Вторая группа слогов 2 страница
Существует исключение, когда выражение - 10월- десятый месяц (октябрь) - пишется и произносится как - 시월.
4.7. .Задания и упражнения по построению слогов и на правила их чтения.
Задание 1.
Напишите и прочитайте следующие слова:
가방 (кабанъ) "портфель"; 사람 (сарам) "человек", 사이 (саи) "между"; 속 (сок) "внутри"; 아버지 (абŏчжи) "отец"; 어머니 (ŏмŏни) "мать"; 잠 (чам) "сон"; 물 (муль) "вода", 강아지 (канъачжи) "щенок"; 고양이 (коянъи) "кошка", 유리 (юри) "стекло"; 야경 (ягйŏнъ) "ночной пейзаж"; 우산 (усан) "зонт"; 우물 (умуль) "колодец"; 음악 (ымак) "музыка"; 바람 (парам) "ветер"; 다발 (табаль) "букет"; 듣다 (тытта) "слушать, слышать"; 하다 (хада) "делать"; 학 (хак) "журавль"; 용 (йонъ) "дракон" 친구 (чхингу) "друг"; 팔다 (пхальда) "продавать"; 칼 (кхаль) "нож"; 탈 (тхаль) "маска"; 깔개 (ккальгэ) "подстилка, циновка"; 따라 (ттара) "следом"; 딸 (тталь) "дочь"; 쓰다 (ссыда) "писать"; 쑥 (ссук) "полынь"; 빵 (ппанъ) "хлеб"; 짝 (ччак) "пара"; 애인 (эин) "возлюбленный"; 개구리 (кэгури) "лягушка"; 에어컨 (еŏкхон) "кондиционер"; 예감 (йегам) "предчувствие"; 얘기 (йэги) "рассказ" (сокр. от 이야기); 외우다 (веуда) "учить наизусть"; 왜 (вэ) "почему"; 위장 (вичжанъ) "желудок"; 공원 (конъвон) "парк", 원 (вон) "вона" (кор. денежная единица); 와인 (ваин) "вино"; 왕국 (ванъгук) "королевство".
Задание 2
Прочитайте и напишите следующие слова:
읽다, 짙다, 닻, 일하다, 빛나다, 박물관, 낳다, 낱낱에, 좋다, 십만, 한국말, 값, 앉다, 싫다, 잃었다, 있는, 첫물, 깎다, 삶, 어떻게, 빨갛다, 숙녀, 식물, 국문, 낫, 맏이, 만났다, 좋지, 꽃, 무릎, 같습니다, 듣습니다, 설날, 신라, 십리, 심리, 옥루몽, 압록강, 싫어, 맑은, 앉아요.
Ключ:
икта, читта, тат, ирхада, пиннада, панъмульгван, натха, нанначхи, чотха, симман, хангунъмаль, кап, анта, сильтха, иротта, иннын, чхонмуль, ккакта, сам, ŏттŏкхе, ппальгатха, сунънйŏ, синъмуль, кунъмун, нат, мачжи, маннатта, чочхи, ккот, мурып, кассымнида, тыссымнида, соллаль, силла, симни, симни, онънумонъ, амнокканъ, сиро, мальгын, анчжайо
Задание 3. Пример для чтения.
한글은 1446(전 사백 사십 육) 년 십월 구일에 태어났습니다. - |
[Хангырын чонсабэксасимнюк нён сиволь куире тхэонассымнида] - |
Хангыль был создан 9-го октября 1446 года. |
한글의 처음 이름은 «훈민정음-訓民正音[10]» 이었습니다. - |
[Хангыре чхоым ирымын Хунминчонъым иоссымнида].- |
Первоначальным названием корейских букв являлось “Хунмин чонъым“ - «Правильные звуки для обучения народа“. |
그 때까지 한국에는 한국의 글자가 없어 씁니다. - |
[Кыттэккаджи Хангугенын хангуге кыльчага опсоссымнида] - |
До этого в Корее не было корейской письменности. |
그래서,중국의 글자인 «한자» 를 섰습니다. - |
[Кырэсо Чунъгуге кыльчанин ханчарыль ссоссымнида]- |
И пользовались китайскими иероглифами Ханча. |
한자는 우리말이 아니므로 우리의 생각을 나타내기가 어려웠고, 글자 수효도 많아 배우기가 무척 힘이 들었습니다. - |
[Ханчанын ури мари анимыро урие сэнъгагыль натханэгига орёвотко кыльча сухёдо манна пэугига мучхок химии тыроссымнида] - |
Иероглифы не являются корейской письменностью и по этому очень трудно было выражать нашу мысль, к тому-же заучивать большое количество знаков, было очень трудно. |
이를 안타깝게 여긴 세종 임금님께서는 대궐 안에다 집현전이라는 연구소를 만들었습니다. - |
[Ирыль антхаккапке ёгин Седжонъ имгымнимккесонын тэгволь анеда чипхёнджониранын ёнгусорыль мандыроссымнида] - |
Король Седжонъ, знавший об этом, создал при дворе исследовательский институт под названием Чипхёнджон. |
그리고, 여러 학자들과 연구를 거듭하여 읽기 쉽고 쓰기 쉬운 한글을 만드쎴습니다. - |
[Кыриго ёро хакчадыльгва ёнгурыль кодыпхаё икки свипко ссыги свиун хангырыль мандысёссымнида] - |
И он вместе с другими учёными провёл исследование и в результате появился «Хангыль», легко читаемый и удобный для письменности. |
그 후, 나라에서는 10 월 9 일을 «한글»로 정하고, 이 날을 기념하고 있습니다. - |
[Кы ху нараесонын сиволь куирыль хангылло чонъхаго и нарыль кинёмхаго иссымнида] - |
С тех пор в стране 9 октября стали называть днём Хангыль и отмечать этот день. |
그 민족스스로가 이렇게 빼어난 글자가를 만들어 쓰는 나라는 드뭅니다. - |
[Кы минджок сысырога ирокхе ппэонан кыльчагарыль мандыро ссынын наранын тымумнида] - |
Это очень редкий случай, когда нация сама создала собственную выдающуюся письменность. |
4.8.Русская и латинская системы транскрипции корейского языка
В настоящее время в России официально используется система транскрипции, разработанная в 1960-е годы Л. Р. Концевичем на основе системы транскрипции А. А. Холодовича.
В Северной и Южной Корее существуют разные системы латинской транскрипции. В 1939 г. была разработана система транскрипции Маккюна – Рейшауэра, которая в 1984 г. была официально принята в Южной Корее и до сих пор часто используется в англоязычной литературе по корееведению. В 2000 г. в Южной Корее был принят новый вариант транскрипции, разработанный группой корейских ученых еще в 1958 г.
Система латинской транскрипции, принятая в КНДР, была разработана северокорейскими учеными в 1955 г. Ее окончательный вариант, который используется до сих пор, был создан в 1990 г.
Сводная таблица систем транскрипции корейского языка
Хангыль | Россия | С. Корея | Ю. Корея (старая) | Ю. Корея (новая) | |
ㄱ | К, -г- | K, -g- | G, -k | ||
ㄴ | Н | N | |||
ㄷ | Т, -д- | T, -d- | D, -t | ||
ㄹ | ЛЬ, -р- | L, -r- | |||
ㅁ | М | M | |||
ㅂ | П, -б- | P, -b- | B, -p | ||
ㅅ | С, -т | S, -t | S(SH), -t | S, -t | |
ㅇ | -Н (-нъ) | -NG | |||
ㅈ | Ч, -дж-, -т | C, -j-, -t | CH, -j-, -t | J, -t | |
ㅊ | ЧХ, -т | CH, -t | CH', -t | CH | |
ㅋ | КХ, -к | KH, -k | K', -k | K | |
ㅌ | ТХ | TH, -t | T' | T | |
ㅍ | ПХ | PH | P' | P | |
ㅎ | Х | H | |||
ㄲ | КК | KK, -k | KK | ||
ㄸ | ТТ | TT | |||
ㅃ | ПП | PP | |||
ㅆ | СС, -т | SS, -t | SS | SS, -t | |
ㅉ | ЧЧ | CC | TCH | JJ | |
ㅏ | А | A | |||
ㅑ | Я | YA | |||
ㅓ | ŏ | EO | |||
ㅕ | Ё (Йŏ) | YEO | |||
ㅗ | О | O | |||
ㅛ | Ё (ЙО) | YO | |||
ㅜ | У | U | |||
ㅠ | Ю | YU | |||
ㅡ | Ы | EU | |||
ㅣ | И | I | |||
ㅐ | Э | AI | AE | ||
ㅒ | ЙЭ, -е | YAE | |||
ㅔ | Е | E | |||
ㅖ | ЙЕ, -е-, -е | YE | |||
ㅚ | ВЕ | OI | OE | ||
ㅟ | ВИ | UI | WI | ||
ㅢ | ЫЙ | EUI | EUI/YI | EUI | |
ㅘ | ВА | WA | |||
ㅝ | ВО | WEO | WO | WEO | |
ㅙ | ВЭ | WAI | WAE | ||
ㅞ | ВЕ | WE | |||
Примечания к таблице
Запись между двух дефисов - транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, ЛЬ и Р).
Запись после дефиса - транскрипция буквы в конце слова или слога.
Обратите внимание на следующие моменты:
Слоговое "н" (НЪ) в начале и в середине слога в русской транскрипции не передается никак.
Написание НЪ встречается в специальной литературе перед любыми гласными, а в неспециальной - только перед Я, Ё, Ю, И.
ЛЬ перед ЛЬ или Н превращается вместе с ними в ЛЛ.
В старой системе Республики Корея апостроф после K', T' и так далее часто опускался. Написание SH использовалось в старой системе Республики Корея для передачи S перед I, YA, YO, YEO, YE.
В транскрипции принято передавать изменения согласных внутри слова на границе слогов. В современном российском корееведении корейские имена принято записывать слитно, а не раздельно: не Хон Гиль Дон, а Хон Гильдон; не Пак Чон Хи, а Пак Чонхи. Обычно корейские имена состоят из трех иероглифов, но могут состоять и из двух, первый из которых обозначает фамилию, а второй – имя, например: Хо Джун, Ким Гу. Корейские фамилии всегда пишутся перед именем.
5.Иероглифика в корейском языке.
Более 4 тысяч лет иероглифика является единственной общепринятой в Китае и Тайване системой письменности она также используется и в Корее.
Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической структуры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это китайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелетнего культурного господства Китая.
В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и технике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилизации, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астрономии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею через Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами.
Во многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут означать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вариант, чтобы достичь в речи или письме и оттенить тонкие неуловимые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения. Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корейские названия типа [чонхва] ("телефон"), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими "электричество" и "говорить".
Современный корейский язык использует иероглифы для написания корейских грамматических окончаний используется ²Хангыль², а для обозначения китайских корней слова - ²Ханча². Корейское алфавитное письмо состоит из букв - знаков, каждый из которых имеет строго закрепленное за ним звуковое произношение, но не несет сам по себе никакой смысловой нагрузки. Например, буква ²а² всегда будет читаться как ²а², вне зависимости от того, в какое слово мы ее поставим.
В иероглифическом письме каждый используемый знак - иероглиф (или идеограмма) имеет строго закрепленное за ним смысловое значение и изображение, но его произношение в различных языках, может отличаться. Например, иероглиф - 行 одинаково пишется и имеет одно смысловое значение в китайском, корейском, японском языках, но произносится по-разному. Это главная особенность, отличающая иероглиф от буквы корейского алфавита.
Корейское слово может состоять из одного или нескольких китайских корневых элементов, записанных буквами корейского алфавита. Например, слово ²словарь² может записываться как иероглифами - 辭典, так и корейскими буквами – 사 전. Корень слова берется из китайского языка (односложная морфема). Так, слог –사 изображается иероглифом - 辭, а слог - 전 изображается иероглифом - 典.
В стандартном китайском языке существует 4 тона китайского языка:
천(天) - 평성(平聲) "ровный тон"
하(下) - 상성(上聲) "восходящий тон"
수(壽) - 거성(去聲) "нисходящий тон"
역(域) - 입성(入聲) "входящий тон"
Но только после изобретения корейского Хангыль прояснились результаты влияния 4 тонов существующих в китайском языке на корейский.
Китайские тона, в какой то мере оказали влияние на характер произношения китайских заимствований в корейском языке. Но сама система китайских тонов не сохранилась в корейском языке.
Пример тона иероглифа «небо»天
небо (иероглиф–образец)
천- его корейское чтение(음)
平 название тона иероглифом
평 название тона корейской азбукой
하늘-перевод значения иероглифа на корейский (훈)
Обычно слог состоит из двух или трех букв корейского алфавита. Но для написания слогов с использованием китайской иероглифики необходимо:
o Знать корейское значение и произношение китайского иероглифа.
o Уметь сосчитать количество черт во всем иероглифе.
o Уметь находить в иероглифе главный ключ.
В корейских словах встречается омонимия - ситуации, когда два слова с разными значениями произносятся и пишутся на ²Хангыль² одинаковыми слогами исходя из правил произношения и написания китайского иероглифа на корейском языке. Это создает определенные трудности при чтении научных и специальных текстов.
Слова, используемые в таких текстах, часто состоят из нескольких слогов корейского алфавита, которые имеют разные значения, но одинаковое написание корейскими буквами и в словарях, и в текстах. Для облегчения понимания смыслового значения этих слов и их правильного перевода рядом с такими словами в скобках даются иероглифы, показывающие, что данное слово есть заимствование из китайского языка и имеет только одно, присущее этому слову смысловое значение.
Учитывая эту особенность использования китайской иероглифики в корейском языке, во всех высших и средних учебные заведениях введено обязательное изучение 1800 китайских иероглифов.
5.1.Правила написания иероглифа.
Иероглиф является комбинацией строго определенного числа графических элементов, называемых ²чертами². В таблице приводятся основные 24 черты, из которых состоят все без исключения китайские иероглифы в их современном начертании.
Таблица основных черт китайских иероглифов
Необходимо знать, что написание иероглифа и его отдельных ²черт² подчиняется определенным правилам, которые следует неукоснительно соблюдать. Особенно последовательность написания ²черт²:
o Иероглиф пишется сверху вниз.
o Иероглиф пишется слева направо.
o Сначала пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные и откидные.
o Нижняя горизонтальная черта, если она не имеет пересечений, пишется после вертикальной.
o Сначала влево пишется откидная чета, затем – вправо откидная черта
o Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, а затем - черты внутри его,
o Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем - боковые черты.
o Если центральная вертикальная черта пересекается горизонтальными, то она пишется последней.
o Если она не пересекает последнюю горизонтальную черту, то горизонтальная черта пишется последней.
o Точка справа пишется последней.
В том случае, если в иероглифе есть ключи таких типов, как , то они пишутся первыми.
5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов
Традиционно иероглифы разделяются на 6 категорий в зависимости от того, какое они имеют значение, и каково их происхождение. Ученые эпохи Сун (960 -1279 гг.) систематизировали наиболее часто употребляемые 24 235 иероглифов на 6 категорий, каждая из которых отражает особые родственные признаки иероглифов в каждой категории.
Категория 1 - Простые пиктограммы
Простые пиктограммы представляют собой простые рисунки изображаемого предмета. Например, иероглиф дерево, в котором, даже в его современной форме, можно легко различить ствол ветки и листья.
Пиктограмма | Современный иероглиф | Значение |
Дерево | ||
Солнце | ||
Луна | ||
Гора | ||
Река |
К простым пиктограммам относятся 608 иероглифов, которые необходимо знать, поскольку многие из них используются вместе с другими иероглифами для построения более сложных грамматических конструкций.
Категория 2 – Простые указательные пиктограммы
К простым указательным пиктограммам относятся самые ранние китайские иероглифы, отображающие понятия, которые нельзя было изобразить простым рисунком. Значение этих иероглифов имеет семантический смысл и легко понимается.
Два наиболее часто употребляемых примера - это иероглифы “вверх“- и “вниз“ - . Данная категория включает 107 иероглифов.
Категория 3 - Простые составные пиктограммы
Эту категорию образуют иероглифы, состоящие из двух или более ключей, значение которых в совокупности образуют понятие, составляющее смысл иероглифа.
Например:
Человек | + | Речь | = | Доверие |
+ | = |
или:
Солнце | + | Луна | = | Свет |
+ | = |
или:
Человек | + | Дерево | = | Отдыхать |
+ | = |
В эту категорию входит 740 иероглифов.
Категория 4 - Фонетические составные пиктограммы
Более 80% китайских иероглифов - 21811 является фонетически составными иероглифами. Эти иероглифы являются наполовину идеографическими и наполовину фонетическими, то есть, одна их часть является смысловым элементом, содержащим смысл иероглифа, а вторая часть, является фонетическим ключем, который обозначает произношение иероглифа. Эти иероглифы составляют большинство китайско-корейских иероглифов.
Иероглиф | Чтение | Значение | Смысловой элемент | Значение | Фонетический ключ | Чтение |
古 | 고 | Старый | -------------------------------------- | |||
沽 | 고 | Торговец вином | Вода | 古 | 고 | |
고 | Завять | Дерево | 古 | 고 |
Категория 5 - Производные пиктограммы
Производные иероглифы происходят из предыдущих 4 категорий, но с незначительными изменениями отдельных составляющих их элементов, с помощью которых и образуется новое понятие. Всего таких иероглифов - 372.
Например:
Иероглиф | Значение |
Обмен |
Категория 6 – Пиктограммы с произвольным значением
Эти иероглифы также образуются из предыдущих четырех категорий, но, сохранив в процессе развития языка свое написание, получили другое смысловое значение, не связанное с написанием.
Например, иероглиф - первоначально представлял пиктограмму, обозначающую “растущий стебель“. Но затем, с течением времени, он утратил свое исходное значение, и приобрел значение “придти“, поскольку оба слова были омофонами - т.е. имели одинаковое звучание, но различное написание.
Иероглифы этой группы, также могут быть использованы для обозначения новых понятий по транскрипционно - фонетическому принципу. Всего иероглифов этой категории 598.
5.3.Основные стили изображения иероглифов
В корейском языке для изображения иероглифов используются стили, выработанные корейскими каллиграфами на основе китайской каллиграфической письменности. В настоящее время наиболее часто применяются следующие три каллиграфических стиля:
Дата добавления: 2015-01-09; просмотров: 1096;