Рекомендации по работе со словарными материалами и текстами

 

Работа над словарем

 

Прежде чем приступить к изучению грамматики и словаря, вам будет полезно познакомиться с теми сокращениями, которые будут использоваться в словариках к отдельным текстам и в Сводном словаре в конце книги. Все сокращения раскрыты в Списке сокращений в начале данного пособия. Однако в работу они включаются небольшими порциями по мере изложения новых сведений по грамматике. Заучивать новые слова можно по-разному. Одним полезно выписывать слова на карточки с переводом на обороте, а потом эту колоду тасовать или проверять друг друга на знание слов, если вы работаете в группе. Другим эффективнее пользоваться «караоке»: открыть текст песни и слушать пластинку, следя по тексту и поглядывая в перевод. Лев Толстой поступал так: учил наизусть цыганские песни и подробно разбирал значение и грамматическую форму каждого слова, а потом ходил и напевал. Для кого-то оптимальным является решение кроссвордов. В любом случае попробовать стоит разные подходы.

Приступим к работе со словарем. В предыдущем разделе было упомянуто около 50 слов. Если вы хотите проверить, насколько хорошо вы их запомнили, а также начать работу с условными сокращениями, выполните задания для работы со словарем.

Словарик к подразделу «Письменность и произношение»

 

алфавито (ж.) – алфавит

бандза (ж.) – лавка, магазин

бахт (ж.) – удача, доля, счастье

бельвель (ж.) – вечер

выракирибэн (м.) – выговор, произношение

ґалёвава и ґалювава – угадываю, узнаю, понимаю

ґанынг (ж.) – колодец

гарадо (прич.) – спрятан

гилы (ж.) – песня; гиля (ж., мн.) – песни

ґирил (м.) – горох

дад (о. м.) – отец

джёв (ж.) – овёс

джив (гл., повел.) – живи

джя (гл., повел.) – иди; джява – иду, пойду, также: поеду

дзэвэлы (ж.) – яичница

дзэн и зэн (ж.) – седло

дзэт и зэт (м.) – масло растительное

дуй (числ.) – два / две

дыкх (гл., повел.) – смотри

ёв (мест.) – он; ёй (мест.) – она

жыко кирло – по горло

зэн (ж.) – седло

зэт (м.) – масло растительное

кирло (м.) – горло

кон (мест.) – кто

кхэр (м.) – дом

кхэра (м., мн.) – дома

кхэрэ (нар.) – дома, домой

кэр (гл., повел.) – делай

лава – слова, ед. м.: лав – слово, имя

ловэ (мн.) – деньги

манг (гл., повел.) – проси

парув (гл., повел.) – меняй

пашло – лежащий, мн.: пашлэ

пи (гл., повел.) – пей

пхаро (прил.) – тяжелый

ту (мест.) – ты

тхув (м.) – дым

тэрдо – стоящий, мн. тэрдэ

цыпа (ж.) – шкура

цыпари (одуш. м.)[22] – шкуродер

чяво (м.) – парень (цыган), сын

чён (м.) – месяц; чёна (мн.) – месяцы

чин (гл., повел.) – режь (также: пиши)

чюв (гл., повел.) – клади

чявалэ! (обращение) – ребята! (цыгане!)

шынг (м.) – рог, «чёрт»

яв (гл. повел.) – приди (также: будь)

яг (ж.) – огонь

якх (ж.) – глаз

 

Задание 1 (для работы со Словариком )[23]

1. Выпишите 3 существительных женского рода неодушевленных, они обозначены таким образом: (ж.).

2. Выпишите 3 существительных мужского рода одушевленных (одуш. м.).

3. Выпишите 3 глагола в повелительном наклонении (гл., повел.).

Другие сокращения вы запомните постепенно, в процессе работы.

 

Задание 2

Если вы заучивали эти слова и формы, можете себя проверить, заполнив следующий небольшой кроссворд. Двойная черта в таблице кроссворда обозначает, что в данном месте слово начинается или заканчивается.

 

Кроссворд

  1     2      
3   4          
5   6          
            7  
  8            
9              
10              
               

 

 

Горизонтально (пашлэ лава):[24]

1. Два. 2. Песня. 3. Иду. 5. Пей. 6. Горло. 8. Магазин. 9. Проси. 10. Домой.

 

Вертикально (тэрдэ лава):[25]

1. Живи. 2. Спрятан. 4. Глаз. 7. Отец. 8. Счастье.

 

Работа с текстами

 

К работе с чисто цыганскими текстами мы будем подходить постепенно. Такая возможность возникает вследствие того, что северно-русский диалект цыганского языка употребляется в речи на фоне русского языка, в условиях активного двуязычия. Этим обусловлено не только наличие большого числа заимствованных слов, но и возможность смешанного употребления двух языков. Сами цыгане, с одной стороны, признают необходимость включения русских элементов в речь, однако, с другой стороны, проявляют чувство меры и понимание того, что беспорядочное смешение элементов двух языков в одной фразе (стиль «по-цыгански романэс», как говорят иногда в шутку) не является высоким образцом для подражания.

Тем не менее, тексты с вкраплением цыганских элементов весьма полезны как материал для предварительного знакомства со словарем еще до того, как грамматика будет изучена хотя бы в минимально необходимой степени.

 

Задание 3

Переведите слова, выделенные курсивом, пользуясь Словариком к тексту 1.

 

Текст 1

 

1. Мои бывшие друзья остепенились. Чявалэ[26] – все члены партии. (Нагибин Ю.)

2. Она заводила какую-нибудь таборную песню, а ее отец, перегнувшись через стол, пристально вонзался в нее черными глазами.., и в любимых местах умоляюще шептал: «Романэс, Маша, романэс». (Куприн И.)

3. Если из хора кто-то позволял себе не петь, еле открывая рот, [отец] … поднимал гитару и, тыча ей в сторону виновного, бросал: – Аври! – и выгонял из хора.

4. Сегодня она – героиня дня, и долго еще будут рассказывать цыгане, как эта девчонка сумела взять у «гадже» «дорогую» японку-куколку.

7. Цыгане-кофари – селились возле Конной площади.

5. Только вы ушли, – рассказал он, – Васька носатый повелел нам: Дро дром! Ну, мы все кинулись собираться.

6. И пел – «сыр Дэвэл».

8. У нас жизнь настоящая! Сурьезная. А у вас – так... Забава. Так вам за эту забаву еще и лаворэ дают, а нам добывать надо.

9. – Нэ, так и мы за тобой, – загудел табор.

10. Вместо красавицы Кощей прятал в замке цыганку-гадалку и серого («дро пхаба») рысака.

11. – Авэла, пхуромны! – прервал ее носатый цыган. – Не мути воду! Хватит.

12. – Переячь, пхуромны,- остановил старуху носатый цыган.

13. Дмитрий Дибров в игре «О, счастливчик» однажды, предлагая на выбор Будулай, Ромэн, Ромалэ, Чавэла, задавал стартовый вопрос: «Как называется московский цыганский театр?» Есть и другой вопрос: «Какое слово из перечисленных не имеет отношения к цыганам?»

 

Словарик к тексту 1

 

аври! (нар., межд.) – вон!

авэла (нар.) – хватит, «будет»

дро дром – в дорогу, в дороге

дро пхаба – в яблоках (конская масть); пхабай (ж.) – яблоко

дром (м.) – путь, дорога

Дэвэл (одуш. м.) – Бог

кофари (одуш. м.) – конный торговец, барышник; кофарья (одуш. м., мн.) – барышники

кофо (м.) – доход, барыш

лаворэ, правильно ловорэ – денежки, уменьш. от ловэ; лаворэ – словечки

ловэ (мн.) – деньги

нэ (межд.) – ну

переяч и пириячь, пириач – перестань, ср. отъяч

пхабай (ж.) – яблоко; пхаба (ж. мн.) – яблоки

пхуро (прил.) – старый

пхурома (одуш. м. мн.) – старики-цыгане

пхуромны – бабушка (обращение), пхуромны (одуш. ж.) – старая цыганка

романэс (нар.) – по-цыгански

сыр (нар.) – как

 


 








Дата добавления: 2014-12-05; просмотров: 1196;


Поиск по сайту:

При помощи поиска вы сможете найти нужную вам информацию.

Поделитесь с друзьями:

Если вам перенёс пользу информационный материал, или помог в учебе – поделитесь этим сайтом с друзьями и знакомыми.
helpiks.org - Хелпикс.Орг - 2014-2024 год. Материал сайта представляется для ознакомительного и учебного использования. | Поддержка
Генерация страницы за: 0.019 сек.