В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. По расчетам Ленинградской группы статистики речи под рук
По расчетам Ленинградской группы статистики речи под рук. Р.Г.Пиотровского, избыточность развитого языка — в пределах между 70 и 85%. Более детальные оценки следующие: русский язык — 72,1-83,6%, английский язык — 71,9-84,5%, французский язык — 70,6-83,4% [3. С.58]. Следует учитывать, что избыточность подъязыков или отдельных функциональных стилей выше средней избыточности данного языка. Р.Г.Пиотровский приводит следующие данные для делового стиля речи: русский язык - 83,4-90,1%, английский язык - 82,9-92,1%, французский язык — 83,9-90,4%. Большая избыточность подъязыков по сравнению с избыточностью данного языка обусловлена большей тематической, контекстуальной и ситуативной обусловленностью каждого символа в конкретном сообщении (повторяющиеся термины, речевые формулы, обороты).
Необходимый уровень избыточности сообщения позволяет синхронисту вести текущий прием (распознавание по ключевым опорным пунктам) речи на ИЯ, обеспечивая тем самым возможность вероятностного прогнозирования.
Различают объективную и субъективную избыточность языка. Объективно избыточное сообщение (например, доклад на химическом симпозиуме) субъективно для данного переводчика может иметь очень низкую степень избыточности, что нарушает механизм вероятностного прогнозирования, то есть становится препятствием для синхронного перевода. Таким образом, реальная избыточность сообщения для синхрониста зависит от его знаний в данной области и от опыта перевода специальных сообщений.
Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 610;