Срединная стратегия 41 страница

 

[362]В тексте два знака неразборчивы, и термин «рассеянное построение» предлагается исходя из контекста.

 

[363]В оригинале не поддаются прочтению пять знаков.

 

[364]Буквально: «предел в середине» (чжунцзи ). Напомним, что в китайской стратегии удар должен быть нанесен в главную «пустоту» противника, которая представляет собой некую воображаемую «сердцевину» его диспозиции.

 

[365]Часть текста неразборчива.

 

[366]Это слово в оригинале отсутствует и добавлено исходя из контекста.

 

[367]Неразборчивы пять знаков.

 

[368]Принцип «нападать на то, что противник обязательно станет спасать», восходит к Сунь-цзы.

 

[369]По мнению публикаторов текста, речь идет, выражаясь современным языком, о глубоко эшелонированной обороне, предназначенной для отражения кинжальной атаки противника.

 

[370]В оригинале вновь употреблено выражение «предел в середине»..

 

[371]В оригинале неразборчивы два иероглифа.

 

[372]В оригинале неразборчивы четыре иероглифа.

 

[373]Здесь и в некоторых случаях далее я вслед за Т. Клири перевожу китайский термин «гость» как «нападающая сторона», тогда как термин «хозяин» соответствует обороняющейся стороне. Как уже не раз говорилось, «хозяином» в китайской стратегии считалась та из воюющих сторон, которая первой занимала место боевых действий, а в роли «гостя» выступало войско, которое подходило позднее. Соответственно, как сказано в текстах раннеханьского времени из погребения в Мавандуе, «гость соответствует силе Ян, а хозяин – силе Инь».

 

[374]Часть текста неразборчива.

 

[375]Часть текста неразборчива.

 

[376]В оригинале употреблен термин ши , обычно переводимый в этой книге словами «потенциал», «потенциал позиции».

 

[377]Часть текста неразборчива.

 

[378]Это слово добавлено исходя из контекста.

 

[379]Данное суждение напоминает о том, что источник эффективного руководства – не страх и принуждение, а способность создать для себя стратегическое преимущество, что достигается, разумеется, использованием многих факторов и длительной, почти неприметной, но целенаправленной работой.

 

[380]Часть текста неразборчива.

 

[381]Часть текста неразборчива.

 

[382]Слова, взятые в квадратные скобки, в оригинале не поддаются прочтению и добавлены на основании контекста.

 

[383]Окончание главы не поддается прочтению.

 

[384]Так интерпретируют данное высказывание публикаторы текста. Чжан Чжэньцзэ полагает, что здесь имеется в виду поддержание правильного строя или обучение военным маневрам.

 

[385]В оригинале один знак неразборчив, и перевод данной фразы частично основывается на ее контексте.

 

[386]Имеется в виду, что местные жители потеряют всякое доверие к захватчикам и будут по любому поводу вводить их в заблуждение.

 

[387]Часть текста неразборчива.

 

[388]Очень полезное напоминание некоторым современным политикам, которые из «стратегических» соображений негласно или почти гласно поощряют мятежников и террористов в других государствах. Инспирированные ими партизанские движения могут причинить большие неприятности им самим.

 

[389]Еще одно напоминание пагубности подражательной или «догоняющей» стратегии, о чем свидетельствует судьба СССР. Такая стратегия, ориентированная на чисто формальные, количественные показатели, приведет к неравномерному распределению ресурсов, дисбалансу в экономике и неисцелимой косности политического режима, что породит атмосферу подавленности и разочарования в обществе.

 

[390]Часть текста неразборчива.

 

[391]Часть текста неразборчива.

 

[392]Окончание главы не поддается прочтению, слова в квадратных скобках добавлены на основании контекста.

 

[393]В китайской традиции термин и («справедливость») имеет также значение «долг», «обязанность» и являет собой фундаментальную категорию конфуцианской морали.

 

[394]Еще одна, и притом важнейшая категория конфуцианской морали (жэнь ), часто (но не точно) переводимая словами «человеколюбие», «гуманность».

 

[395]В оригинале употреблен термин дэ , обозначающий скорее жизненное совершенство, полноту жизненных свойств вещей и проистекающую отсюда силу воздействия на окружающий мир.

 

[396]Часть текста неразборчива.

 

[397]Это слово добавлено на основании контекста.

 

[398]Текст неразборчив.

 

[399]Текст неразборчив.

 

[400]Текстнеразборчив.

 

[401]Так истолковывают данный пункт все китайские комментаторы, а также Р. Сойер. Т. Клири по непонятной причине переводит: «порочен» (vicious ).

 

[402]В оригинале буквально: «все путает в своей жизни».

 

[403]Данный перевод следует версиям китайских комментаторов. У Т. Клири говорится: «Если в войске есть скрытое недовольство» («If an army has reservations…»).

 

[404]Два знака в этой фразе неразборчивы, вследствие чего она не поддается переводу.

 

[405]Фраза не поддается прочтению.

 

[406]Фраза неразборчива.

 

[407]Начало фразы не поддается прочтению.

 

[408]Фраза неразборчива.

 

[409]В оригинале не поддаются прочтению два знака, и слова, взятые в квадратные скобки, добавлены на основании контекста.

 

[410]Проточная вода в Китае издревле считалась «живой водой», то есть поддерживающей жизненные силы организма.

 

[411]Стоячая вода считалась в Китае «мертвой».

 

[412]Название данной главы не поддается прочтению и восстановлено исходя из ее содержания.

 

[413]Начало главы не поддается прочтению.

 

[414]Более 15 км.

 

[415]В оригинале неразборчивы пять знаков, и слова в квадратных скобках добавлены на основании контекста.

 

[416]Часть текста неразборчива.

 

[417]Часть текста неразборчива.

 

[418]Часть текста не поддается прочтению.

 

[419]Начало главы не поддается прочтению.

 

[420]По мнению Чжан Чжэньцзэ, понятие «скопления», «накопления» обозначает здесь наращивание потенциала боевой позиции. Данный знак в древности употреблялся, например, в выражении «натягивать лук»(то есть увеличивать силу лука).

 

[421]Термин лао имеет широкий спектр значений: тяжелый труд, утомленность, даже суета.

 

[422]Окончание главы не поддается прочтению.

 

[423]В традиционной китайской стратегии понятия ци и чжэн обозначали соответственно «нерегулярное», «отклонение отнормы» и «регулярное», «соответствующее правилам». Эта оппозиция часто фигурирует в китайской теории искусства, что неудивительно, ведь именно отклонение от заданной регулярности, исключительность явления создают эстетический эффект.

 

[424]Сходные высказывания встречаются в древних памятниках даосского направления. Ср. изречение «Дао дэ цзина»: «Возвращение есть действие Пути»; суждение из трактата «Гуань-цзы»: «Порядок Небесного Пути таков: достигнув предела, все возвращается, достигнув расцвета, все увядает». Далее в тексте два знака неразборчивы. Т. Клири подставляет в этом месте слова: «Солнце и луна, Инь и Ян».

 

[425]Имеются в виду Пять элементов или, точнее, пять фаз мирового круговорота в традиционной китайской натурфилософии: Дерево, Огонь, Земля, Вода, Металл.

 

[426]Эта фраза являет собой емкую и точную формулировку китайской метафизики Великого Пути, который, говоря словами даосской книги «Чжуан-цзы», есть «то, что делает вещи вещами, но не является вещью для вещей».

 

[427]Чу и Юэ – два южнокитайских царства в эпоху Сунь Биня. Выражение «летописи Чу и Юэ», по-видимому, было в те времена распространенной идиомой, обозначавшей пространные сочинения.

 

[428]Еще одна удачная формула сущности стратегического действия как «единства в разнообразии»: победоносное действие должно обладать внутренней цельностью и полнотой, но применение его не может не быть бесконечно разнообразным.

 

[429]Китайские комментаторы единодушно приписывают иероглифу фэнь в этой главе значение «удел», «предписанное место», так что данное высказывание следует переводить таким образом: «И регулярное, и необычное действия неисчерпаемы, ибо каждое из них имеет свое установленное место». Подобное толкование кажется не вполне логичным и к тому же отчасти противоречит принципу взаимозамещения форм в круговороте Пути. Более убедительна версия Р. Сойера, который переводит знак фэнь как «различение» (differentiation ). Такой перевод точно характеризует природу стратегического знания и действия как бесконечного саморазличения или символического различия. В древнекитайской философской традиции термин фэнь (удел, разделение) мог сознательно употребляться именно в смысле символического различения как «внутреннего предела» и, следовательно, «истинности» существования.

 

[430]Китайские комментаторы приписывают вторично употребленному здесь термину фэнь значение «организация войска», который он имеет, в частности, в трактате Сунь-цзы. Такая трактовка, однако, плохо согласуется с контекстом. Логичнее предположить, что здесь речь идет о действии в своем роде единичном, новаторском, устанавливающем то самое различение между вариацией и нормой, которое определяет структуру стратегического действия как всеобщей событийности.

 

[431]В оригинале неразборчивы два знака.

 

[432]Часть текста не поддается прочтению.

 

[433]Часть фразы неразборчива.

 

[434]Мэн Сунь – знаменитый герой древности.

 

[435]То есть слабой. См. аналогичное употребление термина «пустота» в 41-м правиле.

 

[436]Шан Ян (ум. в 338 г. до н. э.) – известен как один из основателей школы легистов, а также как создатель законов и реформ в царстве Цинь.

 

[437]Хань Фэй‑цзы (ум. ок. 233 г. до н. э.) – знаменитый легист и ученик Сюнь‑цзы (298–238 гг. до н. э.), автор одноименного трактата.

 

[438]«Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») – один из первых исторических памятников Китая, представляющий собой летопись событий с 722 по 468 гг. до н. э.

 

[439]«Добродетель» («дэ») – одно из базовых понятий не только китайской морали, но и всего спектра культуры и мысли в целом. Иероглиф «дэ» многозначен и переводится по‑разному. На основе неизменно присутствующих в нем коннотаций нами выбран перевод «добродетель».

 

[440]Автором этой концепции является Чао Цо, видный государственный и политический деятель династии Хань.

 

[441]Возникший впоследствии термин «три армии» (сань цзюнь), постоянно использовавшийся для обозначения армии в походе, возможно, берет свое происхождение от этого разделения.

 

[442]«Небесный мандат» (тянь мин) – дарованное Небом добродетельной династии право царствовать в Поднебесной.

 

[443]Столетие спустя династия Цинь пришла на смену Чжоу.

 

[444]«Семью гегемонами» в начале периода «Борющихся Царств» были Ци, Янь, три Цзинь (Хань, Чжао и Вэй) и новые мощные окраинные государства Чу и Цинь.

 

[445]Битва при Малине, очевидно, была первой, где использование арбалетов сыграло столь решающую роль. Согласно другой версии, в этом сражении войсками Вэй командовал наследный принц, ибо Пан Цзюань был убит в предыдущей битве.

 

[446]Цинь Ши‑хуан приказал собрать и уничтожить книги по всей империи. Исключения составили сочинения по некоторым специальным областям.

 

[447]«Ши цзи» («Исторические записки») – сочинение историка и историографа Сыма Цяня (II–I в. до н. э.), охватывает период от мифической древности до правления ханьского императора У‑ди (140‑87 г. до н. э.)

 

[448]Последнего правителя династии Шан звали Чжоу, однако иероглиф, обозначающий его имя, пишется иначе, чем иероглиф династии Чжоу.

 

[449]Хоу Цзи – один из легендарных героев мифической древности. Ему приписываются нововведения в сельском хозяйстве. По традиции, являлся министром императора Шуня.

 

[450]Цан‑сы – возможно, мифическое девятиголовое чудовище, обитавшее в реке, дух которого призывается, чтобы скрепить клятву.

 

[451]Девять больших бронзовых котлов символизировали императорскую власть, и обладание ими считалось символом установления династии и легитимности.

 

[452]«Шан шу», другое название «Шу цзин» («Книга документов») – один из древнейших письменных памятников Китая, входящий в конфуцианское «Пятикнижие». Представляет собой собрание различных исторических материалов древнейшей эпохи.

 

[453]В период, получивший в историографии название «Троецарствие» (220–280 гг.), последовавший за падением династии Хань, Лю Бэй, потомок ханьского правящего дома, провозгласил себя императором и основал царство Шу. Чжун‑гэ Лян – советник Лю Бэя, полководец и стратег. Перипетии борьбы трех царств: Вэй, Шу и У, отражены в хронике Чэнь Шоу «Сань го чжи» и историческом романе Ло Гуань‑чжуна «Сань го янь и».

 

[454]«Чжуань‑цзы» – трактат, названный по имени Чжуан Чжоу, одного из родоначальников даосской школы.

 

[455]«Благородный муж» (цзюнь‑цзы) – конфуцианский идеал нравственно совершенного человека.

 

[456]Управление «недеянием» – идеальный способ вершить дела в государстве, восходящий к даосской концепции «у вэй».

 

[457]«Ли» – «нормы поведения», «нормы благопристойности», «ритуал» – одно из основных понятий конфуцианства.

 

[458]Параллель с «не передавай другим бразды правления» применительно к военным делам.

 

[459]Знаменитая конфуцианская концепция «чжэн мин» – «исправление имен». Однажды, когда Конфуция спросили, в чем секрет мудрого правления, он ответил: «Чтобы слова соответствовали вещам».

 

[460]«Гражданское», в отличие от военного, подразумевает политические меры, дипломатические шаги, разведывательную деятельность и пр.

 

[461]Комментаторы отмечают сходство этих идей с «Дао дэ цзином».

 

[462]Топоры «фу» и «юэ» – символы власти командующего, известны как минимум начиная с шанской династии.

 

[463]Шесть домашних животных – лошади, буйволы, овцы, куры, собаки и свиньи.

 

[464]Катти – мера веса (равна 604,8 г.)

 

[465]Ли – мера длины, приблизительно равна 0,6 км.

 

[466]Естественно, что сто ли – явное преувеличение, особенно если учесть, что они должны были незаметно подойти вплотную к врагу.

 

[467]То есть жестокий, несправедливый правитель, чьи поступки вызвали гнев народа.

 

[468]См. "Секретное учение леопарда".

 

[469]Сыновья, принятые в семью жены, носили ее фамилию, тем самым разрывая связь со своей семьей, и не имели права выполнять долг перед предками. Это было вопиющим нарушением конфуцианских норм. Вынуждаемые на такой поступок нищетой или низким происхождением, эти люди должны были жаждать отличиться в бою.

 

[470]Тянь Шу, потомок Тянь Ваня, был удостоен Цзин‑ваном фамилии Сунь за заслуги. Сунь У (знаменитый Сунь‑цзы) и также Сунь Бинь были потомками, а значит, и членами того же клана, что и Сыма Жан‑цзюй.

 

[471]Гуань Чжун (ум. ок. 645 г. до н. э.) был одним из первых, кто развил концепцию управления государством на основе «закона» (фа).

 

[472]В то время инспектор был ниже главнокомандующего, но выше всех остальных полководцев.

 

[473]Данное положение, присутствующее в нескольких военных канонах, свидетельствует о возросшей власти и независимости полководца. Военная кампания стала столь сложным делом, что правитель уже не мог вмешиваться в ее ход. (При Шан и ранней Чжоу правитель сам командовал войсками.)

 

[474]Тем самым он подчеркнул, что армия не представляет опасности для правителя государства.

 

[475]«Ли цзи» («Книга ритуалов») – один из важнейших канонических текстов, входящих в конфуцианское «Пятикнижие».

 

[476]Это явно контрастирует с классическим идеалом, когда правителю было достаточно лишь культивировать свою добродетель.

 

[477]Правитель должен знать совершенномудрых прошлого, чтобы самому уметь привлекать их на службу. Эта классическая конфуцианская концепция впоследствии отрицалась легистами.

 

[478]Комментаторы отмечают, что имеется в виду преобладание тех или иных мер. Конечно, древние династии тоже прибегали к силе оружия.

 

[479]Основа – гуманность, гражданское управление. Концы– проявление справедливости, воинственности и силы.

 

[480]Здесь Дао понимается как высшая цель – успокоение Поднебесной и достижение окончательной победы.

 

[481]У и Юэ – царства, находившиеся к югу от Янцзы и считавшиеся жителями Срединной равнины полу варварскими.

 

[482]У Цзы‑сюй– стратег, сыгравший большую роль в усилении царства У. Некоторые комментаторы объясняют отсутствие упоминаний о Сунь‑цзы в «Цзо чжуань» тем, что У Цзы‑сюй был настолько влиятельной фигурой и, вдобавок, прямым начальником Сунь‑цзы, что просто затмил своего подчиненного.

 

[483]Данный текст, возможно, представляет собой аутентичную запись первой беседы правителя У с Сунь‑цзы и подтверждает, что изначально «Искусство войны» состояло из тринадцати глав, как об этом и сказано в «Шицзи».

 

[484]Классификация местностей– один из краеугольных камней концепции Сунь‑цзы. Этому вопросу специально посвящены несколько глав.

 

[485]Дао можно понимать здесь в двояком смысле: как следование кофуцианским добродетелям (гуманности и справедливости) или же как осуществление военных принципов, ведущих к победе.

 

[486]Имеется в виду не располагаться ниже врага по течению, чтобы избежать опасности быть затопленным, если враг соорудит плотину.

 

[487]Подразумевается покорение Желтым Императором четырех злых правителей, находившихся по четырем сторонам света (Черный Император – на севере, Белый Император – на западе и т. д.) Эти сражения считались мифологическим началом военных столкновений в Китае.

 

[488]«Небесный колодец» – долина, со всех четырех сторон окруженная горами или высокими холмами. «Небесная темница» – долина, окруженная горами или холмами с трех сторон. Армию, неосмотрительно зашедшую в нее, легко заблокировать. «Небесная сеть» – местность густой и пышной растительностью, затрудняющей движение людей и колесниц. «Небесная яма» – болотистая местность, где увязнут люди и повозки. «Небесная расщелина» – территория, где есть скрытые проходы, враг может воспользоваться ими и подойти незамеченным.

 

[489]Местность, где пересекаются дороги и транспортные пути.

 

[490]Аналогия со спусковым крючком арбалета. Командующий освобождает сдерживаемые силы войск.

 

[491]«Чжань го цэ» – исторический труд, составленный в I в. до н. э. ханьским историографом Лю Сяном. Посвящен политическим и военным перипетиям эпохи «Борющихся Царств».

«Люй‑ши чунь цю» («Весны и Осени господина Люя») – сочинение III в. до н. э. По свидетельству «Ши цзи», «написан по заказу Люй Бу‑вэя, первого министра царства Цинь. Книга была призвана стать сборником всех видов знания. В книге отражены взгляды основных философских школ Древнего Китая». Согласно легенде, Список был вывешен на воротах столицы, вместе с тысячью золотых, обещанных в награду тому, который сможет убрать из текста или добавить хотя бы один иероглиф.

 

[492]Конфуций умер в 479 г. до н. э. Цзэн цзы (505–436 гг. до н. э.) был одним из его учеников. Поэтому очевидно, что У Ци мог учиться только у сына Цзэн‑цзы– Цзэн Шэня.

 

[493]Высокопоставленный чиновник из Ци устроил свадьбу У‑цзы со своей дочерью, ибо был восхищен, когда встретился с ним во время своего пребывания в Лу.

 

[494]Ли Кэ и Си‑мэнь Бао были ближайшими сподвижниками Вэнь‑хоу в проведении реформ в царстве Вэй.

 

[495]Комментаторы отмечают сомнительность этого факта. Если речь действительно идет о защитниках союзов «по горизонтали» и «по вертикали», то они появились лишь пятьдесят лет спустя. Данное положение свидетельствует, по мнению многих, о поздней редакции текста.

 

[496]Тяжкие преступления влекли за собой уничтожение не только виновных, но и их родственников, вплоть до третьей степени родства.

 

[497]Обладать чином «дафу» мог только принадлежащий к знати и имеющий воинский ранг.

 

[498]Иная версия смерти У Ци.

 

[499]Кистью писали иероглифы на дощечках, ножом же исправляли ошибки (соскабливая неправильно написанное).

 

[500]Первое русское исследование трактата У Ци см.: Конрад Н.И. У‑цзы. Трактат о военном искусстве. М., 1958.

 

[501]Колеса закрывались, чтобы воины противника не могли препятствовать движению колесниц, просовывая копья между спицами.

 

[502]Хуань‑гун был первым гегемоном, властвовавшим под предлогом поддержки Чжоу.

 

[503]Классификация пяти видов оружия различна. В «Хуайнань‑цзы», философском трактате II в. до н. э., перечисляются: нож, меч, копье, алебарда и стрелы.

 

[504]Стратагема (моу) – план, включающий в себя обман или хитрость и представляющий ловушку для врага.

 

[505]Трактат «Вэй Ляо‑вды», очевидно, был создан позднее «Искусства войны» Сунь‑цзы; «Мо‑цзы», «Военных методов» Сунь Биня и «У‑цзы». В нем широко используются многие концепции У Ци.

 

[506]Ли Сы – первый министр в Цинь и ближайший советник Цинь Ши Хуан‑ди.

 

[507]В пользу этого вывода свидетельствует как стиль написания иероглифов, так и наличие в тексте на табличках тех иероглифов, которых, будь он создан при Хань, авторы должны были бы избегать. (После восшествия на престол императора иероглифы его имени становились табуированными).

 

[508]Это показывает, что в трактате фигурируют и даосские концепции, хотя влияние легизма остается преобладающим.

 

[509]Деление на «пятерки» на протяжении всей китайской истории оставалось основой военной организации.

 

[510]Шан Ян полагал, что наказаний должно быть много, а наград – мало.

 

[511]Сюнь‑цзы (Сюнь Куан) – (ок. 313 – ок. 238 гг. до н. э.). Один из крупнейших философов и мыслителей Древнего Китая, представитель конфуцианской школы.

 

[512]«Цюнь шу цзи яо» – компендиум, составленный при династии Тан и включающий в себя важнейшие главы из канонов, исторических и философских сочинений.

 

[513]Многие комментаторы отмечают, что в данном случае указано название утерянной книги.

 

[514]Скорее, река Цин, ибо она протекает через Муе, где произошло решающее сражение.

 

[515]Чжан – мера длины, равная 3.3 метра.

 

[516]Четыре категории – чиновники, крестьяне, ремесленники и торговцы.

 

[517]Комментаторами предлагается различное объяснение этих четырех сил, например, главная армия, выдвинутая армия, авангард и дивизион (последнее явно искусственно). Другие полагают, что это могут быть четыре типа построения или же просто крайние позиции. Каждое подразделение армии может быть использовано как «необычное».

 

[518]Комендант армии– командир среднего звена, в подчинении у которого было около 800 человек.

 

[519]Период ранней Хань закончился в 9 г. н. э., когда Ван Ман, родственник императорской фамилии, назначенный регентом при малолетнем императоре, узурпировал трон и провозгласил себя первым императором династии Синь.

 

[520]Описанный эпизод произошел около 375 г. до н. э. Так поступил Гоу Цзянь, правитель царства У.

 

[521]Утерянный или, возможно, вообще никогда не существовавший текст, вымышленный для придания большей авторитетности излагаемым взглядам.

 

[522]«Синь Тан шу» («Новая история Тан») – вторая «нормативная» история танской династии, составленная при династии Сун.

 

[523]Согласно конфуцианской концепции, высшим смыслом существования было проникновение в суть сказанного древними и запечатленного в канонах, и, как следствие, составление комментария.

 

[524]Бай Цзи – известный циньский полководец периода «Борющихся Царств».

Хань Синь – знаменитый полководец и стратег, сыгравший важную роль в установлении династии Хань.

Вэй Цин – ханьский главнокомандующий, прославившийся успехами в борьбе с варварами.

Хо Цюй‑бин – один из самых блестящих военачальников ханьского императора У‑ди. Его заслуги отмечены, несмотря на его пренебрежение к древним военным сочинениям.

 

[525]Ли Лин (ум. ок. 74 г. до н. э.) – злополучный ханьский полководец. Зайдя с небольшими силами в глубь территории сюнну (хуннов), он отважно сражался, но в конце концов был взят в плен. Историк Сыма Цянь (автор «Ши цзи», «Исторических записок») вступился за него, за что подвергся наказанию (оскоплению).

 

[526]В 626 г., вскоре после того, как Тай‑цзун взошел на престол, тюрки совершили набег, прорвались к реке Вэй и подошли к столице. Тай‑цзун не смог разбить их и вынужден был откупиться.

 

[527]Отсюда и название трактата – Князь Вэй (Вэй‑гун).

 

[528]На корейском полуострове было три враждовавших между собой царства: Когурё – на севере, Силла – на юго‑востоке и Пэкчё – на юго‑западе. Начиная с периода ханьской династии, китайцы пытались установить сюзеренитет над Кореей. Танская династия оказывала поддержку Силла в борьбе с альянсом Когурё и Пэкчё. Когда, наконец, китайская армия разгромила Когурё в 668 г., Силла стало гегемоном на всем полуострове и начало сопротивляться Тан.

 

[529]Известный военачальник Западной Цзинь, живший в IV веке.

 

[530]Знаменитая диаграмма, созданная Чжугэ Ляном для развертывания смешанных войск.

 

[531]На таких колесницах укрепляли колющее оружие.

 

[532]Ли Цзянь‑чэн, старший брат Тай‑цзуна и наследник престола, впоследствии убитый перед тем, как Тай‑цзун сверг своего отца.

 

[533]Цао Цао – полководец царства Вэй в период Троецарствия. Книга «Синь шу» не сохранилась. Он также является автором первого известного комментария к Сунь‑цзы.

 

[534]В битве у реки Фэй Фу Цзянь, живший в начале периода «Северных и южных династий», был разгромлен, хотя возглавлял миллионную армию.

 

[535]Загадочный текст из 360 иероглифов, приписываемый Желтому Императору, а также его министру Фэн Хоу. Однако создан он был явно после «Сунь цзы», ибо содержит цитаты из этого сочинения.

 

[536]Игра слов, основанная на том, что иероглиф «ци» – «гибкий», имеет другое, менее распространенное чтение– «цзи», и означает «остаток, излишек».

 

[537]Легендарная система организации сельского труда, существовавшая в древности (или приписываемая ей).

 

[538]«Сыма фа» начинается с упоминания весенней и осенней церемониальных охот.








Дата добавления: 2015-12-22; просмотров: 490;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.104 сек.