ЧАСТЬ V. Основы специальныхтеорий перевода 437
HATIM В.. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics (Exeter Linguistic Studies). 1997.
HEINZ S. Ausgewählte Probleme Der Literarischen Übersetzung Dargestellt Anhand Der Übersetzung Mittelwalisischer Texte Ins Deutche. 1994.
HONIG H.G. Konstruktives bbersetzen/tìisg. von M. Snell-Hornby.-Tbbingen: Stauffenburg-Verlag, 1995.
HONIG H.G, KUSSMAUL P. Strategie der bberSetzung: Ein Lehr-und Arbeitsbuch. -4., unverzmd. Aufl.- Tbbingen: Narr, 1996.
Interpretation. A Psychological Approach to Translation // Translation / Ed. R. Brislin. N.Y., 1976.
ITLAIANO A.G. 4 English, Italian Stories: Experiments in Translation (Edward Sapir Monograph Series in Language, Culture and Cognition, 11). 1985.
IVIR V. The Communication Model of Translation in Relation to Contrastive Analysis// Kontrastive Linguistik und Ubersetsungswissenschaft. München, 1981.
JAKOBSON R. Linguistic Aspects of Translation. // On Translation. / Ed. R.A.Brower. Cambridge (Mass.), 1959.
JAKOBSON R. Linguistics and Poetics/'/Style in Language. Cambridge (Mass.), 1966.
JOHNSTON D.(Editor). Stages of Translation. 1996.
KAPP V. bbersetzer und Dolmetscher: Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. - 3.Aufl. - Tbbingen: A. Francke, 1991.
KOLLER W. Einfbhrung in die Übersetzungswissenschaft. - 4., vrdlig neu bearb. Aufl. - Wiesbaden: Quelle und Meyer Heidelberg, 1992.
LABRUM M.(Editor). The Changing Scene in World Languages: Issues and Challenges: Ata Scholarly Monograph Series, №10.1997
LADMIRAL J.-R. Traduire: thuorume pour la traduction. Paris, 1994.
LAMBERT S., MOSER-MERCER B. Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Benjamins Translation Library, Vol 3,1994.
LEVINE S.J. The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction. 1991.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 690;