Ранжирование коммуникативных признаков
Испытуемым предлагается список некоторых заранее выделенных экспериментатором коммуникативных признаков и предлагается их ранжировать по определенной шкале. Например:
Выберите вариант ответа:
темп речи русских – очень медленный, медленный, замедленный, такой же, как у нас, убыстренный, очень быстрый;
какова вероятность, что в русском поезде попутчики заговорят друг с другом? – очень высокая, высокая, невысокая, это бывает редко, крайне редко и т. д.
Ранжирование может осуществляться в процентах. Такой прием использовала А. Эртельт‑Фиит для описания коммуникативных признаков, которые совпадают в исследуемых культурах, но их значимость для своих культур различна. Например, для ситуации приема гостей у русских и немцев в равной мере характерны признаки «бескорыстие» и «выполнение правил этикета», но значимость их различна. По данным исследовательницы, это соотношение выглядит следующим образом: немцы – 50: 50, русские – 75: 25. Аналогично, в ситуации «общение с незнакомым» признаки «вмешательство» и «дистанция» А. Эртельт‑Фиит определяет так: немцы – 50: 50, русские – 75: 25.
Подобное ранжирование также может быть предметом опроса: «Каково, по‑вашему, соотношение данных признаков в русской (немецкой) культуре?» Опрошены должны быть информанты, знакомые с обеими культурами.
Ранжированию в процентах может быть подвергнут и единичный, отдельный коммуникативный признак, например: «Каков процент вероятности того, что в России молодая женщина в ресторане заговорит с незнакомыми мужчинами?»
Дата добавления: 2015-09-11; просмотров: 1186;