Выходное сообщение: основные характеристики

Оформление выходного сообщения представля­ет собой заключительный этап переводческого про­цесса, то есть это и есть этап создания конечного продукта — текста перевода. В последовательном переводе выходное сообщение может оформляться только в устной форме. Следовательно, первой ха­рактеристикой выходного сообщения является оформление в устной речи.

Характеристики выходного сообщения схожи с характеристиками исходного сообщения или ана­логичны им. Поскольку исходное сообщение развер­тывается во времени и представляет собой моноло­гическое ораторское выступление, то и выходное сообщение оформляется в монологической речи, аего длина зависит от длины исходного сообщения.

Выходное сообщение в последовательном пере­воде отделено от исходного сообщения во времени. В отличие от синхронного или зрительных видов пе­ревода последовательный перевод осуществляется безнепосредственной опоры на исходное сообще­ние. Переводчик в момент оформления перевода испытывает значительно меньшее влияние языко­вых средств исходного сообщения. А. Ван Хооф: «Последовательный перевод есть своего рода синх­ронный перевод, разделенный на два этапа: первый этап состоит в переводе от языка оригинала к нейт­ральному языку, состоящему из записей перевод­чика; второй — в переходе от записей к языку пере-









Дата добавления: 2014-12-12; просмотров: 1850;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.003 сек.