Независимый причастный оборот.

Крайне редко используется в разговорной речи и довольно часто — в научной / коммерческой / юридической литературе.

Во всех случаях между оборотом и остальной частью предложения ставится запятая.

В английских предложениях с независимым причастным оборотом существуют одновременно как бы два подлежащих (одно — со сказуемым, другое — с причастием). При этом действие, обозначенное причастием, является второстепенным по отношению к действию, выраженному сказуемым и, следовательно, существительное / местоимение, относящееся к причастию, является тоже второстепенным предметом.

В предложении оборот может занимать место перед подлежащим, после сказуемого или в середине предложения (выделяется запятыми).

В большинстве случаев независимый причастный оборот переводится на русский язык придаточными предложениями

времени:

The party being over, they went home.Þ Когда вечеринка закончилась, они пошли домой.

The work having been done, they went home.Þ Они пошли домой после того, как сделали всю работу.

причины:

It being pretty late, she switched on the light.Þ Так как было довольно поздно, она включила свет.

She was alone in the house, and there being no one to help her, she called me.ÞОна была в доме одна, и поскольку ей некому было помочь, она позвонила мне. (обратите внимание на возможность использования в форме причастия глагола to be из оборота there + to be)

We went back home, there being too many people inside the restaurant.Þ Мы отправились обратно домой, так как в ресторане было слишком много народу.

условия:

в этом случае обычно используются причастия, образованные от глаголовto permit Þразрешить /to fail Þпровалиться, оказаться неудачным

Time permitting, we shall see you off.Þ Если позволит время, мы проводим тебя.

Your attempt failing, no one will help us.Þ Если твоя попытка окажется неудачной, нам никто не поможет.

Money permitting, he will buy that house.Þ Если у него будет достаточно денег, он купит этот дом.

сопутствующих обстоятельств:

в этом случае оборот может начинаться предлогомwith и переводиться на русский язык самостоятельным предложением или придаточным, которое присоединяется к главному союзамипри этом / аи др.

Не was sitting still, with his eyes closed.Þ Он сидел неподвижно, при этом / а / и глаза его были закрыты.

She was reading a book, her hands being on the table.Þ Она читала книгу. Руки ее лежали на столе.

Примечания:

иногда форма Причастия I, образованная от глагола to be, в обороте опускается, но легко угадывается:

Lunch (being) over, we went on reading.ÞОбед закончился, и мы продолжили чтение.

I found him waiting, with his wife (being) upstairs, (обратите внимание: with часто используется в отсутствие being )ÞЯ обнаружил, что он ждал меня, а жена его была наверху.

в письменной речи запятой отделяются и выражения frankly speaking Þ честно говоря / generally speaking Þ вообще говоря / strictly speaking Þ строго говоря, не являющиеся независимым причастным оборотом, но представляющие собой вводную часть ко всему предложению:

Frankly speaking, I don't like your wife very much.ÞЧестно говоря, мне не очень нравится твоя жена.

Примеры:

сравните варианты описания по-английски второстепенных действий с помощью причастий и придаточных предложений:

1. He went out and he was seen walking in the park.ÞОн вышел из дома, и видно было, как он бродит по парку.ÞНе went out, and they saw that he was walking in the park.

2. I noticed her smoking in the garden.ÞЯ заметил, как она курила в саду.ÞI noticed that she was smoking in the garden.

3. They sat down on a fallen tree.ÞОни присели на поваленное дерево.Þ They sat down on a tree, which had fallen.

4. She loved all these singing boys and girls.ÞОна любила всех этих поющих мальчиков и девочек.ÞShe loved all these boys and girls who were singing.

5. Shocked by her beauty, I couldn't sleep that night.ÞВ ту ночь я не мог уснуть, потрясенный ее красотой.ÞI couldn't sleep that night, because her beauty was a shock for me.Û I couldn't sleep that night, because I was shocked by her beauty.

6. Reading this newspaper you will be laughing.ÞЧитая эту газету, ты будешь смеяться.Þ You will be laughing when you are reading this newspaper.

7. Having smoked one more cigar, I decided to leave.ÞВыкурив еще одну сигару, я решил уходить.ÞAfter I had smoked one more cigar I decided to leave.

8. Having been asked a lot of questions, she was shown to the doctor.ÞЕй задали много вопросов, а потом показали врачу.ÞAfter she had been asked a lot of questions they showed her to the doctor.

9. He is a man loved by everyone.ÞОн такой человек, что его все любят.ÞНе is such a man that everyone loves him.Û He is a man who is loved by everyone.

10. Though being written in pencil, the letter is easy to make out.ÞХотя письмо и написано карандашом, его легко разобрать.Þ The letter is easy to make out though it is written in pencil.

11.1 saw my wife coming out of the house.ÞЯ увидел свою жену, выходящую из дома.ÞI saw my wife who was coming out of the house.









Дата добавления: 2015-02-28; просмотров: 879;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.006 сек.