Понятие текстологии, ее предмет и методы текстологического исследования
Сила и убедительность историко-литературных концепций измеряется, прежде всего, глубоким знанием текстов и их истории. Источниковедческой базой истории и теории литературы служит текстология. В современной литературоведческой науке нет четкого и единого определения текстологии. В связи с этим возникает трудность определения ее предмета исследования. Неопределенность и зыбкость методов научного текстологического анализа ставит под вопрос существование текстологии как науки, что в некоторой степени компрометирует литературоведение и филологию в целом. Поэтому возникает необходимость строго обозначить методы текстологического анализа, объединив существующие приемы исследования текста, и конкретно представить методику текстологического анализа.
Следует отметить, что текстологическому изучению обычно подвергались произведения русских классиков, особенно девятнадцатого столетия. Такое предпочтение вызвано несколькими причинами: гениальное авторское начало, понятие литературной собственности, возможность размножения произведения и закрепления его текста средствами полиграфии. В таком перечне причин для текстологов представляет наибольший интерес история создания текста автором, а не последующие его перемены в процессе бытования.
Известны работы текстологов по изучению народного эпоса (в частности, героических поэм и эпических напевов), в которых рассматривались проблемы общего характера: текст и вариант, сказительский вариант, реализация традиционных формул в народном эпосе, традиционализм эпических формул в контексте национальной специфики, проблемы выбора основного текста и методических норм научного редактирования (В.М.Гацак «Эпический певец и его текст», «Героические песни собрания Александрии и проблема их основного текста»; А.С.Мирбадалева «Традиционные элементы стиля в эпическом тексте»; Б.П.Кирдан «Варьирование кобзарем М.Кравченко думы «Бедная вдова и три сына»; С.Н.Кондратьева «О записи эпических напевов» и др.). Иными словами, фольклорный материал также привлекает интерес ученых-текстологов. При этом текстология произведений фольклора предъявляет особые требования к методическим приемам анализа. Это объясняется тем, что само понятие «текст» в фольклористике является зыбким, поскольку произведения устного народного творчества бытуют и используются импровизационно, что непосредственно влечет за собой возникновение разных редакций, или вариантов текста (использование двух терминов объясняется отсутствием четкого их разграничения у текстологов фольклорного материала, в научных работах они считаются равноправными).
Сложности при изучении античных и средневековых текстов, плохо сохранившихся или дошедших до нас в более поздних списках, обусловили возникновение в текстологии понятия научной гипотетичности. Тексты античного и средневекового периода труднее поддаются восстановлению, а их текстологическая судьба – это тонко разработанный критический метод (точнее, дивинаторный – от лат. divinatio – способность угадывать») с применением гипотез и исправлений широкого диапазона. В основе такого метода лежит догадка текстолога, которая не опирается на бесспорные текстовые документы, но всегда имеет допустимое обоснование. Текст, установленный дивинаторным путем, считается предположительным (гипотетическим). Научный интерес текстолога античных и средневековых текстов сводится к поиску первоначального текста и ко всем более поздним изменениям текста, в которых отразились общественно-исторические условия его бытования.
Известны работы текстологов, которых интересовали тексты древнерусской литературы (Д.С.Лихачев «Текстология (на материале русской литературы X–XVII вв.)», А.А.Шахматов «Обозрение русских летописных сводов XIV–XVI вв.»). Трудности изучения древнерусских памятников определили разветвленную систему терминов: рукопись, список, автограф, копия, извод, архетип, протограф, разночтение и др. Впервые четко разграничил данные понятия и дал им определения Д.С.Лихачев в фундаментальной работе «Текстология. Краткий очерк».
Широкий спектр проблем текстологии включает в себя проблему переводного текста. Если текст переводный, своей историей обладает не только текст перевода, но и оригинальное иноязычное сочинение.
Особое место занимает текстология советской литературы. Парадоксальным кажется тот факт, что советское литературоведение, глобально влияя на формирование текстологии как науки, вначале не изучало тексты современных произведений.
Чтобы точно и объективно определить сущность текстологии как науки, необходимо обратится к этимологии слова «текстология»: с латинского textus – это ткань, сплетение, с греческого logos – наука. Текстология – это наука о тексте произведений литературы. Диапазон задач и проблем текстологии включает: проблемы выбора темы, источников, изучения планов и набросков, художественной трансформации явлений действительности в структуре произведений, мастерства писателя, истории работы над текстом, судьбы незавершенных и творческой судьбы завершенных произведений, жизненного материала и его художественной трансформации, сопоставления различных источников художественного текста (рукописей, корректур, авторизованных изданий), выявления и публикации редакций и вариантов, редакторского вмешательства в текст, творческой воли автора, установления каноничного текста, его толкование, публикация. Решение указанных проблем направлено на глубокое понимание исторических причин и логики художественных переработок, изменений текста. Наконец, исследователь сможет аргументировано отделить осмысленные перемены от случайных искажений.
Для реализации своих творческих задач текстолог использует два вида источников: прямой и косвенные. К первому типу нужно относить само произведение, ко второму относят переписку современников, дневники, мемуарное и эпистолярное наследие художника и другие исторические свидетельства творческой работы писателя. Б.В. Томашевский в работе «Писатель и книга. Очерк текстологии» перечисляет источники текста при установлении действующих лиц: биографические справки о лицах (прототипы), справки об упомянутых в набросках литературных и исторических фактах и лицах, переписка автора и его современников, мемуары (в них, считает исследователь, можно обнаружить полный план и замысел произведения).
Практическое применение результатов исследований в области текстологии заключается в научном издании литературных произведений. Однако не все современные издания составляются согласно принципу научности.
Полемичность вопроса о текстологии как науке требует от нас подробного изучения научных концепций известных текстологов. Логично обратиться к научным трактовкам Б.В. Томашевского, который впервые ввел термин «текстология» в своей фундаментальной работе «Писатель и книга. Очерки текстологии». «Текстология, - пишет ученый, - система филологических приемов критики текста, не есть специальная; но это некоторый метод, при помощи которого наука добывает необходимые ей данные; это практическая дисциплина, прикладная филология». Исследователь подчеркивает прикладной характер текстологии, заявляя о том, что перед текстологией стоят две основные проблемы, одна из которых связана с интересами науки, а другая – с интересами практики. Таким образом, в начале своего развития текстология понималась как метод филологического анализа.
Нужно отметить, что иногда термин «текстология» встречается в сочетании с названием памятника древней письменности, и тогда его понимают как результат самого процесса текстологического исследования памятника, но не само его исследование. Но ведь для текстологии особо важен не результат (он больше необходим для публикации того или иного произведения, для выхода в свет издания), а погружение в ткань художественного произведения с учетом причинно-следственного и синхронно-диахронического аспектов. В связи с этим необходимо ранжировать целевые установки текстологии и теоретическое и практическое содержание анализа.
Г.О.Винокур, основатель современной текстологии, считал ее частной областью приложения филологического метода, призванного прояснить суть некоторых вопросов: понимания, критики, толкования и селекции текста при издании. Под критикой ученый понимал оценку текста, под толкованием – его интерпретацию, под селекцией – отбор текста. Конечной задачей текстологии считал напечатать правильный текст, определению которого способствовал филологический метод.
Впервые текстология была признана наукой, хотя и вспомогательной, Д.С.Лихачевым: «Текстология – наука. Она имеет … самостоятельный предмет изучения – историю текста произведений. Если не признавать устаревшим термин «вспомогательные дисциплины» …, то это вспомогательная филологическая дисциплина». Исследователь раскрыл и специфику работы текстолога: «Текстолог действует вопреки авторскому намерению, восстанавливая историю текста произведения, изучая черновики, которые отнюдь не предназначались для читателя. … Писатель создает более и менее «парадный» текст и не рассчитывает, чтобы к нему заходили с черного хода, читали его черновики. Все это нарушает текстолог. В этом смысле нарушение авторской воли – исследовательский долг текстолога. Его подход к произведению прямо противоположен тому, на который рассчитывает автор».
Б.М.Эйхенбаум считал текстологию самостоятельной конкретной наукой и отмечал: «Текстология – наука в высшей степени конкретная, «опытная»; умозаключения и выводы в ней должны опираться не на отвлеченные аксиомы, а на реальные факты – исторические, биографические, психологические, лингвистические».
М.М.Бахтин рассматривал текстологию как «теорию и практику научного воспроизведения литературных текстов».
О текстологии как науке вспомогательной говорит С.А.Рейсер. По его мнению, текстология - это вспомогательная литературоведческая дисциплина, изучающая тексты художественных произведений для их интерпретации и публикации. Узость трактовки текстологии как сугубо литературоведческой дисциплины оспаривает Д.С.Лихачев, указывая на то, что текстология «остается филологической даже тогда, когда изучает историю текстов исторических источников (летописей, копийных книг, революционных прокламаций и пр.)». С.А.Рейсер определил место текстологии в культурном пространстве: «Главное достижение современной текстологии можно сформулировать так: текст художественного произведения признается фактом национальной культуры. Он в известном смысле принадлежит не только автору, но и народу в целом». Поэтому забота о тексте, о его точности, подлинности и доступности (именно так кратко можно обозначить деятельность текстолога) приобретает общественное, а иногда и мировое, значение.
Широкое определение текстологии дает Е.И.Прохоров, который замечает: «Текстология художественной литературы есть филологическая научная дисциплина, обобщающая принципы и методику изучения текстов литературного памятника».
Резюмируя многообразие трактовок, нужно отметить единство мысли о вспомогательном характере текстологии как науки. Д.С.Лихачев, Е.И.Прохоров и С.А.Рейсер сходятся во мнении, что она является отдельной областью филологической науки и, как следствие, имеет собственную научно-теоретическую базу (предмет, цели и задачи исследования, терминологический аппарат, методы и принципы исследования). Б.В.Томашевский, напротив, отрицал возможность дальнейшей разработки теоретической базы текстологии, сводил ее к совокупности практических приемов и навыков, тем самым лишил ее статуса научной дисциплины.
Вышеуказанные определения раскрывают и предмет изучения текстологии – историю текста произведений. Не совсем точен Е.И.Прохоров, считающий, что «текстология имеет свой предмет изучения – текст произведения, то есть материально (графически) закрепленное языковое выражение замысла писателя». За текстом произведения исследователь-текстолог стремится увидеть его историю, для него существенно не только «языковое выражение замысла писателя», но и его изменения. При этом для текстологии принципиально важны характер текста, цели его составления, причины, специфика и порядок внесения изменений. Установление межтекстовых взаимоотношений одного произведения также является задачей текстологии. Необходимо отметить, что текстологическая работа с художественным материалом должна проходить в пределах, необходимых для изучения его истории. Границы текстологического исследования зыбки, а поле деятельности текстолога широко: текстология находится в тесной связи с библиографией, лингвистикой, психологией, историей, философией, статистикой и др. Очень трудно определить пределы изучения истории текста.
Текстология – это основа истории литературы. Изучение истории текста одного отдельного произведения позволяет проникнуть в историю литературных школ, направлений и понять специфику литературного процесса. Тесное соприкосновение с текстом произведения дает ясное и точное представление о произведении, об его истории. В.Н.Перетц, создавший в свое время школу текстологов, писал: «Для историка литературы важно путем изучения списков не только установить архетип памятника, но, проделав обратный путь, сравнивая архетип с вышедшими из него редакциями, - обнаружить судьбу памятника в зависимости от изменения вкусов и литературных интересов среды, в которых он вращался и подвергался новым обработкам».
С.М.Бонди в статье «О чтении рукописей Пушкина» тоже подчеркивает огромное значение для текстологии изучение истории текста произведения: «Прежде всего может быть поставлен вопрос: для чего производится чтение рукописи, что хочет получить текстолог в результате этого чтения: окончательный ли текст документа для публикации, или же варианты текста, т.е. зачеркнутые или вообще отмененные в процессе работы куски текста, или, наконец, его интересует самый процесс работы, последовательность, история создания данной рукописи? Первые два случая, в сущности, однородны: в обоих мы ищем только текст, связанных фраз или изолированных отрывков, отдельных слов; нас интересует самые слова, их содержание (или форма). Независимо от истории их появления и уничтожения, между тем как в последнем случае именно этот вопрос является основным». По мнению С.М.Бонди, специфика работы текстолога состоит из двух аспектов: поиск текста (обнаружение, установление редакций и вариантов) и изучение процесса работы творца над текстом.
Вопрос о методах текстологического исследования в некоторой степени дискуссионный. Как было уже отмечено, Б.В.Томашевский под текстологией понимал «некоторый метод» и дал подробное описание схемы работы текстолога: «Научная работа над историей текста не может ограничиться простой регистрацией документов. Кроме той регистрации, требуется классификация вариантов и их интерпретация. Классификация должна быть основана на изучении природы произведенных изменений. Исходить она должна из основ критики текста, и в первую очередь необходимо расслоить механические изменения (опечатки) и авторскую сознательную правку». После дифференциации авторской сознательной и механической правок текстолог предлагает авторские варианты распределить по категориям связанных и независимых изменений. И связанные, и независимые изменения нужно классифицировать с позиции, «входят ли они в систему исправлений, проведенных через все произведение…, или являются случайными». «Но … каждое изменение (и обратно – каждое место, где мы вправе ожидать изменения) должно быть изучено с точки зрения ближайшего контекста, и должно быть выяснено, не было ли каких поводов к принятию той или иной редакции в связи с окружающим изучаемое место текстом», - пишет Б.В. Томашевский. И последним шагом в работе текстолога, по мнению исследователя, является «установление общих поводов и причин», которые можно понимать как обращение к биографии и «индивидуальной эволюции автора» и изучение критико-публицистической литературы этой эпохи.
С.М.Бонди, работая над рукописями А.С.Пушкина, сформулировал не только задачи текстолога, но и кратко охарактеризовал процесс работы применительно к рукописям. Главная задача текстолога, по его мнению, «все понять в рукописи, осмыслить ее форму». Более того, «… задача текстолога, читающего рукопись, в том случае, если перед ним беловик, - просто прочесть его текст (или два текста, если беловик переправленный); если же черновик – то развернуть его во времени, найти последовательность в создании и уничтожении его текста и установить тот текст, на котором остановилась работа автора в данной рукописи». Изучая форму рукописи, «повторяем вслед за автором весь ход его работы, воспроизводим в своем сознании все варианты, придуманные автором (и отброшенные им), и именно в той последовательности, в которой они придумывались и отбрасывались, для нас становится яснее смысл всех его поправок, мы начинаем как бы изнутри видеть весь текст, понимая его в его становлении, и потому это понимание легко подсказывает нам и расшифровку вовсе неразборчивого слова, и простое и естественное заполнение недописанного второпях автором». «Последовательность работы текстолога, - продолжает С.М.Бонди, - должна быть такая: сначала он должен установить историю создания текста на черновике, а затем уже на основании этой истории (поскольку ее возможно установить) прийти к последнему тексту и взять его за основной (если он законченный) или одну из более ранних стадий (законченную), если последние поправки в рукописи не доведены до конца».
Нужно отметить, что никто не указывал конкретно методы текстологического анализа. В текстологической практике Е.И.Прохорова используется сравнительно-исторический метод.
Д.С.Лихачев, не задерживая внимание на методах текстологии, абсолютно верно говорит о принципе целостности текстологического исследования: «Главный методический принцип современной текстологии состоит в том, что история текста произведения изучается не в разрозненных «чтениях» его отдельных мест, а как единое целое. Анализ отдельных разночтений и чтений текста ведется не изолированно в каждом отдельном случае и не для формального восстановления «первоначального», авторского чтения, а послойно в составе контекста с целью изучения истории текста, установления всех этапов его жизни. Изменение одного места текста ставится в связь с одновременными изменениями других».
По мнению С.А.Рейсера, методами и приемами текстологии являются атрибуция, датировка, комментирование, конъектирование, изучение типичных ошибок и т.д. Необходимо заметить, что под перечисленными методами и приемами текстологического исследования, вероятно, имелись в виду только методические приемы. К примеру, атрибуция текста (установление авторства произведения) никак не может быть текстологическим методом, поскольку она является одним из способов сравнительно-сопоставительного метода. Их взаимоотношения в работе текстолога есть соотношение частного и общего. Так, например, при исследовании стиля двух произведений при условии, что автор второго произведения не известен, его атрибуция возможна в том случае, если эти два произведения сравнить и сопоставить. Только сравнив стилевые особенности произведений, возможно определить автора.
В аспекте обозначенной проблемы о методах текстологии необходимо дать определение приведенным выше понятиям. Во всех работах по текстологии атрибуция понимается одинаково: установление автора произведения (Б.В.Томашевский, Д.С.Лихачев, С.А.Рейсер, Е.И.Прохоров и др.). Параллельно с понятием атрибуции Д.С.Лихачев вводит понятие атетезы, определяя его как «отведение того или иного автора от ложно приписываемого ему произведения». Атрибуция бывает двух видов – полная, когда точно установлен автор или авторы, и частичная, когда текстолог ограничил круг лиц, к которым мог принадлежать автор. Различают доказательства атрибуции документальные (письменные заявления самого автора, подпись под произведением, гонорарные ведомости, свидетельства современников и пр.) и косвенные – «извлекаемые из содержания, стиля и языка произведения». Особо можно выделить характер почерка писателя. Атрибуция включает в себя проблемы определения подделок (намеренное прямое или косвенное указание ложного автора, времени и место создания произведения) и подражаний («произведение, воспроизводящее форму, стиль, манеру какого-либо образца»). Е.И.Прохоров выделяет три вида атрибуции: документальная (атрибуция на основе анализа документов), идейная (атрибуция на основе идейного анализа), стилистическая (атрибуция на основе анализа языка и стиля). Понятия «атрибуция», «атетеза», «подделка» определены этим исследователем адекватно научному представлению Д.С.Лихачева.
Для современной текстологии установление времени написания очень часто является актуальным. В связи с этим нужно различать два способа датировки – календарную (точную, абсолютную) и относительную (принцип «позже-раньше» здесь является основным). Впервые систему приемов датировки предложил Б.В. Томашевский, выделявший следующие приемы: по авторским пометам, путем палеографического анализа рукописи, на основании упоминаемых в произведении фактов, на основании общей истории текста данного произведения и по положению автографа в тетрадях и записных книжках. Из рассматриваемых приемов датировки только первый (авторские пометы) является абсолютным, остальные приблизительно устанавливают дату. Д.С.Лихачев рассматривал вопрос датировки применительно к древним текстам. В научный оборот исследователь вводит термин «датирующий признак», понимая под ним те косвенные данные, которые извлекаются из упоминаний исторических и биографических событий, из указания на тех или иных лиц, из соотношений с другими произведениями (ссылки на эти произведения, следы их влияния), из данных языка и орфографии (официальная терминология, время появления которой может быть известно, «мода» на то или иное слово). Для произведений нового времени, по мнению ученого, существенна дата первой публикации.
Понятие «комментирование» в текстологической концепции С.А.Рейсера занимает важное место. Комментирование текста – это задача, стоящая перед текстологом, который должен уметь установить и организовать текст, довести его до современного читателя. В «реальный комментарий», по мысли ученого, должны входить мелочи, характерные для определенного времени, утратившие остроту, злободневные намеки, имена людей, не оставивших по себе заметного следа. Комментирование текста может соотноситься с понятием «дубильное» произведение. Наиболее полное объяснение этому явлению дал С.А.Рейсер, который считает: «Dubia (от лат. dubitare – «сомневаться») – приложение, куда помещается произведение, авторство которого имеет не окончательное доказательство». Данное приложение является принадлежностью серьезного издания – академического или приближенного к нему типа. Согласно его мнению, произведение может быть «дубильным» по тексту и по авторству.
Под конъектированием в текстологической практике понимают исправление или восстановление текста произведения. Д.С.Лихачев рассматривает данное понятие на уровне анализа древних памятников. По С.А.Рейсеру, конъектурой можно называть «исправление дефектного текста или какой-нибудь его части при отсутствии необходимых документов только на основании догадок». Настоящее определение не совсем понятно: что подразумевает исследователь под дефектным текстом, и почему он исключает возможность использования данных, которые можно считать документальными (к примеру, результаты палеографического прочтения, особенности языка и стиля текста, закрепленные графически).
Изучение ошибок, как и описанные выше понятия, является приемом текстологического исследования. При изучении истории текста, как отмечает Д.С.Лихачев, выделяют следующие виды ошибок: ошибки переписки от руки, включающие ошибки прочтения, ошибки запоминания, ошибки внутреннего диктанта, ошибки письма, переосмысления; ошибки переписки на машинке; ошибки набора; ошибки корректуры; ошибки авторского текста. Б.В.Томашевский различал понятия «ошибка» и «обмолвка». К ошибкам, или опечаткам, опискам он относил случаи, когда автор употребил ошибочную формулировку совершенно ясной мысли. Обмолвка, по его мнению, противоречит ближайшему контексту, ясно подсказывающему вполне определенное слово, которое должно было стоять на месте.
С.А.Рейсер, не различающий методы и приемы текстологического исследования, заявляет, что перед текстологией стоят три задачи: установить точный текст произведения, кодифицировать (организовать) группы текстов данного автора (избранные сочинения, собрание сочинений, полные собрания сочинений), прокомментировать их, или довести до современного читателя. Определив вторую и третью задачи текстологии, исследователь не учел того, о чем говорил Д.С.Лихачев: «Текстологию следует отделять от техники издания текстов. Только это отделение способно освободить текстологию от ограничивающих изучение истории текстов технологических рекомендаций. … Между «критикой текста», «добывающей» текст для издания, и текстологией, изучающей историю текста, такая же разница, как между агрономией и ботаникой, фармакологией и медициной, искусством черчения и геометрией. Отсутствие четкой грани между текстологией и техникой издания текста влечет за собой путаницу в таких понятиях, как текстология и техническая редакция. Последнее есть понятие, принадлежащее только полиграфическо-издательской сфере. Для технической редакции характерна полнота критического анализа, и тогда одна редакция механически понимается как основной тест, другие – как варианты. В таком аспекте главные проблемы текстологии – отбор источников, выбор редакции и вариантов – не учитываются исследователями.
Литературоведческий энциклопедический словарь указывает следующий метод текстологического исследования: «Основной метод текстологии – филологический анализ, прежде всего учитывающий своеобразие литературы как вида искусства и исторического явления. Текстологический анализ предполагает: историзм исследования; установление и прослеживание связи текста с историко-литературным и культурно-историческим контекстом; учет всех изменений текста изучаемого произведения; учет других произведений того же автора (литературный «конвой»)»; работы других авторов, творивших в подобных условиях; поиски следов влияния данного произведения на другие; исследование произведения как единого целого; анализ изменений текста и т.д.».
Если исследователи-текстологи делали попытки обозначить методы текстологического исследования, то вопрос о его методике до сих пор остается открытым. Исключением является статья Л.Смирновой «Опыт текстологического изучения русской советской литературы», в которой предложена следующая методика текстологического исследования:
1. «Работа текстолога начинается с выявления и изучения всех источников текста – рукописных и прижизненных печатных».
Первоначальный этап можно назвать информационным: текстолог занимается поиском и сбором необходимых материалов, определяет круг используемых источников. Не последнюю роль здесь играют критические отклики на литературное произведение, обращаясь к которым исследователю необходимо учитывать объективность критики, и библиографические указатели. При работе с ними нужно брать во внимание полноту регистрации сведений об источниках.
2. Учет прижизненных печатных источников.
На этом этапе текстолог систематизирует прижизненные печатные тексты, ведет их учет. Текстолог проделывает серьезную и трудную работу. Нередко систематизация прижизненных печатных источников – это запутанная и порой неразрешимая проблема, от решения которой не уйти. Этапу учета источников характерно накапливание богатейшего материала по истории текста: дневники, варианты черновых и беловых рукописей, разночтения первопечатных источников, последующие изменения их текста. Важно, чтобы этот текстологический материал отразился в изданиях сочинений. В этом заключается значимость и роль данной стадии.
3. Атрибуция текста.
На третьем этапе проводится сравнительно-текстологический анализ текстов.
4. Работа по сверке изданий.
Работа по сличению изданий – чрезвычайно трудная, громоздкая и чисто техническая, она требует от ученого пристального внимания. Это необходимый этап в изучении истории текста. Очевидно, что выявить авторскую работу над текстом возможно, лишь сверив все существующие прижизненные источники. Круг интересов текстолога на данном этапе не ограничивается наблюдением над авторскими прижизненными изданиями. Он не должен пренебрегать изданиями, о которых известно, что они выходили без авторского участия. Потому что именно в таких изданиях отмечается большой риск появления ошибок, которые впоследствии укореняются при последующих переизданиях. Результатом анализа является установленные текстологом основной текст, генеалогическая стемма источников и каноничный текст.
5. «Последний прижизненный текст, подготовленный автором, отражающий его последнюю авторскую волю … является лишь основным источником текста и начальным звеном при выработке канонического текста».
6. Установление канонического текста.
7. Издание текстов на научной основе (историко-литературное и реальное комментирование, публикация полного свода вариантов и первых редакций).
Последний этап текстологического анализа направлен на выявление качественного показателя исследуемых редакций. «Последний прижизненный текст, подготовленный автором, отражающий его последнюю творческую волю, для текстолога-исследователя является завершающим звеном в цепи текстовых явлений, составляющих историю текста. Для текстолога-издателя он является лишь основным источником текста и начальным звеном при выработке канонического текста. Установление канонического текста произведения – одна из основных проблем текстологии при изучении как текстов русской классической, так и советской литературы», - пишет Л. Смирнова.
Важно заметить, что методика текстологического анализа зависит от времени написания текста, его источника (рукописи, автографы и пр.), целеполагания и источников исследователя (дневники, переписка, мемуары и др.). Единой методики текстологического анализа художественных произведений быть не может, но при этом возможны те или иные общие черты: обнаружение и изучение источников текста – дневников писателя, прижизненных печатных изданий; учет прижизненных печатных источников; сверка источников и изданий текста; определение основного текста; составление генеалогии источников; установление каноничного текста.
Таким образом, обобщая вышесказанное, нужно отметить, что текстология есть самостоятельная наука о тексте произведений литературы, предметом изучения которой служит его история как единое целое. Иными словами, текстология - наука о жизни текста от момента зарождения замысла до последнего издания.
Источниками для изучения истории текста служат само произведение, переписка современников, дневники, мемуарное и эпистолярное наследие творца, различного рода исторические свидетельства творческой работы писателя и др.
Прикладное значение текстологии заключается в научном издании литературных произведений. Проблема соблюдения принципа научности при издании художественного текста до сих пор остается актуальной. В наше время издания книг стали носить в большей степени коммерческий и потребительский характер, издательские дома, чаще всего, отходят от принципа научности, не задумываясь о катастрофических последствиях такого отношения к художественной литературе для будущего поколения.
Методологическая база текстологии включает в себя сравнительно-сопоставительный и филологический методы, критику текста и технику его издания. Нужно выделять три главных аспекта текстологического исследования: критика текста произведения (текстологическая рецензия), его исправление (текстологическая эмендация), его издание (публикация).
Основные понятия истории текста
Текстология как наука располагает своей научной базой и терминологическим аппаратом. Обращение к истокам развития текстологии способствует глубокому постижению ее научно-теоретических основ. Известно, что первоначальное формирование науки об истории текста связывают с изучением рукописных античных памятников. Для литературы средневековья, эпохи Возрождения и более поздних эпох характерно исследование текста в его рукописных традициях и одновременно в многочисленных списках. Иначе, до изобретения книгопечатания (середина XV века) все тексты были только рукописного характера, притом иногда он имел несколько авторов и большое количество списков. В этот период широко используется понятие «авторизованные копии», то есть копии теста, проверенные либо исправленные автором. Текстология имела еще одну особенность своего развития: тот или иной текст в определенный исторический период имел, к примеру, один-два списка, но с течением времени он приобретал уже большое их количество. В указанных условиях выбор рукописи для публикации зависел прежде всего от того, какая рукопись считается лучшей (качество ее сохранения играло не последнюю роль). Точное воспроизведение рукописи было характерным для текстологии. В XIX веке происходит первый «революционный переворот» в развитии текстологии: тексты произведений осмысливаются «критически», а их качество сохранения не является определяющим фактором для издания. Стали возможным и допустимым реконструкция и контаминация текстов. XX столетию характерен второй «революционный перелом», который заключается в попытке «прочесть» текст по-новому: «критическое прочтение» текста сочетается с высоким уровнем психологизма. Как результат таких попыток в текстологии возникли следующие понятия: воля автора, творческая воля автора, творческая история текста, литературная история памятника и др. Вероятно, в таком аспекте можно говорить о возрастающей роли дивинаторского «прочтения» текста, когда испорченный или по каким-то причинам непонятный текст реконструируется по косвенным данным, иначе говоря, угадывается. Ученый-текстолог должен быть очень осторожным и этичным и не вносить крайний субъективизм в чисто научное исследование.
Краткий экскурс в историю становления текстологии определяет круг основных понятий: текст, произведение, рукопись, список, автограф, черновики и беловики, копия, редакция, вариант, архетип, протограф и разночтение, издание, история текста, творческая история текста.
Текст.В фундаментальной работе известного советского литературоведа Ю.М.Лотмана «Структура художественного текста» данному понятию посвящена отдельная глава. «Определение понятия «текст» затруднительно. Прежде всего приходится возражать против отождествления «текста» с представлением о целостности художественного произведения», - отмечает исследователь. В основе этого понятия, с его точки зрения, лежат следующие определения: выраженность, отграниченность, структурность. Первое определение поясняется таким образом: «Текст зафиксирован в определенных знаках. … Выраженность в противопоставлении невыраженности заставляет рассматривать текст как реализацию некоторой системы, ее материальное воплощение». «Тексту присуща отграниченность. В этом отношении текст противостоит, с одной стороны, всем материально воплощенным знакам, не входящим в его состав, по принципу включенности – невключенности. С другой стороны, он противостоит всем структурам с невыделенным признаком границы – например, и структуре естественных языков, и безграничности («открытости») их речевых текстов. … Текст обладает единым текстовым значением и в этом отношении может рассматриваться как нерасчленимый сигнал. «Быть романом», «быть документом», «быть молитвой» - означает реализовывать определенную культурную функцию и передавать некоторое целостное значение. Каждый из этих текстов определяется читателем по некоторому набору признаков. Поэтому передача признака другому тексту – одно из существенных средств образования новых значений (текстовый признак документа придается художественному произведению и пр.)», - так объясняет второе определение исследователь. Текст как система имеет конструкцию подсистем, границы которых иерархически доминируют друг над другом. Так, граница главы доминирует над границей строфы, а граница романа – над границей главы. Тексту характерно понятие внутренней границы – переносы, строфичность или астрофичность, разбиение на главы. Третье определение понятия текста М.Ю. Лотман сводит к следующей мысли: «Текст не представляет собой простую последовательность знаков в промежутке между двумя внешними границами. Тексту присуща внутренняя организация, превращающая его на синтагматическом уровне в структурное целое. Поэтому для того, чтобы некоторую совокупность фраз естественного языка признать художественным текстом, следует убедиться, что они образуют некую структуру вторичного типа на уровне художественной организации».
Проблему текста как высказывания в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках рассматривал известный ученый М.М.Бахтин: «Текст (как высказывание) является чем-то индивидуальным, единственным и неповторимым и в этом весь смысл его (его замысел, ради чего он создан). Это то в нем, что имеет отношение к истине, правде, добру, красоте, истории. … Текст – субъективное отражение объективного мира. Текст – выражение сознания, что-то отражающего. … Текст – первичная данность (реальность) и исходная точка всякой гуманитарной дисциплины».
Более конкретное и текстологически ориентированное определение дает Д.С.Лихачев. По его мнению, текст – это «языковое выражение замысла его создателя. Этим создателем в литературе нового времени бывает по большей части только автор.… Для понятия текста во всех случаях важно … следующее: он результат сознательного к нему отношения. Бессознательно сделанные ошибки рукописи не входят в понятие текста». При изучении текста текстологу необходимо обращать внимание на особенности рукописи, которые иногда не является текстом или его частью. «Передавая текст, исследователь должен определить явления текста от явлений графики, орфографии, от случайных искажений текста и пр. (описок, пропусков, повторных написаний, непроизвольных вставок) … К явлениям нетекстовым относится все то, что не может быть признано языковым выражением определенного смыслового ряда», - считает ученый.
Уточненное определение текста предлагает Е.И.Прохоров: «материально (графически) закрепленное языковое выражение замысла писателя». К тексту исследователь относит также и творческие записи автора, связанные с замыслом произведения, если они отразились (даже в переработанном виде) в тексте произведения. К не тексту относятся записи нетворческого характера: конспекты и выписки из документов, литературных источников.
Произведение.Об общей специфике данного понятия в свое время говорил Ю.Н.Тынянов: «Произведение представляется системой соотнесенных между собой факторов. Соотнесенность каждого фактора с другими есть его функция по отношению ко всей системе. Совершенно ясно, что каждая литературная система образуется не мирным взаимодействием всех факторов, но главенством, выдвинутостью одного (или группы), функционально подчиняющего и окрашивающего остальные. Такой фактор носит уже привившееся название доминанты. … Совершенно также ясно, что отдельного произведения в литературе не существует, что отдельное произведение входит в систему литературы, соотносится с нею по жанру и стилю (дифференцируясь внутри системы), что имеется функция произведения в литературной системе данной эпохи».
Ученые-текстологи, как правило, в своих трудах не уделяют внимание вопросу о соотношении понятий «произведение» и «текст». Исключение составляет Д.С.Лихачев: «Для текстолога очень важно найти объективные признаки произведения: те, которые позволили бы считать, что не только им некое текстовое целое признается за отдельное произведение, но, главное, и его творцами - авторами, редакторами, переписчиками и т.д. Таким признаком отдельности произведения служит самостоятельность изменения его текста относительно других соседних в рукописной традиции… В новое время с определением произведения дело обстоит проще – его обособленность от остального текста подчеркнута типографскими средствами, стабильным названием и пр. …». Вслед за Лихачевым, «с текстологической точки зрения произведением следует называть текст, объединенный единым замыслом (как по содержанию, так и по форме) и изменяющийся как единое целое». Согласно его мнению, в литературе нового времени вопрос о признании того или иного текста произведением тесно связан с вопросом о композиции сложных произведений. Своеобразной единицей измерения или признания текста как произведения служит степень его самостоятельности, которая определяется степенью изменений данного произведения как целого. Из этого следует, что «текстолог должен изучать историю текста произведения в составе более крупного произведения, если самостоятельность первого в какой бы то ни было степени ограничено вторым. Текстолог может ограничиться произведением, историей его текста, если оно было полностью независимо от соседних произведений в рукописной традиции». Следовательно, понятие «произведение» используется текстологом в том случае, если он располагает историей текста того или иного произведения. «Во всех этих случаях движение текста надежнее всего определяет произведение; границы произведения – границы его изменяемости», - делает вывод Д.С. Лихачев.
Редакция.«Обилие вариантов, особенно связанных, переделки, обусловливающие перестановку частей произведения, изменения сюжетного порядка и т.п. произведений иногда настолько представляют глубокое изменение, что трудно говорить о единстве текста произведения. В таком случае говорят о различных редакциях одного и того же произведения», - отмечает Б.В.Томашевский. Однако понятие «редакция», с точки зрения исследователя, сохраняется до пределов переработки, которая не разрушает представление о единстве произведения. Следует заметить, что переработка – процесс безграничный – может привести к созданию нового произведения, а значит, происходит изменение основного замысла.
Д.С.Лихачев в работе «Текстология. Краткий очерк» дает следующее определение: «Редакцией текста называется целенаправленная переработка текста, принадлежащая автору или какому-либо другому лицу». По его мнению, цель переработки – это «изменение идейного содержания, художественной формы, стиля, полноты памятника, устранение из него тех или иных фактических данных или изменение их». Д.С.Лихачев перечисляет условия, при которых та или иная редакция получает название:
1. Если редакция подчиняется одной задаче или группе задач, которые объединены общей идеей, то редакцию называют по этому их основному признаку (например, Демократическая редакция).
2. Если редакция произведения отражает интересы определенной среды, в которой она возникла, редакцию следует называть по этой среде (к примеру, Старообрядческая редакция).
3. Иногда редакции дается название по времени и месту возникновения (например, Лицейская редакция).
4. Если редакция принадлежит не автору, то ее называют по фамилии составителя (пример: стихотворение Пушкина «Памятник» в редакции Жуковского).
5. Если редакция составлена с целью включения ее в более широкое произведение, то можно назвать ее по этому последнему (например, летописные редакции).
6. В некоторых случаях редакция называется по цели, для которой она выполнялась (к примеру, Театральная редакция «Дмитрия Самозванца» Островского).
7. Если задачи и обстоятельства составления редакции сложны или точно не определимы, используют количественные или порядковые наименования, названия по списку, в которых она представлена, или по собранию, в котором рукопись редакции находится (Первая редакция, Краткая редакция, Жандровская редакция «Горе от ума», Музейная редакция). Такие названия свидетельствуют о некоторой незавершенности работы по установлению истории текста.
«Впрочем, в тех случаях, когда мотивы составления новой редакции произведения очень сложны и проделана многосторонняя переработка текста (особенно часты такие случаи в новой литературе), порядковые наименования редакций являются единственно возможными», - заключает исследователь.
Теоретик С.А.Рейсер определяет понятие редакции, исходя из понятия варианта: «Иногда вариант касается не небольших отрывков или отдельных слов или строк, а охватывает больший или меньший по объему отрезок текста; если вариативность превышает основной текст, перед нами другая редакция».
Т.И.Орнатская, современный исследователь-текстолог, утверждает, что «редакция появляется тогда, когда в наличии переработка всего текста или значительной его части, влияющая на сюжет, композицию текста».
Обобщая вышесказанное, необходимо отметить, что под переработкой текста произведения или его части автором или другим лицом, поверенным автору, возникающей в процессе изменения замысла, идейного содержания, художественной формы, системы образов, стиля и пр. под давлением идеологической ситуации, критических замечаний, из-за гонорарных соображений и, собственно, из авторского волеизъявления, нужно понимать редакцию текста.
Вариант.По мнению Б.В.Томашевского, количественный показатель определяет, чем является тот или иной текст – редакцией или вариантом. Последний для него – это «ограниченные объемом различия текстов одного и того же произведения», или несовпадающие места. В широком значении под вариантом понимается всякое отличие одного текста от другого. В узком значении вариант – это изменения, внесенные самим автором в процессе работы. Как считает исследователь, варианты бывают независимые и связанные. К первым относится изменение одного места, которое не вызывает изменений в основной части произведения. Связанные варианты обусловливают ряд других изменений в тексте произведения. К ним можно отнести, например, переименование персонажей, изменение его слов и др. Обилие вариантов, особенно связанных, позволяют говорить о редакциях одного и того же произведения.
Д.С.Лихачев рассматривает понятие варианта в тесной связи с его реализаций в фольклористике, в текстологии древнерусской литературы и нового времени. С точки зрения его текстологической концепции, об особом виде памятника или варианте его текста можно говорить в том случае, если «ряд списков имеет общие изменения текста, которые нельзя отнести ни за счет редакторской работы, ни за счет переписки памятника в однородной среде, но которые произошли из-за близости списков по происхождению (ряд общих ошибок и поновлений, искажений и незначительных изменений)».
«В текстологии новой литературы термин «вариант» употребляется и в значении «разночтения». Иногда текстологи, работающие по новой литературе, определяют вариант как отдельные изменения, внесенные в текст самим автором, а разночтения – как изменения не авторского происхождения (в списках и печатных текстах)», - продолжает исследователь. Кроме того, Д.С.Лихачев говорит о неудобстве различия терминов «вариант» и «разночтения» при наличии старого значения слова «вариант» - особый вид текста произведения.
В научном труде «Основы текстологии» под редакцией В.С.Нечаевой также уделяется внимание понятиям «вариант» и «разночтения». Разночтения здесь трактуются как расхождения большего или меньшего объема, которые объясняются работой автора и, кроме этого, связаны с вмешательством редактора или цензуры. Варианты – это разночтения, которые восходят к автору и которые отражают поступательный процесс совершенствования им всего произведения. Итак, «несовпадения текстов, даже и значительные по объему, принадлежат к числу вариантов, если идейно- художественная концепция или замысел, стиль, сюжет, фабула, композиция, действующие лица произведения в целом остаются неизменными».
По мнению С.А.Рейсера, варианты и разночтения – это тождественные понятия. Даже количественный показатель не учитывается С.А. Рейсером.
Т.И.Орнатская считает, что «под вариантом понимаются отличия, переработки, изменения, касающиеся небольшого отрезка текста и не меняющие коренным образом смысла всего текста». При этом в ее докторской диссертации не упоминается термин «разночтение».
Итак, вариантом следует считать те или иные авторские изменения текста (переработка, вставка, пропуск), не влияющие на идейно-художественную концепцию произведения (замысел, сюжет, фабула, композиция, система образов, а также система наименований и др.).
Издание.В текстологической практике существуют различные классификации изданий. Так, по мнению Б.В.Томашевского, существуют два вида изданий. Первый из них – это документальные издания, цель которых - воспроизведение не столько текста, сколько того способа, каким этот текст воспроизведен в издаваемом документе. Здесь исследователь выделяет: 1) случай воспроизведения издания (способ: фотомеханический) и 2) случай рукописного документа (факсимильные издания, транскрипции и выделение основного текста с аппаратом вариантов). К последнему виду Б.В. Томашевский относит издание произведений.
Д.С.Лихачев в своей текстологической концепции подробно рассмотрел вопрос о типах изданий и представил их схематически. По его мнению, различаются два типа изданий: типы изданий древних текстов и рукописей и типы изданий произведений нового времени.
Расширенная классификация представлена в работе «Основы текстологии» под редакцией В.С.Нечаевой. Здесь издания различаются по составу, по назначению, по характеру работы над текстом в процессе их подготовки, по сопроводительному аппарату. В основе классификации лежит характер работы над текстом. Во-первых, текст может воспроизводиться с какого-либо источника без всяких изменений, с максимальной возможной точностью. Во-вторых, текст может готовиться текстологом для публикации. В-третьих, текст может перечитываться с ранее подготовленного научного издания. Исходя из этого, выделяют три типа издания. Первый тип издания, как и у Б.В.Томашевского, - документальные издания, которые различаются по способу воспроизведения текста в издаваемом документе: фотомеханический (факсимильные издания) и наборный. Ко второму типу относятся критические издания, при подготовке которых текстологом проводилась научная критика текста. Цели такого издания: дать авторский текст, вскрыть творческую лабораторию писателя. Критические издания являются источником текста для массовых изданий, поэтому к ним относятся академические, являющиеся высшей формой критического издания, научные и научно-массовые. Известно, что термин «академическое издание» обозначает те издания, тип которых был выработан в Академии наук. Ввиду того, что такого рода издания должны быть научно-образцовыми, при их создании перед исследователями истории текста стоят три задачи:
- дать исчерпывающие тексты писателя (его законченные или незаконченные художественные, публицистические, критические, научные произведения, наброски, планы, другие редакции, варианты, произведения, приписываемые автору, его письма, дневники, записные книжки, надписи, деловые бумаги и т.д.);
- установить подлинно авторский текст произведений писателя с тем, чтобы перепечатывать его в массовых изданиях;
- иметь разносторонний и глубоко научный аппарат.
Следующий вид критического типа издания – научные издания. В них должны быть: научно-справочный аппарат, результаты обследования государственных и частных архивов и изучения печатных и рукописных источников текста. Особенность научно-массового издания заключается в том, что проводится научная подготовка текстов к изданию, отсутствуют другие редакции, варианты.
Здесь возникает необходимость вернуться к текстологической концепции Д.С. Лихачева. Исследователь говорит о неясности термина «издание критическое.
К третьему типу изданий относят массовые издания, рассчитанные на широкие круги читателя.
Итак, «издание» - это изданное, вышедшее из печати произведение.
Для текстологической практики важными являются такие понятия, как автограф, черновик, беловик, генеалогические стеммы редакций, творческая история произведения и история текста. Черновик и беловик относятся к этапу планирования работы над произведением, сугубо индивидуальному, и исходят из другого понятия - автографа. С.М. Бонди на основе анализа творческого наследия А.С. Пушкина разработал методику чтения рукописей и дал им определение: «Черновик – это рукопись, создаваемая в процессе непосредственной работы, сочинения вещи; пишется она для себя и в той последовательности, в которой творческий процесс протекает… Беловик же отражает не процесс работы, а конечный результат ее; пишется он почти всегда для других и потому с заботой о внешности, о ясности…». В своей научной текстологической концепции Д.С.Лихачев называет черновиками списки и рукописи, текст которых имеет несколько слоев, отражающих живой творческий процесс. Беловиками – «чистовой список» и рукописи, в которых текст переписан «начисто». Д.С. Лихачев понимает под автографом следующее: «В текстологических исследованиях, изучающих произведения нового времени, все рукописи делятся на автографы (рукописи, написанные автором) и списки (рукописи, написанные не автором)». В работе Прохорова Е.И. имеется краткое пояснение понятия «черновик»: он содержит обычно связанный текст, записанный с учетом всего произведения или значительной его части.
Термин «генеалогические стеммы» встречается в работах Лихачева и Томашевского. Обычно составление стеммы обусловлено огромной сложностью взаимоотношений редакций и вариантов. Вслед за Б.В. Томашевским, под генеалогией источников нужно понимать последовательность источников и их взаимную зависимость.
Изучение истории текста, по мысли С.М. Бонди, является основным делом текстолога при изучении черновиков писателя. Выбор текста для издания – второстепенная задача текстологии, при решении которой необходимо учитывать «последнюю волю автора» и «последнюю творческую волю автора». При выборе текста важно руководствоваться творческой и нетворческой историей. К последней исследователь относит случайные факты и причины истории текста.
В текстологической концепции Б.В.Томашевского указываются стадии развития истории произведения (вероятно, ученый имел в виду историю текста):
I. Подготовка:
а) замысел;
б) собирание материалов;
в) планировка.
II. Создание произведения:
г) черновые наброски;
д) первая редакция.
III. Отделка произведения:
е) работа над чистовым текстом;
ж) обработка повторных изданий. При этом исследователь замечает, что в текстологической практике принято делить историю текста на 3 этапа:
I - до первого издания;
II - изменение текста при жизни автора в изданиях, выходивших под его наблюдением;
III - посмертная история текста.
В кратком очерке по текстологии Д.С.Лихачева указанные понятия рассматриваются основательно. «В историю текста произведения входит его литературная история и внелитературная, творческая история памятника и все те нетворческие моменты, которые привели к изменению текста (случайные утраты и искажения, изменения под давлением цензуры, требований политических организаций, гонорарных соображений и пр.)», - считает исследователь. Д.С.Лихачев дает определение и понятию «творческой истории»: «Сознательные изменения текста, объясненные, сопоставленные между собой и определенные в своей последовательности, указывают по преимуществу на этапы в истории текста, на его редакции и виды. В целом они составляют творческую историю текста». Таким образом, текстолог разграничивает понятия «история текста» и «творческая история», рассматривая их в аспекте «родовидовых» отношений.
Современный текстолог Л.Д.Опульская под историей текста понимает его создание и бытование: «История текста – это не только история его создания, но история его взаимодействия с творчеством писателя в целом, со своим последующим временем. Мы полагаем, что противопоставлять историю текста и творческий процесс, или творческую историю, нет никаких оснований… Изучая историю текста, мы наблюдаем творческий процесс в его «материальном» воплощении». … Однако существует и различие. История текста предполагает исследование вширь, творческая история – вглубь. … История текста обязана учитывать все воздействия – неизбежные и случайные - на текст памятника; творческая история занимается собственно творческим процессом, не всегда, однако, прямо воплощенным в тексте (например, реальные прототипы, разного рода источники – письменные и даже устные – чрезвычайно важны в творческой истории, хотя остаются, так сказать, в подвальных этажах здания, а непосредственно в текст не входят). … Для творческой истории произведения важно знать, на какой стадии работы над текстом стал известен создателю тот или иной источник и в каком виде он вошел в текст – точном или преображенном».
Современное литературоведение рассматривает историю текста как модификацию поэтики. В этом аспекте интерес представляет научная монография С.А.Ашимхановой «Мир Габита Мусрепова». По мнению исследователя, «история текста из вспомогательной научной отрасли вырастает именно в модификацию поэтики. Изучение истории текста на всех уровнях, от заглавия до последней точки, - обязательное при этом условие анализа». Рассматривая вопрос о поэтике композиции в прозе Габита Мусрепова, С.А. Ашимханова предлагает рассматривать композиционные компоненты художественного произведения с точки зрения текстологии: «На уровне текстологического исследования интерес представляет каждый композиционный компонент в его повествовании. И не в последнюю очередь – заглавия произведений в оригинальном и переводном вариантах, их история, их роль в осуществлении авторского замысла».
Дата добавления: 2016-12-08; просмотров: 8303;