Лексичні трансформації
Оскільки англійська та українська мови є типологічно різними (перша -аналітична, друга - синтетична), це обумовлює своєрідність синтаксичної побудови речень та їх лексичного наповнення в обох мовах, що нерідко потребує застосування однієї чи декількох трансформацій задля забезпечення адекватності перекладу. Перекладацькі трансформації - це міжмовні перетворення, викликані розбіжностями у формальних (синтаксичних) і семантичних системах двох мов, до яких вдається перекладач з тим, щоб якнайповніше передати зміст тексту оригіналу і, тим самим, забезпечити його адекватний переклад.
Такі міжмовні перетворення можна умовно поділити на 4 типи:
1) додавання;
2) вилучення;
3) транспозиція;
4) заміна.
Причини, що викликають додавання слів чи словосполучень при перекладі можуть бути різними. Це :
1) необхідність додавання слова чи словосполучення з тим, щоб не порушити норм цільової мови: .
I began the book - Я почав читати книжку (якщо йдеться про читача), або
Я почав писати книжку (якщо йдеться про автора)
I saw a face watching те out of one of the upper windows.
Я помітив обличчя людини, котра спостерігала за мною з одного з верхніх вікон. The explosion killed 125 passengers and 5crew.
Внаслідок вибуху загинуло 125 пасажирів і 5 членів команди літака. The policeman waved те on.
Поліціант показав, що я можу проїжджати, або Рухом руки поліціант показав, що я можу проїжджати.
A peace treaty between the warring sides will help relax tensions in the Middle East. Підписання мирного договору між сторонами, що перебувають у стані війни сприятиме послабленню напруги на Близькому Сході.
2) необхідність прагматично адаптувати повідомлення для забезпечення зрозумілості перекладу:
The company is located in Milwaukee. Wisconsin. - Компанія розташована у місті Мілвокі, що у штаті Вісконсін.
Невдовзі в Одесі відбудуться конкурсні змагання серед команд КВН.
The KVN humor contest will shortly be held in Odesa. -
Нова «Таврія» значно краща від «Запорожця».
A new "Tavria" car is better than a "Zaporozhets" car.
«АвтоЗАЗ" переходить на випуск нових автомобілів.
The AvtoZAZ car factory switches to a new car make production.
Ще одним прикладом додавань при перекладі може бути введення пояснення. Наприклад:
Для України обраний образ Олександра Довженко, який увібрав у себе творчий досвід і трагедію національної інтелігенції.
The image chosen for Ukraine was Oleksandr Dovzhenko, a movie director, who absorbed the creative experience and tragedy of the Ukrainian intelligentsia.
Трансформація вилучення полягає у зменшенні кількості структурних елементів у цільовому тексті порівняно з текстом-джерелом. Вилучення елементів, як правило, викликано структурно-стилістичними особливостями мови трансляту.
No one could wait for the holidays to start.
Ніхто вже не міг дочекатися канікул.
Harry couldn't think of anything to say to comfort him.
Гаррі нічого не міг придумати, щоб заспокоїти його._
Вилученню підлягають також семантично зайві («семантически избыточные») слова:
Не leaned forward to take the paper. - Він нахилився, аби підняти папір. (Зрозуміло, що він нахилився вперед, тому слово forward можна вилучити при перекладі.
... Summer rains in Florida may be violent, -while they last. - Влітку у Флориді часто бувають сильні зливи.
Нерідко трансформації вилучення підлягає одне з дієслів, що входить до складу так званого подвійного присудка (double predicate). Наприклад:
The lock clicked and the door swung open.
Замок клацнув і двері відчинилися.
Не tore the letter open.
Він дістав листа.
Доволі часто вилучається також один з «парних синонімів» (паралельно вжитих слів, які однакові чи близькі за значенням і з'єднані сполучником (як правило and): The treaty was pronounced null and void, - Договір був визнаний недійсним. The room was nice and attractive. - У кімнаті було затишно.
Транспозиція (перестановка) - це заміна порядку слів і словосполучень у тексті перекладу порівняно з текстом оригіналу, яка пов'язана з особливостями актуального членування речення в обох мовах. Типовим випадком такої трансформації є речення:
A delegation of Kyiv State University students arrived in Prague yesterday. - Учора в Прагу прибула група студентів Київського державного університету.
(SPLT ->TLPS – тому що «а» позначає нову інформацію, яку ми ставимо в кінець речення).
Заміна - трансформація структурних елементів цільового тексту на морфологічному, лексичному чи синтаксичному рівнях мови. Простіше кажучи, певні елементи тексту-джерела замінюються іншими елементами тексту-перекладу.
В українсько-англійському перекладі найпоширенішими типами замін є:
1) заміна форм числа іменників:
The nations continued to reform their domestic agricultural policies. - Ці країни продовжували реформування своєї внутрішньої сільськогосподарської політики.
2) заміна часових форм:
I am not paying for this. - Яне платитиму за цю річ.
3) заміна частин мови: і
а) INF діслівне словосполучення / CNPP стає в перекладі віддієслівним іменником:
In order for these plans to become a reality, there must be stability in the country. - Для здійснення цих задумів у країні необхідна стабільність. Such ramified network ensures that transactions between Ukrainian enterprises and their foreign partners are carried out easily. - Така розгалужена система забезпечує оперативність розрахунків українських підприємств та їхніх зарубіжних партнерів.
б) прикметник/дієприкметник/дієприслівник - > віддієслівний іменник:
Continued laser weapon tests run counter to the strategic arms limitation agreements. - Продовження випробувань лазерної зброї порушує домовленості по обмеженню стратегічного озброєння.
в) заміна дієслова стану дієсловом дії:
Не was late. - Він прийшов пізно.
She was hesitant. - Вона сумнівалася./її переповнювали сумніви. You are being offensive. - Ви поводитесь образливо. Don't be absurd. - He верзи дурниць.
Parenting is a formative influence for a child. - Виховання чинить вплив на формування характеру дитини.
г) заміна англійського іменника розряду «Nomina Agentis» (іменник на –еr – позначає діяча) на дієслово-присудок з обставиною:
I am a sound sleeper. - Я міцно сплю.
Не is a good swimmer. - Він гарно плаває.
What a small eater you are! - Ти так мало їси!
She is a nice kisser. - Вона вміє цілуватися.
I am a believer but not a practicing one. - Я вірю в Бога, але не відвідую церкву.
Трансформація заміни широко застосовується при перекладі у тих випадках, коли відсутні прямі словникові відповідники:
Privacy was impossible. - Було неможливо побути наодинці.
Invasion in one's privacy - втручання в приватне життя. Такий варіант перекладу називається контекстуальною заміною.
Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 8563;