МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТНЫЙ ЯЗЫК ОБЩЕНИЯ НА МОРЕ
5.13.1. Какой язык и почему является стандартным языком общения в экипаже, между судами и между судном и берегом?
В связи с тем, что сообщения, относящиеся к судовождению и безопасности и передаваемые с судна на берег и наоборот или с судна на судно и на судне, во избежание путаницы и ошибок должны быть точными, простыми и недвусмысленными, имеется потребность в стандартизации применяемого языка. Это приобретает особую важность в связи с увеличением числа судов международного плавания с разноязычными командами, так как проблемы общения могут явиться причиной опасных для судна, людей на борту и окружающей среды недоразумений.
В 1973 году, на своей 27 сессии, Комитет по безопасности на море пришел к согласию, что там, где возникают языковые затруднения в общении, для навигационных целей должен применяться общий для всех язык и что этот язык должен быть английским. Вследствие этого был разработан Стандартный морской навигационный словарь-разговорник (СМНСР), принятый в 1977 г. и исправленный в 1985 г.
На своей 68 сессии в 1997 г. Комитет по безопасности на море принял проект документа «Стандартные фразы для общения на море» (Стандартные фразы), разработанный Подкомитетом по безопасности судовождения. Вслед за пробным международным применением документа в него были внесены поправки на 46 сессии Подкомитета по безопасности судовождения, и далее он был окончательно рассмотрен Комитетом по безопасности на море на его 74 сессии в свете полученных ИМО замечаний. Стандартные фразы были приняты в 2001 г. резолюцией Ассамблеи А.918(22). В соответствии с Международной конвенцией о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 г., с поправками 1995 г., при дипломировании вахтенных помощников капитана на судах валовой вместимостью 500 и более от них требуется способность понимать и применять Стандартные фразы. Стандартные фразы должны применяться как можно чаще и им должно отдаваться предпочтение перед другими формулировками, имеющими тот же смысл; как минимум, пользователи должны придерживаться формулировок Стандартных фраз как можно ближе в охваченных ими ситуациях. Таким образом, фразы должны стать приемлемым языком безопасности для устного обмена сведениями на английском языке между представителями всех морских наций в разнообразных случаях, когда точность понимания и перевода сомнительны, что становится все более распространенной ситуацией в современных условиях на море. Стандартные фразы ИМО для общения на море (Стандартные фразы) составлены:
- для оказания помощи в целях обеспечения большей безопасности судовождения и управления судном;
- для стандартизации языка, используемого для связи при плавании в море, на подходах к порту, на водных путях и в гаванях, а также для внутрисудового общения на судах с разноязычной командой;
- для оказания помощи морским учебным заведениям в достижении упомянутых, выше целей.
Стандартные фразы требуют знания основ английского языка. Они представляют собой попытку отреагировать на имеющее сейчас место применение морского английского языка для внутрисудового общения при связи судно-берег или судно-судно. Специально составлены на упрощенном морском английском языке, чтобы свести грамматическое, лексическое и идиоматическое разнообразие к разумному минимуму, с использованием стандартных структур ради функциональности, т. е. снижения возможности ложного понимания при устном, связанном с безопасностью, общении.
Это значит, что во фразах, предлагаемых к использованию в критических или иных ситуациях, развивающихся в условиях нехватки времени или психологического стресса, применен как в навигационных предупреждениях, «блочный» язык, опускающий или использующий экономно служебные слова the, a(an), is(are). Пользователи, однако, могут проявить гибкость в этом отношении.
Прочие особенности могут быть суммированы следующим образом:
1. Неупотребление синонимов
2. Неупотребление сокращенных форм
3. Предоставление полных ответов на вопросы дающих возможность ответить ДА или НЕТ, и основных альтернативных ответов на вопросы, предполагающие распространенный ответ.
4. Употребление одной фразы для одного события.
5. Структурирование соответствующих фраз по принципу: тождественное неизменное плюс переменное.
Дата добавления: 2016-02-09; просмотров: 5451;