Вторая группа слогов 2 страница

Существует исключение, когда выражение - 10월- десятый месяц (октябрь) - пи­шется и про­износится как - 시월.

4.7. .Задания и упражнения по построению слогов и на правила их чте­ния.

Задание 1.

Напишите и прочитайте следующие слова:

가방 (кабанъ) "портфель"; 사람 (сарам) "человек", 사이 (саи) "между"; 속 (сок) "внутри"; 아버지 (абŏчжи) "отец"; 어머니 (ŏмŏни) "мать"; 잠 (чам) "сон"; 물 (муль) "вода", 강아지 (канъачжи) "щенок"; 고양이 (коянъи) "кошка", 유리 (юри) "стекло"; 야경 (ягйŏнъ) "ночной пейзаж"; 우산 (усан) "зонт"; 우물 (умуль) "колодец"; 음악 (ымак) "музыка"; 바람 (парам) "ветер"; 다발 (табаль) "букет"; 듣다 (тытта) "слу­шать, слышать"; 하다 (хада) "делать"; 학 (хак) "журавль"; 용 (йонъ) "дракон" 친구 (чхингу) "друг"; 팔다 (пхальда) "продавать"; 칼 (кхаль) "нож"; 탈 (тхаль) "маска"; 깔개 (ккальгэ) "подстилка, циновка"; 따라 (ттара) "следом"; 딸 (тталь) "дочь"; 쓰다 (ссыда) "писать"; 쑥 (ссук) "полынь"; 빵 (ппанъ) "хлеб"; 짝 (ччак) "пара"; 애인 (эин) "возлюбленный"; 개구리 (кэгури) "лягушка"; 에어컨 (еŏкхон) "кондиционер"; 예감 (йегам) "предчувствие"; 얘기 (йэги) "рассказ" (сокр. от 이야기); 외우다 (веуда) "учить наизусть"; 왜 (вэ) "почему"; 위장 (вичжанъ) "желудок"; 공원 (конъвон) "парк", 원 (вон) "вона" (кор. денежная единица); 와인 (ваин) "вино"; 왕국 (ванъгук) "королевство".

Задание 2

Прочитайте и напишите следующие слова:

읽다, 짙다, 닻, 일하다, 빛나다, 박물관, 낳다, 낱낱에, 좋다, 십만, 한국말, 값, 앉다, 싫다, 잃었다, 있는, 첫물, 깎다, 삶, 어떻게, 빨갛다, 숙녀, 식물, 국문, 낫, 맏이, 만났다, 좋지, 꽃, 무릎, 같습니다, 듣습니다, 설날, 신라, 십리, 심리, 옥루몽, 압록강, 싫어, 맑은, 앉아요.

Ключ:

икта, читта, тат, ирхада, пиннада, панъмульгван, натха, нанначхи, чотха, симман, хан­гунъмаль, кап, анта, сильтха, иротта, иннын, чхонмуль, ккакта, сам, ŏттŏкхе, ппальгатха, сунънйŏ, синъмуль, кунъмун, нат, мачжи, маннатта, чочхи, ккот, му­рып, кассымнида, тыссымнида, соллаль, силла, симни, симни, онънумонъ, амнок­канъ, сиро, мальгын, анчжайо

Задание 3. Пример для чтения.

한글은 1446(전 사백 사십 육) 년 십월 구일에 태어났습니다. -
[Хангырын чонсабэксасимнюк нён сиволь куире тхэонассымнида] -
Хангыль был создан 9-го октября 1446 года.

 

한글의 처음 이름은 «훈민정음-訓民正音[10]» 이었습니다. -
[Хангыре чхоым ирымын Хунминчонъым иоссымнида].-
Первоначальным названием корейских букв являлось “Хунмин чонъым“ - «Правиль­ные звуки для обучения народа“.

 

그 때까지 한국에는 한국의 글자가 없어 씁니다. -
[Кыттэккаджи Хангугенын хангуге кыльчага опсоссымнида] -
До этого в Корее не было корейской письменности.

 

그래서,중국의 글자인 «한자» 를 섰습니다. -
[Кырэсо Чунъгуге кыльчанин ханчарыль ссоссымнида]-
И пользовались китайскими иероглифами Ханча.

 

한자는 우리말이 아니므로 우리의 생각을 나타내기가 어려웠고, 글자 수효도 많아 배우기가 무척 힘이 들었습니다. -
[Ханчанын ури мари анимыро урие сэнъгагыль натханэгига орёвотко кыльча су­хёдо манна пэугига мучхок химии тыроссымнида] -
Иероглифы не являются корейской письменностью и по этому очень трудно было выражать нашу мысль, к тому-же заучивать большое количество знаков, было очень трудно.

 

이를 안타깝게 여긴 세종 임금님께서는 대궐 안에다 집현전이라는 연구소를 만들었습니다. -
[Ирыль антхаккапке ёгин Седжонъ имгымнимккесонын тэгволь анеда чипхёнджонира­нын ёнгусорыль мандыроссымнида] -
Король Седжонъ, знавший об этом, создал при дворе исследовательский инсти­тут под названием Чипхёнджон.

 

그리고, 여러 학자들과 연구를 거듭하여 읽기 쉽고 쓰기 쉬운 한글을 만드쎴습니다. -
[Кыриго ёро хакчадыльгва ёнгурыль кодыпхаё икки свипко ссыги свиун хангы­рыль мандысёссымнида] -
И он вместе с другими учёными провёл исследование и в результате появился «Хангыль», легко читаемый и удобный для письменности.

 

그 후, 나라에서는 10 월 9 일을 «한글»로 정하고, 이 날을 기념하고 있습니다. -
[Кы ху нараесонын сиволь куирыль хангылло чонъхаго и нарыль кинёмхаго иссым­нида] -
С тех пор в стране 9 октября стали называть днём Хангыль и отмечать этот день.

 

그 민족스스로가 이렇게 빼어난 글자가를 만들어 쓰는 나라는 드뭅니다. -
[Кы минджок сысырога ирокхе ппэонан кыльчагарыль мандыро ссынын наранын тымумнида] -
Это очень редкий случай, когда нация сама создала собственную выдающуюся письменность.

 

4.8.Русская и латинская системы транскрипции корейского языка

В настоящее время в России официально используется система транскрипции, разработанная в 1960-е годы Л. Р. Концевичем на основе системы транскрипции А. А. Холодовича.

В Северной и Южной Корее существуют разные системы латинской транскрип­ции. В 1939 г. была разработана система транскрипции Маккюна – Рейшауэра, которая в 1984 г. была официально принята в Южной Корее и до сих пор часто используется в англоязычной литературе по корееведению. В 2000 г. в Южной Корее был принят новый вариант транскрипции, разработанный группой корей­ских ученых еще в 1958 г.

Система латинской транскрипции, принятая в КНДР, была разработана северокорей­скими учеными в 1955 г. Ее окончательный вариант, который использу­ется до сих пор, был создан в 1990 г.

Сводная таблица систем транскрипции корейского языка

 

Хангыль Россия С. Корея Ю. Корея (ста­рая) Ю. Корея (новая)
К, -г- K, -g- G, -k
Н N
Т, -д- T, -d- D, -t
ЛЬ, -р- L, -r-
М M
П, -б- P, -b- B, -p
С, -т S, -t S(SH), -t S, -t
-Н (-нъ) -NG
Ч, -дж-, -т C, -j-, -t CH, -j-, -t J, -t
ЧХ, -т CH, -t CH', -t CH
КХ, -к KH, -k K', -k K
ТХ TH, -t T' T
ПХ PH P' P
Х H
КК KK, -k KK
ТТ TT
ПП PP
СС, -т SS, -t SS SS, -t
ЧЧ CC TCH JJ
А A
Я YA
ŏ EO
Ё (Йŏ) YEO
О O
Ё (ЙО) YO
У U
Ю YU
Ы EU
И I
Э AI AE
ЙЭ, -е YAE
Е E
ЙЕ, -е-, -е YE
ВЕ OI OE
ВИ UI WI
ЫЙ EUI EUI/YI EUI
ВА WA
ВО WEO WO WEO
ВЭ WAI WAE  
ВЕ WE
           

Примечания к таблице

Запись между двух дефисов - транскрипция буквы в середине слова между глас­ными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р).

Запись после дефиса - транскрипция буквы в конце слова или слога.

Обратите внимание на следующие моменты:

Слоговое "н" (НЪ) в начале и в середине слога в русской транскрипции не переда­ется никак.

Написание НЪ встречается в специальной литературе перед любыми гласными, а в неспециальной - только перед Я, Ё, Ю, И.

ЛЬ перед ЛЬ или Н превращается вместе с ними в ЛЛ.

В старой системе Республики Корея апостроф после K', T' и так далее часто опус­кался. Написание SH использовалось в старой системе Республики Корея для передачи S перед I, YA, YO, YEO, YE.

В транскрипции принято передавать изменения согласных внутри слова на гра­нице слогов. В современном российском корееведении корейские имена принято за­писывать слитно, а не раздельно: не Хон Гиль Дон, а Хон Гильдон; не Пак Чон Хи, а Пак Чонхи. Обычно корейские имена состоят из трех иероглифов, но могут состоять и из двух, первый из которых обозначает фамилию, а второй – имя, напри­мер: Хо Джун, Ким Гу. Корейские фамилии всегда пишутся перед именем.

5.Иероглифика в корейском языке.

Более 4 тысяч лет иероглифика является единственной общепринятой в Ки­тае и Тай­ване систе­мой письменности она также используется и в Корее.

Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической струк­туры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это ки­тайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелет­него культурного господства Китая.

В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и тех­нике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилиза­ции, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астро­номии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею че­рез Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами.

Во многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут озна­чать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вари­ант, чтобы достичь в речи или письме и оттенить тонкие неуловимые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями обще­ния. Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенден­цию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корей­ские названия типа [чонхва] ("телефон"), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими "электричество" и "говорить".

Современный корейский язык использует иероглифы для написа­ния корейских грамматических окончаний используется ²Хангыль², а для обозначе­ния китай­ских корней слова - ²Ханча². Корейское алфавитное письмо состоит из букв - зна­ков, каждый из которых имеет строго за­креплен­ное за ним звуковое произноше­ние, но не несет сам по себе ни­ка­кой смысло­вой нагрузки. Например, буква ²а² всегда будет читаться как ²а², вне зависимо­сти от того, в какое слово мы ее поставим.

В иероглифическом письме каждый используемый знак - иероглиф (или идео­грамма) имеет строго закрепленное за ним смысловое значение и изображе­ние, но его произноше­ние в различных языках, может отли­чаться. Напри­мер, иерог­лиф - 行 одинаково пишется и имеет одно смысло­вое значение в китай­ском, корей­ском, японском языках, но произно­сится по-разному. Это главная особен­ность, отличаю­щая иероглиф от буквы корей­ского ал­фавита.

Корейское слово может состоять из одного или нескольких китайских корне­вых элемен­тов, записанных буквами корейского алфавита. Например, слово ²сло­варь² мо­жет записы­ваться как иероглифами - 辭典, так и корейскими буквами – 사 전. Корень слова бе­рется из китай­ского языка (односложная морфема). Так, слог –사 изображается иерогли­фом - 辭, а слог - 전 изобража­ется иероглифом - 典.

В стандартном китайском языке существует 4 тона китайского языка:

천(天) - 평성(平聲) "ровный тон"

하(下) - 상성(上聲) "восходящий тон"

수(壽) - 거성(去聲) "нисходящий тон"

역(域) - 입성(入聲) "входящий тон"

Но только после изобретения корейского Хангыль прояснились результаты влия­ния 4 тонов существующих в китайском языке на корейский.

Китайские тона, в какой то мере оказали влияние на характер произношения китайских заимствований в корейском языке. Но сама система китайских тонов не сохранилась в корейском языке.

Пример тона иероглифа «небо»天

небо (иероглиф–образец)

천- его корейское чтение(음)

平 название тона иероглифом

평 название тона корейской азбукой

하늘-перевод значения иероглифа на корейский (훈)

Обычно слог состоит из двух или трех букв корейского алфавита. Но для написа­ния слогов с использованием китайской иероглифики необходимо:

o Знать корейское значение и произношение китайского иероглифа.

o Уметь сосчитать количество черт во всем иероглифе.

o Уметь находить в иероглифе главный ключ.

В корейских словах встречается омонимия - ситуации, когда два слова с раз­ными значе­ниями произносятся и пишутся на ²Хангыль² одинаковыми сло­гами ис­ходя из правил произношения и написания китайского иероглифа на корей­ском языке. Это создает опреде­ленные трудности при чтении научных и специаль­ных тек­стов.

Слова, ис­пользуе­мые в таких текстах, часто со­стоят из нескольких слогов корей­ского алфа­вита, которые имеют разные значения, но одинако­вое на­писание корей­скими бук­вами и в словарях, и в текстах. Для облегче­ния понима­ния смысло­вого значения этих слов и их правильного пере­вода рядом с такими сло­вами в скобках даются иерог­лифы, показывающие, что данное слово есть заимство­вание из китай­ского языка и имеет только одно, присущее этому слову смысловое значе­ние.

Учитывая эту особен­ность использования китайской иероглифики в корей­ском языке, во всех выс­ших и средних учебные заведениях введено обяза­тельное изуче­ние 1800 китай­ских иерогли­фов.

5.1.Правила написания иероглифа.

Иероглиф является комбинацией строго определенного числа графиче­ских элемен­тов, называемых ²чертами². В таблице приводятся основ­ные 24 черты, из ко­торых со­стоят все без ис­ключения китайские иероглифы в их совре­менном начерта­нии.

Таблица основных черт китайских иероглифов

Необходимо знать, что написание иероглифа и его отдельных ²черт² под­чи­ня­ется оп­ределен­ным правилам, которые следует неукоснительно соблю­дать. Осо­бенно последова­тельность написания ²черт²:

o Иероглиф пишется сверху вниз.

o Иероглиф пишется слева направо.

o Сначала пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные и откид­ные.

o Ниж­няя гори­зонтальная черта, если она не имеет пересечений, пи­шется по­сле верти­кальной.

o Сначала влево пишется откидная чета, затем – вправо откидная черта

o Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, а за­тем - черты внутри его,

o Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пе­ресе­ка­ется горизонтальными), затем - боковые черты.

o Если центральная вертикальная черта пересекается горизонталь­ными, то она пи­шется последней.

o Если она не пересекает последнюю горизонталь­ную черту, то горизон­таль­ная черта пишется последней.

o Точка справа пишется последней.

В том случае, если в иероглифе есть ключи таких типов, как , то они пи­шутся первыми.

5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов

Традиционно иероглифы разделяются на 6 категорий в зависимости от того, ка­кое они имеют значение, и каково их происхождение. Ученые эпохи Сун (960 -1279 гг.) систематизиро­вали наиболее часто употребляемые 24 235 иерогли­фов на 6 категорий, каждая из которых отражает особые родственные признаки иерогли­фов в каждой катего­рии.

Категория 1 - Простые пиктограммы

Простые пиктограммы представляют собой простые рисунки изображае­мого пред­мета. Напри­мер, иероглиф дерево, в котором, даже в его современной форме, можно легко различить ствол ветки и листья.

 

Пиктограмма Современный иерог­лиф Значение
Дерево
Солнце
Луна
Гора
Река

К простым пиктограммам относятся 608 иероглифов, которые необходимо знать, по­скольку многие из них используются вме­сте с другими иероглифами для построе­ния бо­лее сложных грамматических конструкций.

Категория 2 – Простые указательные пиктограммы

К простым указательным пиктограммам относятся самые ранние китайские иерог­ли­фы, отобра­жающие понятия, которые нельзя было изобразить про­стым ри­сун­ком. Значение этих иероглифов имеет семантический смысл и легко понима­ется.

Два наибо­лее часто употребляе­мых примера - это иерог­лифы “вверх“- и “вниз“ - . Данная катего­рия включает 107 иерогли­фов.

Категория 3 - Простые составные пиктограммы

Эту категорию образуют иероглифы, состоящие из двух или более ключей, значе­ние которых в совокупно­сти образуют понятие, составляющее смысл иерог­лифа.

Например:

Человек + Речь = Доверие
+ =

или:

Солнце + Луна = Свет
+ =

или:

Человек + Дерево = Отдыхать
+ =

В эту категорию входит 740 иероглифов.

Категория 4 - Фонетические составные пиктограммы

Более 80% китайских иероглифов - 21811 явля­ется фонетически составными иерогли­фами. Эти иероглифы являются наполо­вину идеографическими и наполо­вину фонетиче­скими, то есть, одна их часть является смысловым элемен­том, содержа­щим смысл иероглифа, а вто­рая часть, является фонетиче­ским ключем, ко­торый обозна­чает произноше­ние иероглифа. Эти иероглифы составляют большин­ство китайско-корей­ских иероглифов.

Иерог­лиф Чте­ние Значе­ние Смысло­вой эле­мент Значе­ние Фонетиче­ский ключ Чтение
Старый --------------------------------------
Торговец вином Вода
Завять Дерево

Категория 5 - Производные пиктограммы

Производные иероглифы происходят из предыдущих 4 категорий, но с не­значитель­ными измене­ниями отдельных составляющих их элементов, с помо­щью которых и образу­ется новое поня­тие. Всего таких иероглифов - 372.

Например:

Иероглиф Значение
Обмен

Категория 6 – Пиктограммы с произвольным значением

Эти иероглифы также образуются из предыдущих четырех категорий, но, со­хра­нив в про­цессе развития языка свое написание, получили другое смысло­вое значение, не связанное с на­писанием.

Например, иероглиф - первоначально представлял пиктограмму, обозна­чаю­щую “растущий стебель“. Но затем, с течением времени, он утратил свое ис­ходное значе­ние, и приобрел значение “придти“, поскольку оба слова были омофо­нами - т.е. имели одинаковое звучание, но различное написа­ние.

Иероглифы этой группы, также могут быть использованы для обозначе­ния но­вых поня­тий по транскрипционно - фонетическому принципу. Всего иерогли­фов этой категории 598.

5.3.Основные стили изображения иероглифов

В корейском языке для изображения иероглифов используются стили, выработан­ные ко­рей­скими каллиграфами на основе китайской каллиграфиче­ской письменно­сти. В настоящее время наиболее часто применяются следую­щие три каллиграфиче­ских стиля:








Дата добавления: 2015-01-09; просмотров: 1100;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.044 сек.