ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 329
Спонтанная речь синхрониста в условиях чтения текста оратором — третий фактор экстремальности синхронного перевода. Когда оратор зачитывает свою речь на трибуне, эта дополнительная трудность синхронного перевода субъективно ощущается синхронистом прежде всего как высокий темп речи оратора, как своего рода фатальная «машино-образная» неумолимость темпа развития такого сообщения.
Однако исследования показывают, что повышенный темп речи только кажущийся, это не объективный факт. Впечатление повышенного темпа создается за счет особенностей паузации зачитываемой с трибуны речи по сравнению с речью, порождаемой спонтанно.
Существуют разные виды пауз: синтаксическая пауза (при переходе к новому распространенному члену предложения, к новому предложению или к придаточному); пауза, связанная с колебаниями в процессе речепроизводства — пауза хезитации (поиск слова или синтаксической конструкции, т.е. этот вид пауз связан с механизмом программирования высказывания); физиологическая (дыхательная) пауза. Установлено, что при беглой речи у людей наблюдается тенденция вдыхать на синтаксических стыках; при неторопливой речи они проявляют тенденцию не дышать в моменты хезитации. Это означает интеграцию ритма дыхания с деятельностью по планированию предложения: если не знаешь, что собираешься сказать, то не сможешь планировать свое дыхание так, чтобы оно совпало с твоей речью.
Согласно К.Дежан, речь, зачитываемая оратором, паузируется иначе, нежели речь импровизируемая. При чтении отрезок речи от паузы до паузы составляет более 7 слов, зарегистрированы отрезки в 18 и даже 23 слова, тогда как в речи, порождаемой на трибуне, отрезки были менее 7 слов при максимуме в 9 слов447. Более редкая паузация создает
"'Там же. С. 48.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 748;