Системы машинного перевода
Отечественные системы машинного перевода (СМП) разрабатывались с 60-х гг., а стали появляться для продажи, как и электронные словари, в начале 90-х гг. Основными российскими фирмами по их производству можно считать «ПРОМТ» и «ABBYY». Наиболее мощная и популярная система из отечественных СМП -«STYLUS», разработана Санкт-Петербургской фирмой «ПРОМТ» (http://www.promt.ru). Она принадлежит к семейству программ -переводчиков, обеспечивающих связный перевод текстов для основных европейских языков: английский, немецкий, французский, итальянский. Система делится на два продукта, независящих друг от друга: STYLUS-Гигант, где впервые в одной оболочке интегрированы три языковых направления - английское, немецкое, французское; STYLUS 3.01, включающий англо-русско-английское, немецко-русско-немецкое, французско-русско-французское направления перевода с общим словарем свыше 120 тысяч лексических единиц.
В 1997 году фирма ПРОМТ выпустила переводчик для сети Интернет «Web Tran Site», организующий поиск в сети и переводящий выделенные фрагменты на русский язык. В дальнейшем разработки, использованные в STYLUS-Гигант и Web Tran Site нашли свое место в системе «PROMT - 98».
Помимо общих, существуют и узконаправленные СМП, например, продукт компании «Медиа Лингво» - «Письмовник». Это уникальная система, которая позволяет быстро собирать документы на русском или английском языках и автоматически делать их перевод. С помощью этой системы можно быстро составить контракт, деловое или научное письмо, которое будет переведено на английский язык в считанные минуты. Она содержит всевозможные формы, образцы, клише, поэтому необходима для ведения деловой переписки и на русском языке. Мы воздержимся назвать данную систему отраслевой.
Среди отраслевых СМП выберем для примера продукт фирмы «ЭТС» - «Офис переводчика. Автомобили», представляющий собой словарную оболочку Polyglossum II с англо-русско-английским автомобильным словарем (200 000 слов) и СМП "ПАРС" с обновленным общелексическим словарем (200 000 терминов), а также с "автомобильным словарем" (120 00.0 терминов).
В качестве примера, иллюстрирующего учебные СМП следует назвать мультимедийный англо-русско-английский переводчик «Magic Goody» компании ПРОМТ, сочетающий в себе свойства автоматического переводчика и игрушки. Он переводит тексты, говорит на двух языках и понимает команды с голоса. Общий лексический объем достаточно большой - 500 тысяч слов. Тематические словари «Бытовая техника», «Кулинария», «Информатика», «Интернет», «Авиасимуляторы» будут незаменимы при работе на компьютере для учащихся. Переводчик помогает пользователю изучать английский язык и работать в сети Интернет.
Дата добавления: 2016-07-09; просмотров: 1032;