III.8. СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Одной из характерных черт современной языковой ситуации является жаргонизация русской речи. Жаргонные слова активно функционируют в средствах массовой информации, многие молодые люди пользуются жаргоном в своей повседневной речи. Целый ряд жаргонных слов и значений постепенно переходит в общее употребление (ср.: беспредел, тусовка, прикол, кайф, стёб, кинуть, зачистка и т. п.).
То, что мы называем жаргоном, или арго, или сленгом, или социальным диалектом, – все это находится за рамками современного русского литературного языка и, соответственно, не подлежит нормализации, а, напротив, относится к области ненормативных языковых проявлений. Конечно же, знание того или иного жаргона и постоянное его использование ни в коей мере не свидетельствует о речевой культуре и лингвистической грамотности. Любой социальный диалект имеет узкую сферу распространения (используется лишь в пределах определенной социальной группы или прослойки), ограничен территориально (можно обнаружить существенные различия, например, в жаргоне рокеров Сочи и Санкт-Петербурга) и, более того, ограничен временем своего существования (исчезает или изменяется какая-либо социальная группа или прослойка – исчезает или изменяется используемый в этой среде жаргон). Постоянная ориентация на преимущественное использование какого-либо жаргона во многом обедняет языковую личность: человек, владеющий литературной нормой, интересен всем и со всеми способен найти общий язык, в то время как общающийся посредством жаргона может быть понят и принят лишь ограниченной группой людей. И тем не менее мы не можем не замечать такого языкового явления, как социальные диалекты, или, как это было в недавнем прошлом, объявлять им непримиримую войну, запрещать и искоренять.
Социальные диалекты – явление объективное и древнее. Язык знати всегда отличался от языка простолюдинов, язык духовенства – от языка мирян, язык мастеровых – от языка торговых людей и т. п. По мере развития общества и его социальной дифференциации развивались и дифференцировались социальные диалекты. Практически каждый из нас является членом конкретной семьи, был школьником, имеет свой круг общения, входит в определенную социальную группу или группу по интересам, овладел или овладевает какой-либо профессией, – а все это так или иначе связано с приобщением или по крайней мере знакомством с тем или иным социальным диалектом.
С другой стороны, все мы читаем художественную литературу, посещаем театры, смотрим фильмы и т. п. и наблюдаем, как использование элементов жаргона выполняет определенную художественную функцию. Трудно представить, например, чтобы одна из героинь популярного фильма «Место встречи изменить нельзя» Манька Облигация называла себя настоящим именем – Марья Ивановна Колыванова, а вместо крылатой фразы: «Не бери на понт, мусор!» – произнесла: «Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируйте меня»... Если бы другого героя этого же фильма называли не Промокашка, а, допустим, Иван Матвеевич, и он попросил бы Шарапова исполнить не «Мурку», а фортепьянный концерт П. И. Чайковского и, обращаясь к главному герою, называл бы его не «лось сохатый», а «уважаемый товарищ Шарапов», – были бы эти герои столь колоритными и запоминающимися?.. А главное – поверили бы мы этим героям?..
Однако роль социальных диалектов и наше к ним отношение не должны определяться и ограничиваться лишь рассмотрением их в качестве емкого и многофункционального художественного средства, используемого в литературе, кинематографии и театре.
Необходимо помнить, что подавляющее большинство жаргонных слов обладает размытой семантикой, т. е., во-первых, часто даже члены какой-либо социальной группы понимают одно и то же слово не совсем одинаково, для каждого в его значении актуализируется что-то свое (например, слово стрелка может восприниматься как встреча вообще, в том числе и случайная; или обязательно обусловленная встреча; или встреча юноши и девушки; или встреча для выяснения каких-либо отношений и т. п.). Во-вторых, одно и то же слово может обозначать разные понятия для представителей разных социальных групп.
В то же время практически любое жаргонное слово способно придать высказыванию сниженный характер, внести в него определенную оценочность, экспрессию и т. п.
Конечно, эти особенности арготизмов обусловливают абсолютную невозможность их использования в определенных сферах (например, в официально-деловой, научной и т. п.). Но и в обиходно-бытовой сфере употребление жаргонного слова может привнести в высказывание определенную двусмысленность и затруднить восприятие сообщаемого, породить непонимание или эстетическое неудовольствие слушающего (иногда – даже оскорбить), а также составить у последнего определенное представление о говорящем.
Поэтому прежде чем использовать тот или иной арготизм, говорящий обязательно должен подумать, уместно ли данное жаргонное слово в конкретной речевой ситуации, целесообразно ли его применение в настоящий момент.
Дата добавления: 2015-02-07; просмотров: 2653;