Случай / происшествие / случайно / в случае.
accident Þ происшествие (авария) /случайность:
A road accident held up traffic for two hours. ÞДорожное происшествие задержало все движение на два часа.
There have been many railway accidents this year. ÞВ этом году было много аварий на железной дороге.
My getting this money was a pure accident. ÞЭти деньги оказались у меня лишь по чистой случайности.
I came here by accident.ÞЯ случайно зашел сюда.
accidentally Þ случайно (неожиданно / не нарочно):
I met them accidentally at the station.ÞЯ встретил их случайно на вокзале.
She broke the vase accidentally.ÞОна разбила вазу не нарочно.
case Þ случай (в различных сочетаниях придает ситуации характер того, что может произойти):
I shall call her in any case.Þ Я позвоню ей в любом случае.
In that case nobody will be able to help you.Þ В таком / В этом случае тебе никто не сможет помочь.
In case of emergency call this number.Þ В случае срочной необходимости звони по этому номеру.
in no case Þ ни в коем случае:
Don't tell them anything, in no case.ÞНи в коем случае ничего не рассказывай им. .
In no case you have to stay here.ÞТы ни в коем случае не должен оставаться здесь.
(just) in case Þ на всякий случай:
It may be cold there — you'd better take a sweater (just) in case (it is).ÞТам может быть холодно — тебе лучше взять свитер на всякий случай.
incident Þ происшествие (чаще не имеющее больших последствий) / инцидент:
She can describe that incident in detail.ÞОна может рассказать в подробностях / описать, что произошло (этот случай / происшествие).
There have not been so many border incidents this year.ÞВ этом году на границе спокойней (не так много инцидентов).
incidentally Þ случайно; используется для введения дополнительной информации, о которой говорящий только что подумал:
Incidentally, do you know his telephone number?Û Do you happen to know his telephone number?ÞТы, случайно, не знаешь номер его телефона?
Some people, and incidentally that includes me, cannot understand jokes.ÞНекоторые люди, и я, к сожалению, отношусь к их числу, не понимают шуток.
occasion Þ возможность / повод:
I'll buy a new car if the occasion arises.ÞЯ куплю новую машину, если представится возможность.
I've had no occasion to visit them recently.ÞУ меня не было возможности (случая) навестить их в последнее время.
occurrence Þсобытие / происшествие / стечение обстоятельств:
Bribery is now an everyday occurrence.ÞВзяточничество в наши дни — обычное явление.
It was an unfortunate occurrence.ÞЭто было неудачное стечение обстоятельств.
opportunity Þ благоприятная возможность:
I've had no opportunity to visit him recently.ÞВ последнее время у меня не было возможности / мне не представился случай побывать у него.
Don't miss this opportunity: it may never come again.ÞHe упускай эту возможность / этот случай — другой такой / другого такого может не представиться.
on no account / by no means Þни в коем случае:
Don't tell them anything, by no means / on no account (= in no case).ÞНи в коем случае ничего не рассказывай им.
She is by no means foolish.ÞОна ни в коем случае не глупая.
at (the) best / worst Þв лучшем / худшем случае:
We can't finish this work in two days at best.ÞВ лучшем случае, мы закончим эту работу не раньше, чем через два дня.
At worst we'll have to sell the car.ÞВ худшем случае, нам придется продать машину.
otherwise Þ в противном случае:
You should hurry, otherwise you'll be late.ÞТебе лучше поторопиться, иначе опоздаешь.
Do as you're told, otherwise you'll be in trouble.ÞДелай, как тебе говорят, иначе у тебя будут неприятности.
anyhow / anyway Þво всяком случае:
It's too early, anyhow.ÞВо всяком случае, еще слишком рано.
Anyway, you сап try.ÞВо всяком случае, можешь попробовать / попытаться.
Дата добавления: 2015-02-28; просмотров: 995;