Отношение “книга – читатель” – первоначальный исходный пункт теории библиографической информации.

 

Итак, первоначальной “клеточкой” (исходной абстракцией) теоретического воспроизведения системы документальных коммуникаций и каждой из ее подсистем (в том числе библиографии) во всей их реальной конкретно-исторически обусловленной сложности является простейшее единичное отношение “Д – П” (документ – потребитель).

Однако для удобства и большей понятности предпочтительнее взять для анализа отношение “книга – читатель” в качестве исторически первоначальной, наиболее значительной и вместе с тем простой формы более общего отношения “Д – П”.

Логический анализ отношения “книга – читатель”. В этом отношении книга противостоит читателю постольку, поскольку в ней содержится информация, которой нет в сознании читателя, но которая может и (или) должна быть им усвоена. Пока сохраняется это противостояние, сохраняется и само отношение “книга – читатель”. Как только книга оказывается прочитанной человеком, исчезает и необходимая связь между ними, содержание книги входит в сознание читателя, отождествляется с ним.

Если в дальнейшем вновь возникает необходимость обратиться к уже прочитанной однажды книге (содержание ее либо забыто, либо нуждается в новом осмыслении), то та же книга опять противостоит читателю как непрочитанная. Сказанное подводит к мысли, что в интересующих нас аспектах отношение “книга – читатель” существует до прочтения книги. Однако само по себе это условие недостаточно для возникновения рассматриваемого отношения.

Обратимся к конкретным примерам.

Пример первый: перед нами элементарный школьный учебник, скажем, по истории, и ученый, работающий в той же области. В этом случае документ не содержит знаний, отсутствующих в сознании потребителя, и тождество между ними существует до прочтения учебника.

Пример второй: читатель держит в руках книгу, написанную на незнакомом ему языке. Если даже книга и содержит интересную для данного читателя информацию, усвоить ее он не может.

Пример третий: читатель не может прочитать книгу, потому что она недоступна ему по содержанию. Скажем, имеется в виду, с одной стороны, человек, не обладающий физико-математической подготовкой, но интересующийся теорией относительности А. Эйнштейна (поскольку ею все интересуются!), а с другой – специальный труд “Математический аппарат теории относительности”, в котором данный читатель ничего понять не может.

Все три примера объединяет отсутствие соответствия между книгамии читателями. Однако отсутствие такого соответствия не абсолютно, оно относительно, преходяще. Так, в примере с элементарным учебником и ученым соответствие возникает, если ученый намерен не познать содержание учебника (оно ему известно), а, скажем, оценить научную точность, полноту, форму изложения материала в учебнике с целью его рецензирования. В случае с иностранной книгой соответствие возникает после перевода книги на родной язык читателя или изучения им иностранного языка. То же самое с недоступностью содержания книги. Книга, недоступная читателю, может стать для него понятной, когда он достигнет более высокого уровня образованности в данной области.

Процесс чтения как процесс потребления информации расширяет и углубляет знания индивида, развивает его читательские потребности и возможности. В круг интересов читателя включаются новые книги из числа тех, которые ранее были ему недоступны или неинтересны. Следовательно, чтение, с одной стороны (на “входе”), реализует соответствия между книгами и читателями, а с другой (на “выходе”) – воспроизводит эти соответствия в возрастающих масштабах и новых качествах. Можно сказать, что чтение – это бесконечный процесс реализации и вместе с тем расширенного воспроизводства соответствий между книгами и читателями.

Переход от описания явлений соответствия к его определению как понятия первой совершила Т.Ф. Лиховид, предложив следующую формулировку: “Соответствие – это такое соотношение между информационной потребностью человека и содержанием документа, при котором усвоение содержания документа снимает информационную потребность” [54]. Единственный недостаток этого определения в том, что оно ограничивается содержанием документа и не охватывает формальных и оценочных вариантов соответствия (об этом см. далее – § 4 главы 5).

Оставив в качестве основы удачную логическую структуру определения Т.Ф. Лиховид, можно предложить, например, следующую более общую и дополненную формулировку:

Соответствие – это такое соотношение между информационной потребностью человека и документом, при котором использование документа снимает (удовлетворяет) эту потребность и вместе с тем создает почву для возникновения новых информационных потребностей и, следовательно, новых соответствий.

Обобщая вышеизложенное, можно сказать, что соответствие между документами и потребителями информации есть чрезвычайно существенное для теории библиографической информации понятие. В своем наиболее общем (абстрактном) значении, но не выходящем за пределы системы документальных коммуникаций, это понятие охватывает бесконечное разнообразие всех возможных ситуаций, в которых документы противостоят отдельному потребителю, любой группе потребителей, определенной информационной потребности, цели чтения и т. п. как непрочитанные, но соответствующие данному потребителю, группе потребителей, данной информационной потребности или цели чтения. Наличие такого соответствия – непременное условие возникновения и существования самого отношения “документ – потребитель информации”.

Информационные барьеры в системе документальных коммуникаций как движущая сила ее развития. Если бы все соответствия в системе документальных коммуникаций могли реализоваться быстро и просто в рамках непосредственной связи между документами и их потребителями, т. е. если представить, что любой документ, соответствующий данному потребителю, как по мановению волшебной палочки, оказывается у него в руках, то вся система функционировала бы оптимальным образом и никакие посредники в ней были бы не нужны. Однако в действительности все обстоит неизмеримо сложнее.

Уже на самых начальных этапах исторического развития системы документальных коммуникаций в ней обнаруживаются внутренние противоречия, выступающие в форме информационных барьеров, препятствующих получению нужной информации и затрудняющих тем самым нормальное общественное функционирование документов как источников информации. В основе своей эти информационные барьеры связаны со следующими главными моментами. Документы как материальные объекты в процессе распространения попадают в самые различные места (библиотеки, книжные магазины, органы информации, личные собрания и т. п.), т. е. они постоянно “рассеиваются” в пространстве. Естественно, что вместе с материальной формой документов “рассеивается” и их содержание. Это нарушает внутреннюю связь, непрерывность заключенного в них знания. В результате поиск каждого отдельного документа, а тем более документов родственного содержания оказывается очень затрудненным.

Все это усугубляется тем, что содержание документов неоднородно и предназначено определенным категориям потребителей. Потребитель, со своей стороны, не знает, где находятся нужные ему документы, не знает, в каких именно документах содержится интересующая его информация, не может их все изучить. Он не в силах следить за появлением всей массы новых документарных источников информации, человек, вообще, может не подозревать о существовании документов, соответствующих его интересам, о возможности удовлетворить и развить свои интересы с помощью чтения.

По мере того как растет число и разнообразие документов, с одной стороны, и потребителей информации, с другой, по мере того как социальная значимость документарной информации неуклонно возрастает, а информационные потребности усложняются и дифференцируются, барьеры, препятствия, трудности в системе документальных коммуникаций все более обостряются. Существует и много других конкретных причин появления информационных барьеров, затрудняющих реализацию соответствий между документами и потребителями.

Все реальное разнообразие информационных барьеров в системе документальных коммуникаций по источникам (причинам) их возникновения можно свести к трем основным группам (или их сочетаниям).

1. Объективные информационные барьеры (не зависящие от самих документов и потребителей):

– пространственные, связанные с неизвестностью местонахождения документа, необходимостью его поиска в больших документных массивах (обладают также признаками барьеров второй группы);

– географические, связанные с расстояниями между документами и потребителями, географической изоляцией, условиями транспортировки и т. п.;

– количественные, отражающие физическую невозможность освоить все соответствующие потребителю источники информации (относятся также к барьерам второй группы).

Количественные барьеры – одно из наиболее мощных препятствий, затрудняющих успешную реализацию соответствий между документами и потребителями. Общее количество изданных в мире печатных книг по имеющимся оценкам колеблется в пределах от 100 до 150 млн. названий. Сегодня в мире издается от 70 до 80 тыс. научных журналов и не менее 50 тыс. ежедневных газет. Причем количество документальных источников информации во всем мире лавинообразно нарастает.

Между тем наши физические возможности воспринимать информацию от природы весьма ограничены. В этих условиях эффективная реализация соответствий между документами и потребителями информации – очень трудная задача.

– содержательные (смысловые), вызываемые недоступностью информации из-за сложности изложения, обилия специальной терминологии и т. п. (относятся также к барьерам третьей группы);

– качественные, связанные с необходимостью сравнительной оценки и выбора лучших из множества имеющихся источников информации (относятся также к барьерам третьей группы).

2. Субъективные информационные барьеры(зависящие от потребителей информации):

– языковые, как результат незнания потребителем языка, на котором написан документ (относятся также к барьерам третьей группы). Этот барьер в современных условиях представляет собой одно из наиболее мощных препятствий, затрудняющих использование документов (особенно научных). Достаточно сказать, что люди сегодня говорят на 3100 языках. В области научно-технической информации доля литературы на английском, немецком, русском и французском языках в совокупности составляет 88%. В гуманитарных науках литература на английском языке составляет 30%, французском – 13%, испанском – 12%, русском – 6% и т. д.;

– психологические, обусловленные наличием у потребителя информации предубеждения к тем или иным жанрам, авторам, новым формам источников информации, а также неразвитостью художественного вкуса, отсутствием навыков систематического самообразовательного чтения, настроением, влиянием окружающей читательской среды и т. п.;

– барьеры воображения, связанные, например, с тем, что ученый уверен в невозможности найти нужную информацию и отказывается от поиска;

– стратегически-поисковые барьеры, связанные с неумением потребителя выбрать правильную стратегию документального поиска (обладают также признаками барьеров третьей группы);

– временны́е барьеры, обусловленные тем, что ученый не может тратить на поиск информации более 20 – 25% своего рабочего времени;

– экономические барьеры, связанные с недостатком средств у потребителя для приобретения источников информации или оплаты соответствующих услуг.

3. Информационные барьеры, возникающие благодаря создателям документов и посредникам (третьей стороне) в системе документальных коммуникаций:

– ведомственные барьеры, связанные с административной структурой ведомств, препятствующей движению документов (в условиях рыночной экономики – это фирменные барьеры и барьеры частной собственности на информацию);

– режимные барьеры, вводимые во избежание утечки секретной информации в рамках государственных или ведомственных структур;

– редакционно-издательские барьеры, связанные с задержками выхода в свет публикаций, их низким качеством, наличием неряшливых формулировок, избыточной информации и т. п.;

– барьеры, связанные с отсутствием и (или) несоблюдением стандартов на публикации, что затрудняет библиографический поиск в больших документных массивах;

– библиотечно-библиографические барьеры, вызываемые задержками и другими недостатками в библиотечном и библиографическом обслуживании потребителей информации.

Итак, информационные барьеры в системе документальных коммуникаций, препятствующие ее нормальному функционированию, очень разнообразны.

Уже на ранних стадиях исторического развития системы документальных коммуникаций достаточно эффективное преодоление информационных барьеров и реализация соответствий в рамках непосредственной связи между документом и человеком оказывались невозможными. Необходимость преодоления охарактеризованных трудностей и служит внутренней причиной возникновения особых общественных институтов-посредников (библиотечного дела, книжной торговли и др.), призванных обеспечивать нормальное функционирование системы документальных коммуникаций.

Таким образом, само отношение “документ – потребитель информации” (первоначально “книга – читатель”) в силу своих внутренних свойств порождает объективную необходимость в специальных средствах преодоления возникающих в нем информационных барьеров в целях реализации соответствий между документами и их потребителями. Реализация этих соответствий – наиболее общая (единая) функция всех посреднических подсистем в системе документальных коммуникаций (в том числе и библиографической деятельности), но каждая из них выполняет ее своими специфическими средствами.








Дата добавления: 2016-11-02; просмотров: 1740;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.011 сек.