеегипетский, китайский, японский, санскрит, с 1827 года занят языками народов Индонезии и Полинезии.
Именно в эти годы создаются его главные работы по теоретическому языкознанию. В области философии В. фон Гумбольдт работает над теорией истории. Ученый публикует мало, преимущественно статьи в "Трудах Академии Наук". Его основное произведение "О языке кави на острове Ява" увидело свет после его смерти, наступившей 8 апреля 1835 года. Цель этого сочинения, по сло-
вам В. фон Гумбольдта, "представить языки при разнообразии их устройства необходимым основанием развития человеческого духа я объяснить влияние языков на это развитие и обратно".
Жизнь В. фон Гумбольдта совпала с тем периодом развития литературы и философии в Германии, который принято называть классическим, на Канте он вырос, творчески впитав дух его философии, Фихте и Гегелю противостоял, с Шеллингом в чем-то перекликался, Гете и Шиллер были его личными друзьями и воспитателями художественного вкуса. При этом он сохранил самостоятельность и оригинальность взглядов, создал философскую антропологию, центральное место в ней заняла проблема человека. Так, В. фон Гумбольдт писал: "Истинная цель человека — полное и наиболее пропорциональное развитие его потенций. Необходимое условие для этого — свобода. Человек — часть природы, поэтому он свободен, когда ничто не сковывает его природные силы".
Лингвистические взгляды В. фон Гумбольдта связаны с его историко-философской концепцией и отражают положения классической немецкой философии. Вспомним основные положения немецкой философии, которые оказали влияние на формирование лингвистических взглядов Гумбольдта.
Прежде всего это философские построения знаменитого немецкого философа, видного естествоиспытателя И. Канта. Его взгляды изложены прежде всего в трактатах "Критика чистого разума", "Критика практического разума" и "Критика способности суждения".
По мнению Канта, существует не зависящий от нашего сознания (от ощущений, от мышления) мир вещей; Кант называет их "ведами в себе". Познание начинается с того, что "вещи в себе" действуют на органы чувств и вызывают ощущения. Отсюда следует, fro первичным является материальный мир. Однако, переходя к Исследованию вопроса о формах и границах познания, Кант утверждает непознаваемость "вещей в себе".
, О непознаваемости тех или иных явлений языка говорит и Гумбольдт: "нам не дано познать форму языка в ее цельности". Подчеркивая неразрывную связь и даже тождественность языка и "народного духа", ученый утверждал, что эта связь "недоступна для
нашего разумения", что она "остается для нас необъяснимой тайной".
Из исследований Канта, посвященных критике "идей разума", большое влияние на дальнейшее развитие философии оказало учение о противоречиях (антиномиях) чистого разума.
Всем своим анализом языка Гумбольдт показывает, что "язык разделяет природу всего органического, где одно проявляется через другое, общее в частном, а целое обладает всепроникающей силой". Давая различные, подчас противоречивые определения языка, он пытается установить диалектическую природу языка, выявить те противоречия (антиномии), которые выражают его сущность.
На признание Гумбольдтом диалектического характера языковых процессов большое влияние оказала философия И. Фихте, который развивает диалектическое восприятие процесса деятельности.
Именно так подходит к пониманию языка и Гумбольдт: "Выступая по отношению к познаваемому субъективным, язык по отношению к человеку объективен... Субъективный характер всего человечества становится для него чем-то объективным... ибо объективное остается тем, что, собственно, и должно быть постигнуто, и когда человек субъективным путем языкового своеобразия приближается к этому, он должен приложить новое усилие для того, чтобы отделить субъективное и совершенно вычленить из него объект".
Учение Гумбольдта о "духе народа" является преломлением учения Гегеля об абсолютной идее, предложенного в его "Феноменологии духа".
Эту идеалистическую концепцию абсолютного духа как мистического, вне человека существующего мышления — абсолютной идеи — Гумбольдт переносит на язык: "Язык всеми тончайшими фибрами своих корней связан с народным духом"; "Язык представляет собой одну из тех причин, которые стимулируют общечеловеческую духовную силу к постоянной деятельности"; "Язык и духовные силы функционируют совместно и в равной степени составляют неразделенную деятельность разума". Понятие "духа народа" является самым неопределенным, самым расплывчатым во всей лингвистической системе Гумбольдта.
Необходимо отметить большие трудности в трактовке идей Гумбольдта и неоднозначность его оценки исследователями. В. А. Зве-гинцев в послесловии к сборнику переводов работ В. фон Гумболь-дй по философии языка объясняет это тем, что до сих пор имеется немного переводов его работ на другие языки. А те, что увидели <яет, зачастую представляют собой своеобразные интерпретации, толкования взглядов самого Гумбольдта. Это проявляется даже в передаче значения слова "geist", которое может означать как "дух, душа", так и "ум, мысль, образ мыслей". Таким образом, один из самых спорных тезисов Гумбольдта "Язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно себе представить себе что-либо более тождественное", можно трактовать и иначе: "Язык народа находит свое воплощение в образе мыслей народа...".
2. Сущность языка, по мнению В. фон Гумбольдта, проявляется в следующих положениях.
Создание языка обусловлено внутренней потребностью человечества.
Язык находится в постоянном развитии и стимулирует общечеловеческую духовную силу к постоянной деятельности. Гумбольдт пишет: "Язык всеми тончайшими фибрами своих корней связан с народным духом, и чем соразмернее этот последний [народный дух — Л. И.] действует на язык, тем закономернее и богаче его развитие".
Язык и духовные силы "составляют нераздельную деятельность разума. Язык — это внешнее проявление духа народа".
Гумбольдт не разделяет язык и интеллектуальную деятельность: "... язык есть орган, образующий мысль".
Всякий индивид имеет свое мировоззрение. Благодаря общности языка, на котором изъясняются индивиды, создается мировоззрение народа. По мнению Гумбольдта, у разных народов разные языки, потому что у разных народов разные духовные особенности.
Как уже отмечалось, В. фон Гумбольдт был полиглотом, поэтому он имел все основания говорить о необходимости изучать другие языки, приобретая тем самым более широкое и разнообразное мировидение. Ученый утверждает то, что отношение к окружаго-
щей действительности обусловлено языком. "Каждый язык описывает вокруг народа, к которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг. Изучение иностранного языка можно было бы уподобить приобретению новой точки зрения в прежнем миропонимании, до известной степени фактически так дело и обстоит, потому что каждый язык образует ткань, сотканную из понятий и представлений некоторой части человечества; и только потому, что в чужой язык мы в большей или меньшей степени переносим свое собственное миропонимание и свое собственное языковое воззрение, мы не ощущаем с полной ясностью результатов этого процесса".
В. фон Гумбольдт утверждает то, что разные языки являются не различными обозначениями одной и той же вещи, а различными видениями её.
Попытаемся это положение проиллюстрировать примером. В русском и украинском языках в основу номинации только что родившегося ребенка положен один и той же признак, поэтому по-русски "новорожденный", по-украински "новонароджений"; на следующем этапе своего развития по-русски это "младенец", по-украински "не-мовля", т. е. для русского языкового сознания важно прежде всего то, что он маленький, для украинского то, что он не умеет говорить. Эти два признака ни в какой мере не исключают друг друга.
Поскольку окружающий человека мир во многом универсален, постольку лексический состав языков сопоставим. Каждое слово, по мысли Гумбольдта, "не есть простой отпечаток предмета самого по себе, но его образ, который он создает в душе".
Гумбольдта "бесконечно привлекает внутренняя удивительно таинственная связь всех языков и прежде всего высшее наслаждение — с каждым новым языком приобщаться к новой системе мыслей и чувств".
По мнению ученого, через многообразие языков открывается многообразие мира. Именно язык воплощает в себе своеобразие целого народа, и именно языки прежде всего формируют или определяют национальный характер.
По мнению Гумбольдта, язык следует рассматривать не как мертвый продукт, но как созидающий процесс. Таким образом, ученый
' .первые подходит и разграничению языка и речи, что позднее офор-тиялось в целостную концепцию у Ф. де Соссюра, а затем стало ^аеугольным камнем практически всякой современной лингвистической теории. В. фон Гумбольдт пишет: "Язык есть не продукт деятельности (ergon), а сама эта деятельность (energia). Язык предъявляет собой беспрерывную деятельность духа, стремящуюся превратить звук в выражение мысли".
В данном высказывании мы видим постановку еще одной важ-нейшей проблемы теории языкознания — связь языка и мышления. Гумбольдт утверждает: "Язык есть орган, образующий мысль". Благодаря языку процесс мышления объективируется.
Гумбольдт подходил к языку как к материальному явлению и отметил сложнейшие его взаимоотношения с духовным миром человека: "Разум не может постигнуть того, на что нет даже намека в сфере чувств и восприятий, но также нельзя вобрать в свою сущность что бы то ни было, что хоть как-то не подготовлено в сфере понятий. Нельзя осознать того, что нельзя воспринять чувственно, для чего отсутствует материальное воплощение; но нельзя также быть тем, для чего нет понятия, для чего отсутствует форма".
Язык, по мнению Гумбольдта, сложное и противоречивое явление. Он функционирует как обозначение предметов и как средство общения. Исходя из сложности и противоречивости языка как объекта познания, Гумбольдт наметил целый ряд антиномий. Напомним о том, что антиномия — это противоречие между двумя взаимоисключающими положениями, каждое из которых доказуемо.
1. Противоречие между социальным и индивидуальным момен
том в языке. Язык является одновременно принадлежностью инди
вида и отражает общественные и национальные факторы.
2. Противоречие между завершением развития языка в данный
момент и его непрерывным развитием.
3. Язык как средство объективации мысли, доступной благода
ря этому и для других, и язык как стимул мысли слушающего и др.
Гумбольдт считал, что языкознание должно иметь свою философскую базу — философию языка, построенную на прочном фундаменте анализа многих различных языков (отметим, что до него предметом изучения был весьма ограниченный круг языков).
4. Одной из неоспоримых заслуг Гумбольдта является разработка им учения о форме языка. Он дает ей следующее определение: "Постоянное и единообразное в ... деятельности духа, возвышающей артикулированный звук до выражения мысли, взятое во всей совокупности своих связей и систематичности".
По мнению ученого, форма языка "отнюдь не только так называемая грамматическая форма", она выходит "далеко за пределы правил словосочетаний и даже словообразований".
Форма языка наблюдается в отдельных проявлениях, "поэтому не дано познать форму языка во всей её цельности". Следовательно, форма языка — "мертвое общее понятие". Форма языка тесно связана с мировоззрением народа.
Форма языка обладает тремя свойствами:
1. Форма языка — это "постоянное и единообразное в деятель
ности духа, возводящее артикулированный звук до уровня
мысли".
2. Форма языка проявляется в том, что язык является не агрега
том слов, а системой, так как "каждый отдельный элемент
существует только благодаря другим", "каждый язык обра
зует свою систему, с которой должно начинать его характе
ристику".
3. Форма языка есть единство двух формальных планов — ма
териального и идеального, т. е. внешней и внутренней фор
мы.
Внешняя форма — это материя языка. Гумбольдт отмечает: "Действительная материя языка — это, с одной стороны, звук вообще, а с другой — совокупность чувственных впечатлений и непроизвольных движений духа, предшествующих образованию понятия, которое совершается с помощью языка".
Интересно замечание ученого: "В членораздельном звуке проявляет себя мыслящая сущность, а в нечленораздельном — чувствующая".
Внутренняя форма, по словам Гумбольдта, едина и жива.
Фантазия и чувства вызывают индивидуальные образы, в которых отражается индивидуальный характер народа. В связи с этим
многообразие форм, в которое облекается одно и то же содержа-дае, может быть бесконечным.
'*; Приведем наш пример: один и тот же гриб называется белым /не темнеет на срезе, самый высококачественный гриб, т. к. в рус-ском языковом сознании белый цвет имеет сему положительности) я боровиком (по месту произрастания — в бору). ' По мнению Гумбольдта, "слово не является эквивалентом чувственно воспринимаемого предмета, но пониманием его, закрепленным в языке посредством найденного для него слова".
Таким образом ученый подходит к пониманию полисемии, хотя сам термин не употребляет: "Если, например, в санскрите слон называется либо дважды пьющим, либо двузубым, либо снабженным рукой, то в данном случае обозначаются различные понятия, хотя имеется в виду один и тот же предмет. Это происходит потому, что язык обозначает не сами предметы, а понятия, которые дух независимо от них образует в процессе языкотворчества". Таким образом, Гумбольдт поставил (не сформировав) проблемы семасиологии и номинации.
Внутренняя форма — это организация языковых структур, способ объективации мысли в языке.
Язык — это сложный синтез внешней и внутренней формы: "образование языка есть синтетический процесс, ... когда синтез создает нечто такое, чего не было ни в одной из соединившихся частей. Поэтому полностью цель достигается только тогда, когда все строение звуковой формы прочно и единовременно сливается с внутренней структурой языка".
4. Гумбольдт мечтал о составлении энциклопедии всех языков, или "Плане систематической энциклопедии всех языков". Эта энциклопедия, по его мнению, должна была быть не простым каталогом, справочником, отражающим системы известных языков (такие работы, безусловно, необходимы, и лингвистика знает немало описательных грамматик различных типов), но энциклопедией, рассматривающей язык "с точки зрения разносторонних связей чело-Века" и отражающей то, как "разум и мировоззрение разных народов земли находят способы для решения насущных языковых за-
дач". Тем не менее, В. фон Гумбольдт отмечает: "Понятие творчества в полном и действительном смысле применимо только к первоначальному изобретению языка, т. е. к состоянию, которого мы не знаем, а предполагаем в качестве обязательной гипотезы. В средних периодах развития языка возможно лишь приспособление существующей формы к внутренним потребностям языка".
В качестве интерпретации приведем следующий пример: русское ящерица и итальянское lucertula. По мнению М. Фасмера, этимология русского слова связана с понятием скорости. В итальянском языке явно просвечивает сема "света". В свою очередь, свет в сознании также часто соотносится со скоростью.
Однако ученый предостерегает: "Неправильной самой по себе является попытка определить круг понятий данного народа в данный период его истории, исходя из его словаря", поскольку в каждом языке есть множество описательных форм.
Характер своеобразия каждого языка В. фон Гумбольдт призывал "отыскивать в его строении". Одна только форма решает, с какими другими языками родствен данный язык. "Различие языков основывается на их форме", а она "находится в тесной связи с мировоззрением народа".
Таким образом, Гумбольдт утверждает, что формы языка национально своеобразны, общее, универсальное можно обнаружить не логическими рассуждениями, а сравнением форм языков.
С одной стороны, Гумбольдт, как и другие компаративисты того времени, пытался установить генетическое родство меду всеми языками.
С другой стороны, Гумбольдт противопоставил языки, сходные по их родству, языкам, сходным по языковым типам. В результате была создана типологическая классификация языков. Языковые типы определяются не по общности материальных элементов, а по их структуре.
Тип языка, по Гумбольдту, устанавливается путем выяснения общего в строении его слов и предложений. Ученый выделил четыре основные типы языков: корневые, агглютинирующие, полисинтетические, флективные. Однако Гумбольдт пытается рассматривать
типы языков как этапы развития всякого языка с точки зрения воплощения в нем "духа", хотя и подчеркивал, что каждый тип обладает лишь "относительным достоинством".
Языковедческая концепция В. фон Гумбольдта оказала огромное влияние на развитие лингвистической теории. Идеи ученого развиваются в учениях Г. Штейнталя, А. А. Потебни, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Ф. де Соссюра, Э. Сепира, Н. Хомского и других. Особенный интерес к концепции В. фон Гумбольдта активизировался на рубеже XX-XXI веков, когда интенсивно стали развиваться лин-гвокультурология, этнолингвистика, неогумбольдтианство и др.
Значение трудов Гумбольдта для языкознания состоит в том, что он доказал необходимость собственной "философии" для языкознания — лингвистической теории, основанной на обобщении всего фактического материала языков — родственных и неродственных, больших и малых.
Учение Гумбольдта о форме языка, о его динамике, о связи языка и сознания (мышления), языка и общества (народа) способствовало развитию лингвистической теории.
Лекция 5
Развитие языкознания во второй половине XIX века
1. Развитие компаративистики
2. Лингвистическая концепция А. Шлейхера:
а) компаративистика;
б) натурализм.
3. Логико-грамматические школы середины XIX в.
1. Во второй половине XIX века языкознание выделилось как особая отрасль науки, уточнило свой предмет и метод, приобрело современное строение. Основными разделами языкознания стали общее языкознание, сравнительно-историческое языкознание и частные языкознания. Но главным направлением XIX века оставалось сравнительно-историческое языкознание.
Быстрое развитие компаративистики, и прежде всего теории и практики сравнительно-исторических грамматик, привело к тому, что уже в середине XIX века оно стало рассматриваться не только как самая развитая и точная (благодаря высокому уровню формализации) гуманитарная дисциплина исторического (и сравнительного) цикла, но и как образец для ряда других наук, основанных на принципах историзма и компаративизма. Под влиянием успехов сравнительно-исторического языкознания и сравнительно-исторического метода в языкознании оформляются такие направления в европейской науке второй половины XIX века, как сравнительная мифология, сравнительное право, сравнительное литературоведение. Несмотря на быстрые успехи этих дисциплин, они не смогли достичь статуса, сопоставимого со статусом сравнительно-исторического языкознания: одни из них оказались надежны лишь в той
степени, в какой они опирались на данные языка (см. напр., сравнительную мифологию, исходившую прежде всего из имен богов на родственных языках), другие подменяли сранительно-историчес-ЮШ метод типологией форм в их историческом развитии (сравнительное литературоведение). Тем не менее сравнительно-историческое языкознание продолжает оказывать влияние на эти отрасли пакв области общих идей, так и в области приемов и методов исследования, в структуре понятийного аппарата, в формах представления своих результатов и г. п.
Более плодотворное и глубокое влияние компаративистика оказывает на другие лингвистические дисциплины, в частности на описательную грамматику, типологию и теоретическое языкознание.
2а. Второй период в развитии сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков связан с именами А. Шлейхера,
A. Потта, И. Мадвина и др.
Немецкий ученый А. Шлейхер (1821-1868) изучал, помимо языков, философию и ботанику, что отразилось на его лингвистической концепции. А. Шлейхер продолжил и углубил начатое основоположниками компаративизма изучение индоевропейских языков с помощью сравнительно-исторического метода. В 1860 году в работе "Немецкий язык" он изложил свои теоретические положения, имеющие принципиальное значение: роль фонетических законов, аналогии, систематичности языка, выражения в языке формы, функции и т. д.
В 1861-1862 годах выходит его "Компендиум сравнительной грамматики индогерманских языков" (компендиум — от лат. "сжато изложенное"). В этой книге обобщаются итоги сравнительно-исторического изучения индогерманских языков, около трети посвящено фонетике, которой прежде уделялось мало внимания.
В работах А. Шлейхера нашло развитие ранее высказанное
B. фон Гумбольдтом мнение о том, что в жизни языка есть два пе
риода: период расцвета форм языка (прогресс) и период их упадка,
ослабления и исчезновения (регресс). А. Шлейхер утверждал, что
общество непрерывно прогрессирует, в истории языка наблюдает
ся непрерывный регресс: "Можно даже объективно доказать, что
история и развитие языка находятся в обратных отношениях друг к
другу. Чем богаче и сложнее история, тем скорее происходит распад языка, и чем беднее, медленнее и устойчивее первая, тем более верным остается себе язык". Это неправильное мнение было впоследствии подвергнуто критике.
Главной задачей сравнительной грамматики индоевропейских языков, по мнению А. Шлейхера, является восстановление реального праиндоевропейского языка в том самом виде, в каком он некогда существовал — его лексики, грамматических форм и т. д. Занимаясь этой реконструкцией, ученый написал басню на таком праязыке. Отметим, что базой для реконструкции явился санскрит.
Avis akvasas ka2.
Avis, jasmin varna na a ast, dadarka akvams, tam, vagham garum vaghantam, tam, bharam magham, tam, manum, aku bharantam. Avis akvabhjams a vavakat; kard aghnutai mai vidanti manum akvams agontam.
Akvasas a vavakant: kradhi avai, kara aghnutai vivdidvantsvas: manus patis varnarn avisams kamanti evabhjam gharmam vastram avibhjams ka varna na asti.
Tat kukruvants avis agram a bhudat.
Перевод на русский язык. Овца и кони.
Овца, (на) которой не было шерсти (стриженая овца), увидела коней, везущих тяжелую повозку (с) большим грузом, быстро несущих человека. Овца сказала коням: сердце теснится (во) мне (сердце мое печалится), видя коней, везущих человека.
Кони сказали: послушай, овца, сердце теснится (от) увиденного (наше сердце печалится, потому что мы знаем): человек — господин, делает шерсть овцы теплой одеждой (для) себя и (у) овец нет шерсти (у овец больше нет шерсти, они острижены, им хуже, чем коням).
1 Eine Fabel in indodermarischer Ursprache. "Beitrage zur vergl. Sprachforsihung", Bd. S, S. 206, 1868.
Услышав это, овца повернула (в) поле (она удрала, ретировалась).
Праязык А. Шлейхер не восстановил, что вполне естественно, так как, с одной стороны, праязык, даже если он и был, функционировал длительное время, а потому обязательно развивался и изменялся; с другой стороны, носители этого праязыка расселялись на новых территориях, что неизбежно приводило к распаду его сначала на диалекты, а потом на их базе возникали новые языки.
Однако поставив перед собой в принципе невыполнимую задачу, А. Шлейхер внес большой вклад в развитие компаративистики, выработав систему законов звуковых соответствий, которые останутся в силе до нашего времени.
Таким образом, А. Шлейхер был первым, кто пытался установить как частные фонетические законы, действующие в пределах данного языка, так и всеобщие (универсальные) законы языка. Шлей-херовская реконструкция индоевропейского праязыка, по сути дела, уже предполагает всевластие лингвистических законов. Но сама трактовка этих законов А. Шлейхером не могла быть принята следующим поколением компаративистов, хотя убеждение в исключительной важности фонетических законов стало в 70-80 гг. XIX века общим тезисом младограмматического направления в сравнительно-историческом языкознании.
26. А. Шлейхер явился основоположником натуралистического (или биологического) направления в языкознании. Свои взгляды на язык он изложил в работах: "Язык Европы в систематическом освещении" (1850), "О морфологии языка" (1859), "Теория Дарвина и наука о языке" (1863, рус. пер. 1864), "Значение языка для естественной истории человечества" (1865, рус. пер. 1868), и др.
Идеи натурализма развивал также М. К. Рапп ("Физиология языка", 1836-41; "Сравнительная грамматика как естествоведческая наука", ч. 1-3, 1852-59), М. Мюллер, который трактовал положения натурализма в наиболее упрощенной форме, утверждая, в частности, что мозг выделяет мысль, подобно тому как печень выделяет желчь)и др.
А. Шлейхер считал, что язык должен рассматриваться как со-ЗДание природы, потому что человек бессилен по своему произво-
лу изменить что-либо в языке, как он не может изменить строение своего тела.
А. Шлейхер писал: "Все языки, которые мы прослеживаем на протяжении длительного времени, дают основание для заключения, что они находятся в постоянном и беспрерывном изменении. Языки, эти образованные из звуковой материи природные организмы, притом самые высшие из всех> проявляют свои свойства природного организма не только в том, что все они классифицируются на роды, виды, подвиды и т. д., но и в том, что их рост происходит по определенным законам".
После выхода в свет труда Ч. Дарвина "Происхождение видов и естественный отбор" (1859) А. Шлейхер утверждает понимание языка как живого организма, причем не метафорически, а буквально (отметим, что у В. фон Гумбольдта организм — это система). На этом основании А. Шлейхер представление о жизни живого организма переносит на жизнь языка: как отдельное животное или растение, язык рождается, достигает зрелости, дает потомство и умирает.
По образу и подобию классификации животных и растений (вспомним его образование ботаника), А. Шлейхер создает генеалогическую классификацию индоевропейских языков: семейству животных или растений в биологии соответствует семейство языков в языкознании; родам, на которые делятся семейства в биологии, в языкознании соответствуют группы и подгруппы языков; видам, на которые делятся роды, в языкознании соответствуют отдельные языки, а подвидам — наречия и диалекты. Отдельно же взятому животному или растению соответствует язык отдельно взятого индивида.
Таким образом, впервые в истории языкознания А. Шлейхер представил историю индоевропейских языков в образе генеалогического дерева в виде расщепления и дальнейшего развития, начиная с праязыка, причем каждый раз такое расщепление было разделением на две ветви, что также навеяно биологическими концепциями.
А. Шлейхер считал, что семьи языков (индоевропейская, тюркская и т. д.) каждая происходит от своего праязыка, и праязыки се-52
•действ не являются родственными (отметим: В фон Гумбольдт считал, что все языки произошли из одного корня).
А. Шлейхер писал: "Так как языки все более и более исчезают и новые при этом не возникают, то следует предположить, что первоначально было больше языков, чем ныне. В соответствии с этим и количество праязыков было, по-видимому, несравненно больше, чем yto можно полагать на основе еще живущих языков".
формулируя общие законы развития языка как естественного организма, А. Шлейхер опирался на философию истории Г. В. Ф. Гегеля, з также на эволюционную теорию Ч. Р. Дарвина, однако А. Шлейхер, как и другие представители натурализма, подчеркивал, что язык — исключительное свойство, привилегия человека, так как у животных нет языка, есть лишь "ужимки". Изменения языка раз-личны в трех эпохах его существования — "первоначальном создании, развитии, жизни".
Поскольку материальной основой языка являются мозг, органы речи и чувств, постольку, по мнению А. Шлейхера, создание языка есть очеловечивание природы, т. е. формирование материального субстрата мышления и механизма говорения. Выработке рефлексов речевой деятельности способствуют звукоподражания и непроизвольные выкрики, однако это еще не язык, назначение которого — быть органом (аппаратом) мысли, мышлением в звуковой материи.
Воплощение идеи в звук и есть развитие языка как собственно человеческого свойства; в доисторическую эпоху дух нашел свое В0влощение в членораздельных звуках и образовал множество пра-КЙиювых форм.
Язык как форма (организм) возникает только тогда, когда поня-1** и представления, материализуясь в звуках (корнях), становятся значениями, а их отношения выражаются суффиксами или флекси-ВДв. Так возникают корневые, агглютинативные и флективные клас-QB языковых организмов.
А. Шлейхер писал: "Если в первом классе мы встречали недифференцированное тождество значения и отношения, чистое бытие зрения в себе, если во втором классе дифференцируются звуки,
обозначающие значение и отношение, отношение выступает в обособленном звуковом бытии для себя, то в третьем классе это различие включается в единство, но в единство, бесконечно более высокое, потому что выросло из различия, имеет его своей предпосылкой и включает его в себя как снятый ею ...". Таким образом, три различных класса праформ рассматривались не только с точки зрения морфологической классификации (о ней мы скажем чуть ниже), но и с точки зрения их развития и совершенности. Утверждалось, что в историческую эпоху происходил распад праформ под воздействием фонетических процессов и аналогии; историческая эпоха породила дифференциацию языковых областей, привела к образованию родственных языков и диалектов.
А. Шлейхер утверждал, что все языки мира, независимо от их происхождения и принадлежности к той или иной семье, идут по одному и тому же пути развития. Рядом с генеалогической классификацией он строит типологическую (морфологическую) классификацию по способу соединения слов в предложении.
Ученый писал: "Значение и отношение, совместно получившие звуковое выражение, образуют слово. Слова в свою очередь составляют язык. В соответствии с этим сущность слова, а тем самым и языка, заключается в звуковом выражении значения и отношения. Сущность каждого языка в отдельности обусловливается способом, каким значение и отношение получают звуковое выражение... Точнее говоря, сущность слова, а тем самым и всего языка, определяется тремя моментами: звуком, формой и функцией".
Таким образом, А. Шлейхер различает в языке значения и отношения. Выражением значений являются значимые единицы — слова и словоформы; выражением отношений являются формальные элементы — суффиксы и флексии, которые выработал язык для связи слов между собой.
А. Шлейхер устанавливает три типа языков: аморфные (изолирующие), агглютинативные и флективные (напомним, что у В. фон Гумбольдта были еще полисинтетические языки).
У изолирующих языков (юго-восточная Азия — китайский, тибетский и т. п.) нет склонения имен и спряжения глаголов, нет флек-
сии. Слова представляют собой изолированные, т. е. свободные от каких-либо аффиксов корни. Это и дало основание А. Шлейхеру назвать такие языки бесформенными (аморфными), т. к. форма понималась узко — как наличие флексии.
В агглютинативных языках (тюркских, финноугорских и др., их большинство) уже появляются средства выражения отношений — прилепы, однако их связь со словом-корнем слабая.
Наиболее высоких способов выражения отношений достигают флективные языки (индоевропейские и семитские) с появлением в них флексий.
А. Шлейхер считал, что эти три типа языков представляют три последовательные ступени в их развитии: сначала все языки были бесформенными, затем из них развиваются языки агглютинативные, а из них флективные.
Значение научных идей и трудов А. Шлейхера велико: он способствовал выработке в историческом языкознании принципа системности и метода реконструкции праязыка; морфологическая и генеалогическая классификации прочно вошли в общую теорию языка; рассмотрение создания языка как очеловечивания природы стало компонентом учения о происхождении языка и мышления. Однако такие положения теории натурализма как объяснение причин эволюции языка только биологическими факторами, характеристика индоевропейских языков как самых современных, отрыв развития и истории языка от функционирования и истории общества, подверглись критике уже с момента их выдвижения.
3. Теоретическое языкознание середины XIX века развивалось в Противоборстве логического и психологического направлений.
Логическое направление в лингвистике XIX века, в отличие от Всеобщих рациональных грамматик (например, "Грамматики Пор-Рояля") XVII века, обращало большее внимание на национальную специфику языковой формы, на единство логического и исторического. Основное внимание уделялось синтаксису. Морфология рассматривалась как этимология, лексическое значение — как понятие.
В 1827 году появилась грамматика К. Беккера "Организм языка". Она по сути дела явилась приложением законов логики к материалу современного немецкого языка.
Язык понимается как система органических (полярных) противоположностей, т. е. таких противоположностей, которые не уничтожают друг друга, а, напротив, взаимообусловлены и необходимы друг для друга в развитии организма как целого. Учение о предложении из логики и стилистики было перенесено в грамматику. Ф. И. Буслаев утверждает, что Беккеровская схема "правильно определила части речи и члены предложения". Логико-семантический принцип надолго стал ведущим в грамматиках современных языков. На Западе логическое направление в грамматике известно под именем беккервянства.
Логико-семантическая школа получила распространение в ряде стран. В России видными представителями этого направления были Н. И. Греч ("Практическая русская грамматика", 1827 г; "Пространная русская грамматика", 1829 г.), И. И. Давыдов ("Опыт общесравнительной грамматики русского языка", 1852 г.).
К. С. Аксаков делил грамматику на 3 части: часть I — имя, оно отражает осознание предметов, бытия в покое; часть II — глагол, он отражает осознание действия, бытия в движении; часть III — речь (т. е. синтаксис), она отражает осознание жизни в ее целостности. Всеобщие грамматики обычно не были последовательно логическими, например в описании формообразования. В этом сказался опыт собственно лингвистических исследований, начатых римскими учеными (Присцианом, Э. Донатом и др.). Однако за основу принималась универсальная модель, составленная из выделенных в латыни грамматических категорий.
Влияние логической мысли (в версии аристотелевой формальной логики) было велико в интерпретации категорий синтаксиса. В определении И. И. Давыдова синтаксис "исследует или логические отношения понятий и их выражение, или логические отношения мыслей и их выражение". В дефинициях классов слов указывались не их формальные признаки, а их способность выполнять некоторую синтаксическую функцию. Так, существительные определялись как "слова подлежащего"; в особую группу выделялись слова, приспособленные для выполнения функции сказуемого (Л. Г. Якоб); предложения анализировались по модели суждения (S есть Р).
Наиболее ярко логическое направление в отечественном языкознании нашло свое выражение в грамматике академика Ф. И. Бусла-gga (1818-1897) — филолога с широким научным диапазоном: древнерусская литература, фольклор, палеография, русский язык и его история, хотя вопросы языкознания в кругу его научных интересов не были главными.
Свою деятельность Ф. И. Буслаев начал с гимназии. В то время в методике господствовало начетничество, слепое заучивание. Эта ситуация нашла отражение в рассказе И. Я. Франко "Абабагалама-га". Еще будучи учителем гимназии, Ф. И. Буслаев издал работу "О преподавании отечественного языка" (1844 г.), которая нашла широкий отклик среди русских читателей. В ней автор, добиваясь осмысленности в восприятии языковых фактов учащимися, знакомит их с достижениями сравнительно-исторического языкознания, которое только и может обеспечить научное истолкование языковых фактов и установить их закономерность. Во второй части впервые был дан очерк истории русского языка.
Ф. И. Буслаев видел в языке выражение духа народа, придерживаясь взглядов В. фон Гумбольдта и Я. Гримма. Это нашло особенно яркое воплощение в его магистерской диссертации "О влиянии христианства на русский язык. Опыт истории языка по Остромировому евангелию" (1848 г.), в ней язык рассматривается как органический элемент истории, культуры, быта и мировоззрения народа. Перейдя на работу в Московский университет, Ф. И. Буслаев впервые в истории Московского университета вводит курсы сравнительного языковедения и истории русского языка (1847 г.).
В1858 году вышел "Опыт исторической грамматики русского языка" (в последующих изданиях — "Историческая грамматика русского языка"). Это первая действительно историческая грамматика русского языка, в которой излагается история образования морфологических форм современного русского языка, приводится огромный материал по этимологии отдельных слов. В этом плане грамматика Ф. И. Буслаева не потеряла своего научного значения и в наше время.
В данном случае нас, прежде всего, интересует логицизм Ф. И. Буслаева, проявившийся в синтаксисе, причем в наиболее характерной
для логического направления форме: здесь грамматические категории отождествляются с логическими и подменяются ими.
Ф. И. Буслаев определяет предложение как выражение формально-логического суждения; подлежащее — выражение субъекта суждения, сказуемое — выражение предиката.
В логической грамматике установилось ставшее традиционным деление членов предложения на главные (подлежащее, сказуемое) и второстепенные (определение, дополнение, обстоятельство).
В грамматике Ф. И. Буслаева предложение любого типа рассматривалось как выражение суждения. Суждение мыслится как соединение двух понятий или соединение представления с понятием, поэтому, чтобы каждое предложение представить как соединение двух понятий, логисты применили метод подстановки якобы опущенных, но легко подразумеваемых членов предложения, что нередко вело к искажению самих языковых фактов. Так, в логической грамматике нет рубрики "номинативные предложения" (Зима. Воры! и т. п.). они рассматриваются как неполные предложения — с наличествующим подлежащим и якобы опущенным сказуемым, которое легко восстановить: "Зима пришла", "Воры явились". Но далеко не всякое предложение поддается такому преобразованию, например: "Пожар!". Отзвуки логицизма наблюдаются и в Грамматике-80, где в парадигме номинативного предложения форма "Зима." квалифицируется как настоящее время с опущенной в настоящем времени связкой.
Ф. И. Буслаев рассматривает причастные и деепричастные обороты как результат "сокращения" определительных и обстоятельственных предложений.
Предложения, которые сейчас квалифицируются как предложения с однородными членами, Ф. И. Буслаев рассматривал как результат слияния нескольких предложений и называл их слитными. Например, Миша и Вася собирали грибы = Миша собирал грибы + Вася собирал грибы.
Ф. И. Буслаев создал учение о логико-формальной основе предложения, методику логико-семантического анализа предложения, которой руководствуются в школе и вузе и по сей день.
Критика логических принципов анализа основывалась на сле-' дующих положениях: 1) далеко не все категории логики имеют язы-«овое соответствие (в языках не отражены важные для логики родовидовые отношения, различие между истинными и ложными высказываниями и др.); 2) не все формы языка имеют логическое содержание (так, не все предложения выражают суждение); 3) число логических и грамматических членов предложения не совпадает, вследствие чего объем логического и грамматического подлежащего и сказуемого различен (логически предложение членится на субъект и предикат, грамматика же выделяет в составе группы подлежащего определения, а в составе группы сказуемого — дополнения и обстоятельства); 4) логические и грамматические характеристики членов предложения могут не только расходиться, но и инвертироваться: сказуемое может получать функцию логического субъекта, а подлежащее — предиката (ср. актуальное членение предложения); 5) применение логических определений к категориям грамматики (типа "суждение, выраженное словами, есть предложение") не корректно; 6) анализ предложений на основе единой логической модели не позволяет описать реальные синтаксические структуры во всем их разнообразии (особенно индоевропейских языков), затемняя существующие между разными языками типологические различия и индивидуальные особенности конкретных языков; 7) логические описания оставляют не выявленными психологический (эмоциональный, оценочный, волевой) и коммуникативный аспекты речи; 8) логика не может дать надежного принципа классификации языковых форм.
Логическое языкознание 60-80-х годов XX века ощутило воздействие предшествующего периода исследований: расширился круг рассматриваемых проблем, усовершенствовалась методика виализа. В лингвистике определились направления, одно из которых тяготеет к собственно логическому анализу естественного языка» Другое изучает логический аспект употребления языка, коммуникации и др. Последнее направление сблизилось с социолингвистикой и психолингвистикой, объединившись с философией обыден-вого языка.
Лекция № 6
Психологическое направление в языкознании
1. Становление лингвистического психологизма.
2. Харьковская лингвистическая школа
а) общая характеристика;
б) лингвистическая концепция А. А. Потебни:
а1 — мысль и речь;
б1 — учение о слове;
в1 — грамматическая теория.
3. Младограмматизм как ведущая школа историко-сравнитель-
ного психологического языкознания:
а) вклад младограмматиков в решение проблем компарати
вистики;
б) проблемы теории языкознания в концепциях младограм-
матизма.
1. Психологическое направление в языкознании — это совокупность течений, школ и отдельных концепций, рассматривающих язык как феномен психологического состояния и деятельности человека или народа. Поэтому можно говорить о ряде психологических направлений, школ и концепций, объединенных следующими особенностями:
1) общей оппозицией логическим и формальным школам в язы
кознании;
2) ориентацией на психологию как методологическую базу;
3) стремлением исследовать язык в его реальном функциони
ровании и употреблении.
Лингвистический психологизм возник в недрах сравнительно-исторического языкознания в 50-е гг XIX в. под влиянием филосо-
фии языка В. фон Гумбольдта как реакция на господствующие в то 0ремя логические воззрения на сущность языка. Основатель рассматриваемого направления — Г. Штейнталь, в отечественном языкознании крупнейшим его представителем был А. А. Потебни и возглавляемая им Харьковская лингвистическая школа.
Психологическое направление противостоит логическому по таким направлениям:
1) категории грамматики и логики столь же слабо соотнесены
друг с другом, как понятия круга и красного; логика общече-
ловечна и не может вскрыть специфики
Дата добавления: 2016-03-22; просмотров: 2279;