Системы машинного перевода

Отечественные системы машинного перевода (СМП) разраба­тывались с 60-х гг., а стали появляться для продажи, как и электронные словари, в начале 90-х гг. Основными российскими фир­мами по их производству можно считать «ПРОМТ» и «ABBYY». Наиболее мощная и популярная система из отечественных СМП -«STYLUS», разработана Санкт-Петербургской фирмой «ПРОМТ» (http://www.promt.ru). Она принадлежит к семейству программ -переводчиков, обеспечивающих связный перевод текстов для ос­новных европейских языков: английский, немецкий, французский, итальянский. Система делится на два продукта, независящих друг от друга: STYLUS-Гигант, где впервые в одной оболочке интегри­рованы три языковых направления - английское, немецкое, фран­цузское; STYLUS 3.01, включающий англо-русско-английское, не­мецко-русско-немецкое, французско-русско-французское направле­ния перевода с общим словарем свыше 120 тысяч лексических еди­ниц.

В 1997 году фирма ПРОМТ выпустила переводчик для сети Ин­тернет «Web Tran Site», организующий поиск в сети и переводящий выделенные фрагменты на русский язык. В дальнейшем разработки, использованные в STYLUS-Гигант и Web Tran Site нашли свое ме­сто в системе «PROMT - 98».

Помимо общих, существуют и узконаправленные СМП, напри­мер, продукт компании «Медиа Лингво» - «Письмовник». Это уни­кальная система, которая позволяет быстро собирать документы на русском или английском языках и автоматически делать их перевод. С помощью этой системы можно быстро составить контракт, дело­вое или научное письмо, которое будет переведено на английский язык в считанные минуты. Она содержит всевозможные формы, образцы, клише, поэтому необходима для ведения деловой перепис­ки и на русском языке. Мы воздержимся назвать данную систему отраслевой.

Среди отраслевых СМП выберем для примера продукт фирмы «ЭТС» - «Офис переводчика. Автомобили», представляющий собой словарную оболочку Polyglossum II с англо-русско-английским ав­томобильным словарем (200 000 слов) и СМП "ПАРС" с обновлен­ным общелексическим словарем (200 000 терминов), а также с "ав­томобильным словарем" (120 00.0 терминов).

В качестве примера, иллюстрирующего учебные СМП следует назвать мультимедийный англо-русско-английский переводчик «Magic Goody» компании ПРОМТ, сочетающий в себе свойства ав­томатического переводчика и игрушки. Он переводит тексты, гово­рит на двух языках и понимает команды с голоса. Общий лексический объем достаточно большой - 500 тысяч слов. Тематические словари «Бытовая техника», «Кулинария», «Информатика», «Ин­тернет», «Авиасимуляторы» будут незаменимы при работе на ком­пьютере для учащихся. Переводчик помогает пользователю изучать английский язык и работать в сети Интернет.








Дата добавления: 2016-07-09; просмотров: 1024;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.003 сек.