V. Экспериментальные методики
Экспериментальное определение коммуникативных признаков
Приведем пример экспериментального определения коммуникативной дистанции.
Эксперимент проводится следующим образом. Испытуемым предлагается представить себя в ситуации вступления в общение:
1) с реальным товарищем по группе
Инструкция: «Подойдите на комфортное для вас расстояние и вступите в разговор с…» (реального вступления в разговор не требовалось).
2) с незнакомым на улице
Инструкция: «Подойдите на комфортное для вас расстояние и вступите в разговор с…» (реального вступления в разговор не требовалось).
3) с сидящим на стуле незнакомым
Инструкция: «Вам надо поговорить с сидящим на стуле перед вами незнакомым человеком. Возьмите стул и сядьте перед ним на комфортном для вас расстоянии» (реального вступления в разговор не требовалось).
4) с приближающимся человеком
Инструкция: «К вам подходит для разговора незнакомый человек. Остановите его на расстоянии, которое вы считаете для себя комфортным» (реального вступления в разговор не требуется).
5) Определение дистанции в очереди
Инструкция: «Встаньте за мной в очередь на привычной для вас дистанции друг от друга».
Между участниками эксперимента была растянута по полу рулетка, по которой определялась дистанция. Один из участников стоял у ее начала (0 см), второй к нему подходил с противоположной стороны. Наблюдатель фиксировал установленное участниками эксперимента расстояние и приглашал следующего участника. В эксперименте с очередью участвовала вся группа испытуемых одновременно. Результаты замеров фиксировались в протоколе эксперимента.
Проведенный эксперимент позволил сделать вывод, что подобное экспериментальное изучение дистанции общения возможно и дает результаты, дифференцированные для разных коммуникативных ситуаций (см. ниже, глава V).
Направленный ассоциативный эксперимент
Испытуемым предлагается ответить на вопрос:
Какое впечатление производят на вас русские в общении? Какие они в общении?
Дайте не менее трех характеристик (определений): русский в общении‑какой?
1.
2.
3.
Примеры ответов испытуемых: эмоциональный, громкий, размахивает руками, добрый, мрачный, гостеприимный, спорит и т. д.
Количество разных признаков коммуникативного поведения, выделенных испытуемыми в ответах на отдельные вопросы анкеты
Вопросы в направленном ассоциативном эксперименте могут быть более детальными, могут касаться конкретных коммуникативных признаков. Приведем в качестве образца подобный эксперимент, проведенный с русскими испытуемыми для определения наиболее ярких черт коммуникативного поведения финнов.
В эксперименте приняли участие 35 человек – студенты, аспиранты и преподаватели Воронежского университета, специализирующиеся по общему и контрастивному языкознанию.
Испытуемым была предложена анкета из следующих вопросов:
Типичный финн
4.1. Внешне‑какой?
4.2. По характеру‑какой?
4.3. Что делает?
4.4. Как говорит?
4.5. Какое выражение лица?
Вопросы 4 и 5 были направлены на выявление представлений о коммуникативном поведении, вопросы 1–3 носили отвлекающий характер и способствовали раскрепощению испытуемых в процессе проведения эксперимента. Время не ограничивалось; ответы занимали у испытуемых не более 5 минут. Цель исследования (коммуникативное поведение) не декларировалась.
Обработка результатов эксперимента включала обобщение ответов (например: медленно, неспешно, неторопливо, не торопясь – МЕДЛЕННО), рубрикацию ответов (распределение по параметрам описания коммуникативного поведения) и ранжирование ответов по частотности, выделение ядерных и периферийных признаков.
Отдельные испытуемые называли по несколько признаков; все названные ими признаки обрабатывались.
Всего испытуемые назвали 214 признаков финского коммуникативного поведения, из которых разными оказался 61 признак.
Количество разных признаков коммуникативного поведения, выделенных испытуемыми в ответах на отдельные вопросы анкеты
Таким образом, по мнению русских испытуемых, наиболее релевантными параметрами финского коммуникативного поведения (представленными в общей сложности не менее чем пятью признаками) являются: темп речи – 56, эмоциональность – 14, манера речи – 35, характер мимики – 7, интонация – 7, выражение лица – 41, улыбка – 7, громкость речи – 5, дикция –5, объем жестикуляции – 5, объем речевой деятельности – 9.
Ядром коммуникативного поведения финна в представлении русских является специфический темп речи – 56 признаков, манера речи – 35 признаков и выражение лица – 43 признака.
Содержательно коммуникативное поведение финна в представлении русского может быть описано следующим образом (в описание включаются наиболее релевантные параметры, представленные в эксперименте не менее чем пятью ответами):
Темп речи – медленный, неторопливый 51, хотя трое испытуемых отмечают признак быстрый, а один – нормальный.
Громкость – тихо, негромко 4, громко 1.
Эмоциональность – сдержанный, неэмоциональный, невозмутимый 17, более или менее открытый 1, Один из испытуемых написал: «Трудно представить финна‑оратора, активного политического деятеля, рок‑музыканта, отчаянно и остервенело орущего в микрофон».
Объем речевой деятельности – немногословный, говорит мало 9.
Манера речи – уравновешенный, хладнокровный, спокойный 11, гордый, независимый, немного высокомерный, с достоинством 5, скрытный 3, добродушный, доброжелательный, рубаха‑парень 6, может быть страшен в гневе, жестокий 2, рассудительный (с точки зрения русского человека) 1, уверенный 1, вкрадчивый 1.
Интонация – растягивает слова, говорит нараспев 4, мелодично 1, с финской интонацией 1, не растягивает слова 1.
Дикция – четко 1, с обилием долгих согласных 1, тянет согласные 2, частотны Й, Г, Р, X (Йохан, Йорган и др.) 1.
Ударение – ставит на первый слог 1.
Объем жестикуляции – мало жестов 5.
Общая характеристика мимики – скупая, лицо‑маска, минимальная 4, эмоций не видно 2, максимум – поднятые брови 1.
Улыбка – улыбчивый, всегда готов улыбнуться 6, легкая улыбка 2, вежливая улыбка, не говорящая ни о чем 1, почему‑то представляется какая‑то глуповатая улыбка 1, возможно, улыбается в подходящий для этого момент 1.
Преобладающее выражение лица – спокойное, уверенное 9, доброжелательное, радостное, приветливое, приятное 8, холодное, сдержанное, суровое 8, непроницаемое 1, туповатое, глуповатое, простоватое 3, типично европейское 1, бывает благодарное 1, поднятые брови 1, вдумчивое, задумчивое 3.
Из параметров, оказавшихся периферийными для русских испытуемых, отметим:
Паузация – говорит отдельными словами, с паузами 4.
Акцент – похож на прибалтийский 1.
Выразительность – невыразительная речь 1.
Юмор – смеется мало 1, допускает в диалоге уместные шутки 1.
Мотивированность речевого вклада – говорит по делу 2, долго обдумывает, чтобы сказать 1
Коммуникативные предпочтения – любит говорить по мобильному телефону 1.
Интенсивность жестикуляции – замедленные движения 1.
Взгляд – холодные 1, небольшие глаза 2.
Стойка – стоит, засунув одну руку в карман, а другой рукой держит трубку 1.
Таким образом, использованная методика позволяет выявить основные признаки коммуникативного поведения исследуемой лингвокультурной общности. При этом обращает на себя внимание, что практически все выделенные испытуемыми признаки финского коммуникативного поведения не совпадают с признаками русского коммуникативного поведения, что свидетельствует об имплицитном контрастивном характере предложенной методики (хотя такая задача перед испытуемыми не ставилась). Таким образом, в русском сознании коммуникативное поведение финнов рассматривается как контрастное русскому коммуникативному поведению.
Отметим, что все описанные методики – анкетирование инокультурных информантов, методики прямого наблюдения, интервьюирования, различные экспериментальные методики – могут быть использованы и при работе с гетерокультурными информантами. Подчеркнем, что результаты, полученные при работе с инокультурными и гетерокультурными информантами, могут не совпадать, и это необходимо учесть при итоговом описании коммуникативного поведения народа – результаты должны быть тщательно верифицированы.
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 1615;