Текст як наукове поняття
Слово "текст" у перекладі з латинської означає тканини, сплетіння, з'єднання. Текст вивчають багато наук. Нині існує більше 250 визначень поняття тексту. Однак універсального визначення, яке мало б термінологічний характер, ще не вироблено.
Важко вибрати одну визначальну якісну ознаку тексту, на основі якої можна було б звести все різноманіття окремих текстів до одного поняття. У лінгвістиці тривалий час текст визначався на основі стрижневої категорії – зв'язності.
Сучасний етап розвитку лінгвістики характеризується різноплановістю дефініцій тексту. Різні підходи до тексту відображено в сукупності дефініцій, що їх наводить І. Р. Гальперін. Основним є визначення видатного вченого в галузі загальної теорії тексту: "текст — це витвір мовленнєвого процесу, наділений завершеністю, об'єктивований у вигляді письмового документа, витвір, який складається з назви (заголовка) і особливих одиниць (надфразних єдностей), об’єднаних різними типами лексичного, граматичного, логічного, стилістичного зв’язку, і має певну цілеспрямованість і прагматичну установку".
Нині є різні концепції, в яких поняття "текст" інтерпретується по-різному, залежно від того, який аспект тексту в них виділяється як провідний:
1. Концепції, в яких провідним є статичний аспект.Ці концепції відображують результативно-статичне уявлення про текст як зміст. Тобто текст розуміється як інформація, відчужена від відправника у вигляді послідовності висловлювань, об'єднаних змістовим зв'язком.
2. Концепції, в яких пріоритетним аспектом виступає процесуальність тексту.Процесуальність розуміється, з одного боку, як реалізація мовленнєвої здатності індивіда, з іншого — враховується, що текст є мовою в дії. Таким чином, враховується здатність мови до живого функціонування у мовленні.
3. Концепції комунікативні,що орієнтуються на акт Комунікації. При цьому акцентується на каузативному (причинно-наслідковому) началі як двосторонній зацікавленості автора та читачів у передаванні та пізнанні інформації.
4. Стратифікаційні (диференційні, розподільні) концепції,що розглядають текст як найвищий рівень мовної системи. Включення тексту в ієрархію мовних рівнів передбачає розгляд абстрактного тексту (алгоритму його створення, моделей, схем) і тексту в конкретній реалізації.
Отже, різні погляди на текст визначають можливість його розгляду як певної абстрактної схеми, моделі складного завершеного цілого та як конкретної реалізації цієї моделі. Перший рівень називається емічним, або мовним. Другий – етичний рівень, або рівень мовлення (порівняйте мовні та мовленнєві одиниці: фонема – звук, морфема – морф, лексема – слово, речення (структура) – висловлювання (фраза), значення – смисл).
Текст і дискурс
З лінгвістикою тексту пов'язане вчення про дискурс (франц. dіsсоиrsе – мовлення). До 80-х років XX ст. терміни "дискурс" і "текст" уживалися як синонімічні. Це пояснюється браком у певних європейських мовах слова, відповідного франко-англійському "дискурс", тому його замінили найменуванням "текст".
Розрізнення понять "текст" і "дискурс" відповідає положенням Ф. де Соссюра про мову і мовлення (лінгвістики мови і лінгвістики мовлення), означає відмінність тексту і дискурсу, однак не протиставляє їх, а підкреслює їхню єдність.
Основні характеристики цих двох одиниць можна представити у вигляді опозиційних пар:
• текст – одиниця лінгвістичного аналізу, дискурс – комунікативного, їх можна розглядати як відповідники речення і висловлювання;
• усність – писемність; письмовий текст протиставляється усному дискурсу; відповідно текст – це предикативна одиниця, а дискурс – це мовленнєва дія, або мовленнєвий акт. Письмовий текст має певні переваги над дискурсом: сказане усно необхідно запам'ятати, щоб керуватися цим або передати іншим. Немає потреби у запам'ятовуванні написаного, оскільки текст закріплений на матеріальному носії, його можна прочитати у будь-який час;
• час створення – передавання; створення дискурсу збігається з часом його передавання, за умови, що мовлення не передається за допомогою магнітних носіїв або зміст сказаного не надходить через посередника; створення тексту переважно не збігається з часом його передавання: текст створюється в один час, а передається та надходить до адресата в інший;
• монологічність – діалогічність; дискурс передбачає часто інтерактивну дію, а текст – монолог;
• обсяг – дискурс передбачає протяжність, а текст може бути дуже коротким (складатися з одного речення);
• когезія (когерентність); текст характеризується когезією на поверховому рівні (лексики, граматики), а ознакою дискурсу є дискурсивна когерентність між мовленнєвими актами;
• відсутність у тексті та наявність у дискурсі засобів невербального супроводження мовлення.
На відміну від дискурсу, текст документа тісно не пов'язаний з реальним часом. Він існує у фізичному часі не як такий, а лише на матеріальному носії, який може старіти і псуватися. Дискурс не може накопичувати інформацію. Цей спосіб передавання інформації не призначений для її збереження. Тільки текст, як носій інформації, накопичує, зберігає її. Текст можна багаторазово відтворювати, тоді як дискурс відтворити неможливо.
Дата добавления: 2015-12-22; просмотров: 907;