В.В.Сдобников, О.В.Петрова * ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. Но 35% — верхний предел разброса значения па-узации, нижний же предел составляет 18%

Но 35% — верхний предел разброса значения па-узации, нижний же предел составляет 18%. За это время переводчик не успевает воспринять даже са­мое информативное. А данные свидетельствуют, что даже в условиях минимальной паузации может осу­ществляться полный перевод.

Это означает, что процесс слушания совпадает по времени с процессом говорения. Косвенным свиде­тельством одновременности этих процессов являет­ся то, что переводчик передает смысл высказыва­ния оратора, которое по времени звучания в 70% случаев совпадало со звучанием самого переводчи­ка с некоторым отставанием во времени. Следова­тельно, если смысл высказывания оратора был по­нят переводчиком в то время, когда переводчик сам говорил, то процесс слушания и говорения могут протекать одновременно.

Следует отметить, что важным условием синхрон­ности разных речевых действий — говорения и слу­шания — является общность предметного содержа­ния воспринимаемого на слух текста и порождаемого переводчиком текста. Результаты экспериментов явно указывают на то, что эффективное совмещение слу­шания и говорения возможно только в случае, если оно происходит в рамках одного вида деятельности (тако­го, как СП или повторение), имеющего общее для слу­шания и говорения предметное содержание. В случае же, когда слушание и говорение не объединены еди­ным предметным содержанием и являются самостоя­тельными видами речевой деятельности, эффектив­ность такого совмещения не велика444.








Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 669;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.004 сек.