Номинация и деноминация
Латинское слово nominatio, образованное от nomen – имя, имеет два значения: 1) называние, наименование; 2) выдвижение кандидатуры, предложение на пост, называние кандидата. В русском языке слово номинация давно используется в качестве лингвистического термина в соответствии с первым значением латинского слова: называние, наименование, в частности выбор имени для новой реалии. Изобрели, например, какой-нибудь новый прибор – надо придумать для него название. Есть такая лингвистическая дисциплина: о н о м а с и о л о г и я. Она и занимается изучением способов номинации, характерных для того или иного языка. В последние годы под влиянием западноевропейских языков (в первую очередь английского) распространилось употребление слова в соответствии со вторым латинским значением: включение в список кандидатов (или, как ещё сейчас говорят, номинантов), обычно в связи с присуждением какой-либо премии. Отсюда – и сам список: первая номинация, вторая номинация и т. д.
Слово деноминация произошло от слова номинация при помощи приставки де. Оно означает «переименование». Наиболее часто используется в сфере экономики. Деноминацией в экономике называется переименование денег. То, что вчера называлось тысячей рублей, с завтрашнего, например, дня начинает называться одним рублём. В 1961 году была проведена не только деноминация (переименование), но и девальвация (изменение ценности). Старые рубли обменивались на новые в соотношении десять к одному, но если доллар в 1960 году приравнивался к четырём рублям, то в 1961 году – его официальный советский курс стал равняться не сорока копейкам, а девяноста.
Олигарх
Греческое oligos – немногий, небольшой, незначительный, слабый (этот же элемент мы находим в слове олигофрения - слабоумие); arche – начало и начальство, правительство, власть. Олигархия – власть немногих, власть небольшой группы лиц, подобно тому как монархия – власть одного лица. Олигархическим могло быть, например, господство аристократии, как это было в средневековой Венеции. В советском политическом лексиконе слово это употреблялось как ругательство. В 23-м издании «Словаря русского языка» С. И. Ожегова (1990) читаем: олигархия – политическое и экономическое господство небольшой группы представителей крупного монополистического капитала, а также сама такая группа. Приводится выражение финансовая олигархия. В конце 90-х годов наш вице-премьер, желая покрепче обругать российских банкиров, назвал их «олигархами». Сначала публика (не банкиры) даже перепугалась. Но вдруг слово подхватили журналисты, и оно, быстро утратив иронические кавычки, стало употребляться как стилистически нейтральное обозначение очень богатых людей, пытающихся играть какую-то существенную роль не только в экономической, но и в политической жизни страны, причём иногда оно звучит даже как будто с уважением. Такое употребление слова олигарх не совсем грамотно.
Поликлиника
Греческий элемент poly (много, многое) в слове поликлиника говорит о том, что в этом учреждении больным оказывают помощь врачи разных (многих) специальностей. С поли- в этом значении начинается множество сложных слов, например: полигамия – многобрачие; полиглот – человек, владеющий многими языками; полидактилия- наличие лишних пальцев. Не нужно только доискиваться этого же смысла в таких словах, как полип, полис, политика, полишинель и т. п.
Реалияи персоналия
Оба эти слова по происхождению являются латинскими прилагательными в форме множественного числа. Realia – вещественные, personalia – личные, относящиеся к конкретным лицам, персонам.
В теории перевода р е а л и я м и издавна принято называть слова, обозначающие вещи и явления, специфичные для той или иной культуры, для страны, эпохи (например, парторг). В дальнейшем слово проникло в публицистику и там стало обозначать уже не слова, а сами предметы материального мира.
Слово personalia традиционно писалось латинскими буквами, и использовалось, в частности, для обозначения такого раздела библиографии, в котором собраны материалы о конкретных лицах. Иногда этим же словом обозначали совокупность биографических статей в словаре. На этой почве в русском языке возникло слово, осмысливаемое теперь как форма единственного числа: персоналия – биографическая статья. Заменять этим словом выражение конкретное лицо («Не будем говорить о персоналиях») – неграмотно.
Соус
Слово соус пришло в русский язык в 18 веке из французского языка, где sauce восходит к латинскому salsa – «солёный отвар», производному от sal – «соль». Слово означает жидкую приправу, подливку. Многие, однако, называют соусом не приправу, а само основное блюдо, включающее в себя не только подливку, но и кусочки мяса. Такое кушанье уместнее назвать «рагу» или «бефстроганов».
Спекулятивный
На латыни speculum – зеркало. В связи с представлением об отражении сформировалось значение латинского слова speculatio – созерцание, умозрение. Отсюда выражение спекулятивная философия, спекулятивное рассуждение, то есть умозрительная философия, умозрительное рассуждение. Что же касается более привычного «коммерческого» значения слов спекуляция и спекулятивный, то оно появилось первоначально в жаргоне коммерсантов, биржевых дельцов.
Сторицей
Сторицей – значит «стократно». Слово встречается в выражениях воздать сторицей, получить сторицей. В современном русском языке это наречие, хотя исторически было существительным. В словаре Даля приводится пример: «Не хочу я и сторицы твоей». Отмечено в нем и прилагательное сторичный в сочетании сторичный урожай, то есть совершенно невероятный урожай сам-сто.
Сугубый
Первое значение этого слова, сейчас, впрочем, воспринимаемое как устаревшее, - вдвое больший, двойной. По происхождению это слово связано с глаголом сгибать, согнуть, т.е. сугубый первоначально – согнутый, сложенный вдвое. В прошлом слово употреблялось и в значении «двукратный». Так, на пример, старообрядцы настаивали на сугубой (то есть дважды провозглашаемой в церкви) аллилуйе и считали троекратную – «трегубую» – аллилуйю отступлением от древнего благочестия. В настоящее время слово чаще употребляется в значении «особенный» или «очень большой»: сугубая осторожность, с сугубым вниманием. Глагол усугубить означал когда-то удвоить, а сейчас – просто увеличить, усилить, сделать более явным: усугубить внимание, усугубить ошибку.
Томат и помидор
Раньше это слово было просто синонимом слова помидор. Сейчас помидоры называют томатами лишь в специальной литературе. В быту синонимы разошлись по значению: плод стал называться помидором, а паста – томатом. Родина помидоров (так же как картофеля, и табака) – Америка. Ещё в начале 19 века о помидорах мало кто слышал. Испанцы привезли растение в Старый Свет вместе с ацтекским словом tomate. Понадобилось, однако, несколоко слолетий, прежде чем европейцы поняли, что эти экзотические плоды хороши не только на садовых клумбах, но и на обеденном столе. В Италии получило распространение слово pomodoro (то есть pomo d`oro – золотое яблоко). Французы назвали помидор «любовным яблоком» (pomme d`amour). Немцы заимствовали из испанского слово Tomate. А как только не называли новые овощи в России 19 века! Помадоры, помедоры, помдамуры, пурмидоры, райские яблоки, томаты.
Туфта
Слово туфта впервые появилось в речи заключённых Соловецкого лагеря особого назначения. По происхождению оно, возможно, связано с аббревиатурой ТФТ (тяжёлый физический труд), но означает при этом заведомо ложные показатели в официальном отчёте. Отсюда и новая «расшифровка»: туфта – техника учёта фиктивного труда.
Уничижительный
Само по себе это слово значит «уничижающий, то есть оскорбляющий, унижающий». В словарях отмечено и особое терминологическое значение слова: уничижительными суффиксами называются такие, при помощи которых выражается пренебрежительное, презрительное отношение к предмету (мужичонка, домишко). Слово образовано от глагола уничижить, который в церковнославянских и древнерусских текстах значил «осуждать, порицать». Глагол этот образован от слова ничьже – ничто. Параллельно употреблялись две формы – ничьже и ничьтоже. От них произошли соответственно редкий, устаревший глагол уничижить и вполне привычный – уничтожить.
Феня
Воровской жаргон называют феней, и этому есть историческое объяснение. Когда-то по Руси ходили бродячие торговцы и ремесленники, которых называли офенями. Офеней был, например, герой некрасовских «Коробейников». Между собой эти люди общались на странном языке, совершенно непонятном окружающим.
Сохранилось множество записей офенской речи, среди которых почётное место занимает книга под торжественным названием «Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею Всевысочайшей Особы». Всевысочайшей особой в это время (в 1787 году) была императрица Екатерина Вторая, действительно принимавшая самое непосредственное участие в работе. В конце концов императрица поручила составление словаря знаменитому путешественнику и естествоиспытателю П.С.Палласу, который и подготовил книгу к изданию. В словаре Палласа для 285 русских слов приводятся соответствия на других языках. Самыми близкими родственниками великорусского языка оказываются в этом словаре языки «малороссийский» (то есть украинский, что вполне естественно) и «суздальский». Город Суздаль находится в самом сердце России, и говорят в нём, конечно, по-русски. Многие суздальские слова в словаре на самом деле ничем не отличаются от русских: Бог по-суздальски – Бог, небо – небо. Но вот сестра по-суздальски почему-то миндра, рука – хрия, спать – кимать, хорошо – клюво. Два последних слова, без сомнения, «прадедушки» современных слов кимарить и клёво. Эти слова не относятся к литературной лексике. Вот что пишет Паллас в предисловии: « Что же касается до суздальского наречия, то оное есть смешанное частью из произвольных слов, частью из греческих в российские обращённых». В качестве причины возникновения такого наречия Паллас называет «торги, кои от Суздаля производятся даже до Греции». Под именем «суздальского» языка в словари всех языков мира попало арго офеней, многие слова которого впоследствии проникли в воровское арго, а потом и в разговорную речь законопослушных граждан.
Царьи король
Оба слова заимствованные, причем оба – производные от имен вполне конкретных людей. Слово царь восходит в конечном счете к имени Гая Юлия Цезаря, превратившегося в титул римских и византийских императоров, то есть слово кесарь (цесарь, царь) было синонимом слова император. Начиная с царя Симеона (917 год) так назывались болгарские правители, а в 1547 году царем (то есть императором) провозгласил себя Иван Грозный. Так что когда мы называем первым русским императором Петра 1, то это не совсем точно. Другое дело, что титул «царя» не воспринимался западноевропейскими державами как императорский. Поэтому-то Петр и получил понятный всей Европе титул «Отца Отечества, Императора Всероссийского, Петра Великого».
Что же касается слова король, то это в сущности, германское имя Карл. Вот как рассказывается об этом слове в увлекательной книге Б. В. Казанского «В мире слов»: «Прежде всего, это был не просто Карл. Это был Карл Великий, первый император средневековой Европы, объединивший под своей властью Францию, Италию и Германию. Все западнославянские племена были непосредственно соседями его обширной державы. От северного моря до южного, какие бы страны ни встречались славянам на их границах, они оказывались подвластными Карлу. И все эти славяне, их отцы и их деды воевали и мирились с этим Карлом. Не может же один человек жить три поколения! Ясно, что это не имя, а титул, вроде «хана» или «кесаря». А Карл действительно правил сорок шесть лет (с 768-го по 814-й)!»
Не приходится поэтому удивляться, что чешские и польские князья объявили себя королями, то есть государями, равными Карлу.
Халява, халявщик
В современной русской речи встречаются слова халява и халявщик. Понятно, что они не относятся к высокому или даже нейтральному стилю. Это типичные разговорные слова, а некоторые воспринимают их даже как жаргонные. На халяву – значит бесплатно, даром. Халявщик – человек, который норовит получить ещё что-то, не затрачивая никаких усилий. А теперь представьте себе, что вам в старой книге попадается такая фраза: «Работа халявщика – тяжёлая и вредная». Согласитесь, звучит странно. Очевидно, слово имело другое значение? Обратившись к словарю, мы найдём даже не одно толкование. Прежде всего халява – это голенище сапога, а в некоторых славянских языках – штанина. Современное значение слова могло развиться из этого: ведь изготовление голенища – наиболее простая часть работы сапожника. Эту работу можно было поручить подмастерью, который не справлялся ещё с более сложной операцией (изготовлением головки). Халявщик – неквалифицированный работник, которому можно поручить лишь самую простую операцию. Но этот труд вряд ли можно рассматривать как особенно тяжёлый и вредный. Есть у этого слова и другое значение. Оно связано с производством оконных стёкол. Мы знаем, что раньше стеклянные изделия только выдувались. Легко представить себе, как можно из расплавленного, жидкого стекла выдуть пузырь. Но пузырю ещё надо было придать цилиндрическую форму. Затем этот похожий по форме на голенище цилиндр (халяву) разрезали вдоль и получали стеклянный лист. Профессия стеклодува-халявщика и в самом деле тяжёлая и вредная. Но это совсем уж далеко от современного значения слова.
А вот в псковских и тверских говорах халявой называют холеру (болезнь), в архангельских и вятских – распущенную женщину, неряху, в ярославских – грубую, бесстыжую бабу. Отмечено и прилагательное халявый – грязный, глагол халявить – пачкать. В окружении таких значений и современные слова халява, халявщик выглядят вполне естесственно.
Харизма
Не стоит думать, что это слово новое. Наоборот, оно очень древнее. Древнегреческое charisma означало «милость, дар». В славянских переводах Библии это слово переведено как «благодать». Иными словами, если о ком-то говорится, что на нём лежит Благодать Божья, то в этом выражении используется русский эквивалент греческого слова. В католическом богословии слово харизма употреблялось в значении «исключительное духовное свойство, ниспосылаемое Богом кому-либо ради блага церкви» (пророческий дар святых, непогрешимость Папы и т.п.). В начале 20 века это слово из теологии проникло в социологию. В трудах классиков этой науки, немецких учёных Эрнста Трельча и Макса Вебера, слово харизма было использовано как термин при описании типов господства, при исследовании механизмов связи масс с вождями. Выражение харизматический лидер означает, в сущности, то же, что и короткое русское слово вождь или немецкое Fuhrer. Это такой лидер, господство которого основано на приписываемых ему исключительных качествах. Его считают пророком, гигантской исторической фигурой, полубогом, выполняющим «великую миссию», открывающим новые невиданные горизонты. Из социологии «харизматические лидеры» со своей «харизмой» проникли в публицистику, а оттуда и в общее употребление. Это стандартный путь – от научного термина к газетному словечку.
Химера
Химерой в греческой мифологии звалось чудовищное, изрыгающее огонь порождение Тифона и Ехидны с козьей, львиной и змеиной головами и таким же трёхсоставным туловищем. Она была убита героем Беллерофонтом с помощью его знаменитого крылатого коня Пегаса. Потом химерами стали называться самые разнообразные чудовища, «составленные» из разнородных элементов. Таковы, например, скульптурные химеры Собора Парижской Богоматери. А далее слово стало означать вообще всякую праздную фантазию, необоснованную, несбыточную мечту. Отсюда и прилагательное химерический – несбыточный, фантастический, призрачный.
Эксклюзивный
Слово эксклюзивный происходит от французского exclusif – «исключающий что-либо, исключительный». Его значение «исключительный, распространяющийся на ограниченный круг предметов». Эксклюзивное интервью – такое интервью, которое предназначено для какого-либо одного издания (или, шире, средства массовой информации). Этим оно отличается, например, от пресс-конференции. Материалы пресс-конференции могут быть опубликованы в любом издании, а то, что было сказано в эксклюзивном интервью, предназначается и с к л ю ч и т е л ь н о для какой-то одной газеты или журнала. В том же значении употребляется и слово специальный (или специально).
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Дата добавления: 2016-01-29; просмотров: 1383;