ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
В основе парадигматических отношений языковых единиц, как известно, лежит сходство единиц, относящихся к одному уровню языковой системы и в этом смысле однотипных. В нашем случае речь пойдет о сходстве лексических единиц, основанном на том, что эти единицы могут быть подобны друг другу по тем или иным компонентам своей структуры. Под структурой слова мы понимаем состав и организацию тех компонентов, из которых состоит слово.
Парадигматическими отношениями связаны между собой слова как самостоятельные единицы лексической системы в их основной, номинативной функции. Прежде чем обратиться к рассмотрению этих отношений, необходимо уточнить статус самих лексических единиц как элементов данного типа отношений.
Сущность парадигматических отношений составляет сходство единиц по одним компонентам и противопоставленность – по другим. Формальные компоненты слова были признаны важнейшими особенностями слов, начиная с первых грамматик. В настоящее время формальная (морфемная) структура слов изучается в таких разделах языкознания, как морфология и словообразование.
В лексикологии нас прежде всего интересует структура лексического значения. Комбинаторность лексического значения слов была осознана позднее, но в настоящее время получила широкое признание в лексикологии, в связи с чем метод семантического анализа слов, основанный на выделении компонентов их значений (компонентный анализ), признается одним «из наиболее общепризнанных и универсальных способов лингвистического исследования».[150] Правда, в обозначении компонентов значений слов наблюдается еще терминологическая неустойчивость: их называют «семантическими признаками», «семантическими множителями», «элементарными значимостями», «сомами». За последнее время термин «сема» получил явное преимущество перед другими, вероятно, в силу своей краткости.
Как мы уже указывали, семы, из которых складывается содержание лексических значений слов, соотносятся с признаками соответствующих понятий. Признаки понятий, в свою очередь, отражают признаки явлений реальной действительности, поэтому семы в своей основе имеют внелингвистическую природу.
Парадигматические связи слов основываются на том, что в значениях разных слов присутствуют одни и те же компоненты. Наличие общих сем, их повторяемость в семемах разных слов и делает соответствующие слова парадигматически соотнесенными по смыслу.
Семы различаются прежде всего в зависимости от их роли в структуре семы, в которой они организованы иерархически. В этой структуре можно выделять какие-то самые общие семы, которым подчинены все другие, менее общие. Самые общие семы – это семы грамматического характера (граммемы), например, сема ‘действие’, в глаголах, сема ‘признак’ в прилагательных, сема ‘предмет’ в существительных. Эти категориально-грамматические семы уточняются с помощью сем лексико-грамматического характера, которые присутствуют в лексических значениях слов одной части речи, но не являются одинаковыми для всех этих слов. Например, в значении прилагательного высокий грамматическая сема ‘признак’ конкретизируется лексико-грамматической семой ‘качественность’, а в прилагательном деревянный – соответственной семой ‘относительность’.
Еще более конкретными и менее общими являются семы собственно лексические, среди которых также можно выделить главные (доминирующие, более общие) и зависимые (подчиненные, менее общие). Первые можно назвать категориально-лексическими семами. Примером такой семы может быть сема ‘жидкость’, присутствующая в значениях таких слов, как молоко, квас, микстура, вода и под., уточняющая в них лексико-грамматическую сему ‘вещество’ и сама уточняющаяся с помощью еще более конкретных лексических сем дифференциального характера. Такую же роль играет сема ‘перемещение’ в значениях глаголов типа ходить, лететь, носить, гнать и под, или сема ‘вкус’ в прилагательных типа горький, сладкий, кислый и под. Категориально-лексические семы, «архисемы» (по терминологии В. Г. Гака) являются важнейшими в организации лексического значения слова) и «образуют – узловые пункты в классификации слов»[151], в связи с чем «словарный состав может быть представлен разбитым на определенные классы, образуемые пересечением именно категориальных признаков»[152].
Категориально-лексическим семам подчинены все остальные, менее общие семы, которые уточняют, конкретизируют их, что и придает семной структуре слова иерархический характер. Такие семы принято называть дифференциальными, ибо именно они создают индивидуальность слов, дифференцируют их, хотя и не являются уникальными, а могут повторяться в ряде слов – в разных комбинациях. Кроме категориальных и дифференциальных сем в значениях отдельных слов могут присутствовать и уникальные, «несопоставимые остатки», «интегральные семантические признаки» (Д.Н. Шмелев), а также признаки, имеющие характер «потенциальных сем» (В. Г. Гак).
В целом же содержание лексических значений слов, состав их компонентов характеризуются подвижностью. Отвлекаясь от этой подвижности, мы можем представить значение слова в виде комбинации сем. Например, семная структура слова мед может быть представлена в виде следующего набора сем, связанных отношениями зависимости менее общих от более общих: 1) предмет (грамматическая сема), 2) вещество (лексика–грамматическая сема), 3) имеющее вид жидкости (категориально–лексическая сема), 4) густой, 5) сладкой, 6) вырабатываемой, 7) пчелами, 8) из нектара цветов, 9) растений, 10) являющихся медоносными.
Зная то, что содержание лексического значения слова лишено полной определенности, мы должны иметь в виду, что набор сем может быть определен по-разному, в частности и потому, что в лексическом значении слова могут быть так называемые «потенциальные» семы, которые не осмысляются в качестве существенных при изолированном рассмотрении слова, но которые могут актуализироваться во вторичных значениях слова или в его отдельных употреблениях. Так сема ‘приятность’ является в содержании основного значения слова мед только потенциальной, малосущественной, но во вторичных, переносных значениях она может актуализироваться, например в выражении не мед, которое употребляется в роли сказуемого в качестве характеристики чего-либо неприятного, ср.: С дедом за векшами по лесу ходить –– тоже не мед (Арамилев).
Таким образом, структура основной, понятийной части лексических значений слов представляет собой единство грамматических, лексико-грамматических, категориально-лексических, дифференциальных и потенциальных сем, связанных отношениями уточнения. Кроме того, как уже указывалось выше, в содержании лексического значения слов присутствуют семантические компоненты эмоционально–оценочного и стилистического характера, сдающие коннотативную часть этих значений.
Методика компонентного анализа лексических значений является основным и важнейшим видом лексикологического анализа. Он предполагает выявление в значениях слов сем, из которых складывается их содержание. Выявление этих компонентов может быть осуществлено с помощью интуиции, подкрепляемой семантическими сопоставлениями слова с другими, близкими по значению словами, в ходе которых осмысляются семы, дифференцирующие их значения. Так сема ‘денежная компенсация’ может быть выявлена в глаголах заработать или купить при их сопоставлении с глаголами получить, приобрести; сема ‘периодичность’ в слове журчал при его сопоставлении со словом книга и т. п. Однако исчерпывающее выявление компонентов слов таким путем требует много времени и таит в себе опасность ошибок, обусловленных тем, что интуиция каждого отдельного исследователя в достаточной мере субъективна. В этих условиях естественно обращение к одноязычным толковым словарям, в основе которых лежит интуиция лексикографов-профессионалов. Роль словарных материалов, составляющих эмпирическую базу современной семасиологии, общепризнанна. По сути дела «определения толковых словарей уже выполнили большую часть работы по разложению содержания на компоненты»[153]. Хотя в словарях решаются преимущественно практические вопросы описания отдельных слов, многие особенности лексической системы отражены в них с достаточной полнотой. В частности, в одноязычных словарях при толковании значений с необходимостью объективируются системные связи лексических единиц, поскольку определение значений одних слов осуществляется в них с помощью других слов того же языка, семантически связанных с первыми.
Наибольшую ценность для проведения компонентного анализа имеют развернутые, аналитические определения, которые представляют собой образцы более или менее адекватного «разложения» значения одних слов на значения других. Обычно такие определения состоят из двух частей: идентификатора и словарных конкретизаторов, например ливень – дождь (идентификатор) и сильный (словарный конкретизатор); купить – приобрести (идентификатор) за деньги (словарный конкретизатор). Идентификатор содержит в себе указание на наиболее общие, родовые признаки того понятия, которое выражено в определяемом слове. Идентификатор как бы полностью «укладывается» в значение определяемого слова, но не исчерпывает его: наряду с наиболее общими признаками, которые выражены с помощью идентификатора, в содержании определяемого слова всегда имеются конкретные признаки дифференциального характера, которые выражаются словарными конкретизаторами.
Сказанное не исключает критического отношения к данным словарей, в частности к содержанию словарных определений. Определения создавались эмпирическим путем и не всегда выдерживают теоретическую проверку. Но любой безупречный с точки зрения лексикологической концепции словарь не может быть создан без опоры на исходные данные ранее созданных словарей.
Лексикографические описания следует рассматривать как первичные материалы, нуждающиеся в анализе. семантические компоненты значений обладают обобщенным характером, и слова, которые могут быть приняты за «семантические множители», манифестирующие такие компоненты, должны быть в достаточной мере обобщенными по своему содержанию. Между тем в словарных определениях могут быть использованы любые слова, любой степени обобщенности, и значения их также состоят из компонентов, нуждающихся в выявлении. В частности, идентификаторы можно разложить на компоненты с помощью словарного определителя, ср.: ливень – сильный дождь, дождь – атмосферные осадки, выпадающие из облаков в виде капель воды; осадки – атмосферная влага, выпадающая на землю; влага – вода; вода – жидкость.
К словам, представленным в определениях, может быть применена процедура ступенчатой идентификации[154], которая состоит в последовательном сведении слов через идентификаторы к словам с предельно обобщенным характером. Ступенчатую идентификацию можно рассматривать как способ выявления наиболее обобщенных вербальных манифестаторов семантических компонентов значений. Проиллюстрируем выявление категориально-лексических сем в глаголах одной лексико-семантической группы:
Скупить – закупить многое, все;
закупить – купить в большом количестве;
купить – приобрести за деньги;
приобрести – получить в собственность;
получить – взять, что дают;
взять – получить в свое распоряжение.
Выловить – извлечь из жидкой среды;
извлечь – достать изнутри;
достать – откуда-либо;
взять – получить;
получить – взять.
Процедура ступенчатой идентификации продолжается до тех пор, пока в сопоставляемых толкованиях не возникнет ситуация «взаимной идентификации»; в наших примерах это взаимная идентификация глаголов взять и получить. Такая ситуация сигнализирует о том, что дальнейшее разложение значений с помощью слов тога же языка невозможно. Конечные идентификаторы можно принять за лексико-семантические единицы, которые как бы олицетворяют семантические компоненты, имеющиеся в других словах, или – точенее – устойчивые комплексы таких компонентов (семантические множители). Ведь значения любого, самого общего слова также имеют комбинаторный характер и не сводятся к какой-либо одной семе. Интуитивно можно расчленить на компоненты содержание и этих наиболее общих, слов, хотя практически, при проведении компонентного анализа в учебных целях, без этого можно обойтись и ограничиться компонентами, которые могут быть выявлены с помощью словарей как имеющие вербальное (словесное) выражение. Так, для рассмотренных выше глаголов конечный идентификатор взять является манифестатором категориально-лексической семы ‘приобщение объекта’, на основе которой они включаются в соответствующую лексика–семантическую группу глаголов.
Проиллюстрируем ход компонентного анализа на примере слов голова и слоняться. Основное значение слова голова толкуется в МАС следующим образом: ‘верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая мозг’. Идентификатором является слово часть. Поскольку значения слов, входящих в определения, состоят из компонентов, в свою очередь отраженных в их толкованиях, необходимо выявить эти компоненты и обобщить. Слово-идентификатор часть обладает достаточно общим значением, которое не поддается дальнейшему членению с помощью других слов. Оно связано отношениями взаимной идентификации со словом доля, ср.: часть – доля целого, доля – часть чего-либо. Дважды представлено в толковании слово тело. Его значение – ‘организм человека или животного в его внешних физических формах’. Слово организм в свою очередь толкуется словосочетанием живое существо. Это же словосочетание составляет остову толкований слов животное – ‘всякое живое существо, кроме растений’, и человек – ‘живое существо, обладающее мышлением, речью, способностью создавать орудия и пользоваться ими’, которые представлены в исходном определении слова голова. Таким образом, в трех словах – тело, человек, и животное – содержится один и тот же семантический множитель существо, связанный отношениями взаимной идентификации со словом организм. Слово живой толкуется как ‘который живет’, а глагол жить – как ‘быть живым’, так что дальнейшее разложение невозможно. Слово форма – ‘наружный вид’ связано отношениями взаимной идентификации со словом вид – ‘внешность, наружность’; слова внешний и наружный, также связаны отношениями взаимной идентификации. Толкование слова физический – ‘относящийся к организму человека’ вновь приводит нас к словам организм и человек, которые мы уже выше выявили в качестве важнейших семантических компонентов значения слова голова. Значения слов верхняя и передняя сводятся к признакам ‘сверху’ и ‘впереди’, так как они толкуются соответственно – ‘находящийся сверху’ и ‘находящийся впереди’.
Приняв выявленные конечные идентификаторы слов, входящих в толкование слова голова, в качестве манифестаторов семантических компонентов, попробуем упорядочить полученные данные, подкрепив их сопоставлением со словами противоположного значения. В итоге состав компонентов слова голова будет выглядеть так: ‘верхняя’ или ‘передняя’ (в отличие от нижней и задней), ‘часть’ (в отличие от целого), ‘внешней’ (в отличие от внутренней), ‘формы’ (в отличие от содержания), ‘живого’ (в отличие от неживого), ‘существа’ (в отличие от предмета). Признак ‘содержащая мозг’ можно отнести к потенциальным, ибо в наружную характеристику человека это не входит. На том же основании мы можем не учитывать некоторых признаков, указанных в толковании слова человек (‘обладающий мышлением и речью’), так как они относятся не к внешнему виду человека, а к тем существенным характеристикам, которые выявляются только в процессе обобщающего научного познания человека как существа общественного, а не биологического. Никаких дополнительных компонентов, лежащих за пределами понятийного содержания значения, в слове голова нет, оно относится к общеупотребительному фонду нейтральной лексики.
Значение глагола слоняться истолковано в МАС следующим образом: ‘ходить взад и вперед (обычно без цели, без дела); бродить, шататься’. Ступенчатая идентификация слова ходить приводит нас к конечному идентификатору перемещаться, ср.: ходить – ‘двигаться, ступая ногами (о человеке, животном)’; двигаться – перемещаться, перемещаться – передвигаться, передвигаться – перемещаться. Дальнейшее расчленение на компоненты с помощью словаря невозможно, так как глаголы перемешаться и передвигаться связаны отношениями взаимной идентификации.
В определении глагола ходить имеются словарные конкретизаторы ‘ступая ногами (о человеке, животном)’. Попробуем уточнить семантическую структуру этих слов путем дальнейшей идентификации. Глагол ступать сводится к тому же идентификатору перемещаться через ступени: шагать – двигаться – перемещаться. Слово нога определяется: ‘нижняя конечность человека, конечности животного’. Основное в этом определении слово конечность в свою очередь толкуется: ‘руки, ноги человека, органы движения у животных’. Таким образом, слова ноги и конечности находятся в отношениях взаимной определяемости, а оборот органы движения служит более общим обозначением тех же предметов в специальной терминологии. Конечным элементом идентификации слова нога можно считать нижняя конечность.
Слова человек, и животное сводятся к сочетанию живое существо, не допускающее (как мы уже видели выше) дальнейшего разложения на базе словарных определений. Но здесь мы не нуждается в таком сведении, ибо дальнейший анализ слов цель и дело (‘без цели, без дела’) исключает сему ‘животное’ из содержания слова слоняться. Обратимся к такому анализу.
Слово цель толкуется: ‘заранее намеченная задача’:
задача – то, что требует выполнения,
выполнять – совершать, делать,
делать – совершать, выполнять какую-либо деятельность.
Идентификация глагола выполнять закончилась установлением факта взаимной идентификации его с глаголами делать, совершать.
Анализируем слово деятельность, входящее в толкование глагола делать в качестве словарного конкретизатора:
Деятельность – занятие, работа,
занятие – дело, труд, работа,
дело – труд, работа, занятие,
работа – деятельность, труд,
труд – целенаправленная деятельность человека.
Таким образом, компонентами слова деятельность являются семы ‘целенаправленный’, ‘труд’, ‘человека’. Именно с этими сомами не совместима сема ‘животное’.
Словарный конкретизатор взад и вперед, содержащийся в толковании глагола слоняться, толкуется в словаре с помощью фразеологического оборота из одной стороны в другую. Анализируем слово сторона:
сторона – направление влево и вправо,
направление – сторона, в которую устремлено действие,
устремиться – двинуться в каком-либо направлении.
В результате у нас есть основания для выделения в содержании конкретизатора взад и вперед признака ‘разнонаправленное движение’.
В итоге круг компонентов лексического значения глагола слоняться может быть определен следующим образом: ‘действие’, ‘разнонаправленный’ и ‘бесцельный’, ‘перемещение’, ‘человека’, ‘с помощью ног’. Глагол слоняться снабжен в МАС пометой разг. Это свидетельствует о том, что данное слово обладает стилистической маркированностью, оно оценивается как средство, допустимое только в разговорной речи. И эта оценка является компонентом коннотативной части его значения. Кроме того, в содержании этой части представлен компонент оценки не слова, а самого явления, обозначенного им, в данном случае – отрицательной. Таким образом, помимо компонентов понятийного характера в значении глагола слоняться содержатся два компонента коннотативного характера.
Процедура компонентного анализа значений слов голова и слоняться была проведена на примере основных словарных значений этих слов. Анализируемые слова были рассмотрены в статусе слов-ономатем в их самостоятельных, независимых от контекста значениях. Такой анализ является необходимым этапом, предваряющим анализ системных связей слов в парадигматическом плане, в частности тех связей, которые проявляются в словесных оппозициях.
Компонентный анализ необходим и при семантической характеристике слов-синтагм, функционирующих в составе предложений, в которых значения слов актуализируются, уточняются в зависимости от контекста. В предложениях могут быть реализованы не только основные значения слов, но и их вторичные значения, вплоть до окказиональных. Во вторичных значениях могут проявиться в полную силу потенциальные семы и, напротив, ослабнуть и трансформироваться какие-либо из основных сем. Под влиянием контекста могут акцентироваться, выдвинуться на первый план такие компоненты, которые при внеконтекстном восприятии слова представляются (малосущественными. В связи с этим при компонентном анализе значений слов-синтагм возникают особые задачи и особые трудности. Попробуем конкретизировать эти задачи на примере анализа слов горьковской фразы Над седой равниной моря ветер тучи собирает.
Прилагательное седой в данной фразе не может реализовать своего основного значения ‘белый, потерявший цвет (о волосах человека)’, так как контекст исключает здесь сему ‘человек’. Оно выступает во вторичном значении, которое толкуется в МАС: 3. Серо-белый, белесый. Соответственно, белесый – ‘беловатый, тускло-белый’. Значение прилагательного седой в данном тексте содержит в себе семы: ‘оттенок’, ‘белый’, ‘цвет’. Это значение является переносным: в нем достаточно ясно осмысляется внутренняя форма, связывающая его с основным, прямым значением прилагательного седой.
Слово равниной также выступает не в основном значении ‘ровная поверхность земли, без гор и холмов’, так как наличие во фразе слова моря не допускает реализации семы ‘земля’. Идентификатор поверхность сводятся к идентификатору пространство, который олицетворяет категориально-лексическую сему основного значения, сохраняющуюся в данном неосновном. Но под влиянием контекста, и прежде всего слова моря, в целом значение слова равниной трансформируется, в нем помимо сем ‘ровная’, ‘поверхность’ появляются признаки ‘водная’ и ‘большая’. Ср. толкование этого значения в БАС: 2. О водной поверхности больших размеров. В МАС это значение особо не выделяется.
Слово моря выступает здесь в своем основном значении – ‘большое водное пространство с горько-соленой водой, окруженное более или менее сушей’. Слово пространство идентифицируется с помощью идентификатора поверхность, того же, что и у слова равнина. Сема ‘вода’ представлена в толковании слова мора дважды: ‘водное’ и ‘с горько-соленой водой’. В значении слова вода содержатся семы ‘жидкость’, ‘бесцветная’, ‘образующая ручьи, реки, озера моря’. Таким образом, в значении слова моря имеется сема ‘вода’, а в значении слова вода есть сема ‘море’. В данном контексте актуальными являются семы ‘большое’, ‘водное’, ‘пространство’. Признаки ‘с горько-соленой водой’ и ‘окруженное сушей’ здесь не актуализируются.
Слово ветер толкуется в МАС: ‘движение потока воздуха в горизонтальном направлении’. Очевидно, идентификатор движение является избыточным, так как слово поток – ‘масса чего-либо движущегося в одном направлении’ содержит в себе сему ‘движение’. Дальнейшего расчленения требуют слова воздух, представляющий то, из чего состоит поток, и слово горизонтальный, уточняющий направление потока. Воздух – ‘смесь газов, составляющих земную атмосферу’, атмосфера – ‘газообразная оболочка земли’, оболочка – ‘то, что покрывает’. Из этих определений в качестве существенных для данного текста выделяем признаки ‘газообразное вещество’, ‘покрывающее’, ‘землю’.
Значение слова горизонтальный – ‘параллельный горизонту’ приводит к слову горизонт – ‘линия кажущегося соприкосновения с земной или водной поверхностью’, в значении которого мы вновь встречаем уже отмеченные выше компоненты ‘поверхность’, ‘небо’, ‘водное’, ‘соприкосновение’. В целом значение слова ветер представляется весьма содержательным: ‘движущиеся в атмосфере газы, направленные вдоль линии соприкосновения поверхности земли или моря с небом’. В данном контексте наиболее важными являются, по-видимому, семы ‘движение’ и ‘направленность вдоль’.
Слово тучи в МАС толкуется: ‘большое, темное облако, несущее дождь и снег’. Идентификатор облако содержит в себе семантические признаки: ‘сгустившиеся’, ‘в атмосфере’, ‘водяные’, ‘пары’. В семе ‘атмосфера’, уже проанализированном выше, здесь особенно важен признак ‘надземность’, в идентификаторе пары – ‘скопление мельчайших капель воды, образующихся в воздухе’ – существенно важны компоненты ‘вода’, ‘воздух’ и ‘скопление’. Идентифицируем глагол скопить – собрать, собрать – сосредоточить, сосредоточить – оконцентрировать, сконцентрировать – собрать. Сема ‘сконцентрированность’ присутствует также в слове густой, которое здесь имеет значение ‘большая концентрация’ паров. Признак ‘несущий снег и дождь’ может быть преобразован в ‘содержащий осадки’, а в слове осадки мы снова имеем компоненты ‘вода (влага)’, ‘падающая’, ‘на землю’. В данном контексте более актуальным оказывается представление о туче как о носителе того, что может обрушиться на землю (ср. в СО: тучи – ‘большое, темное, густое облако, грозящее осадками’). Представление о конкретном виде осадков здесь не существенно.
Предикатом (организатором) фразы здесь является глагол собирать. Он реализует в данном случае особую разновидность своего основного значения ‘сосредоточивать в одном месте’, которое дано в МАО под знаком ║, указывающим оттенок значения ‘согнать вместе (людей, животных)’. Категориальной семой здесь является сема ‘сосредоточение’, которая поддерживает соответствующую сему в слове туча. Наряду с этой основной семой имеется сема ‘принуждение’ (согнать – ‘заставить уйти’). Дифференциальная сема ‘живые объекты, способные к собственному передвижению’ в данном контексте не может быть реализована, поскольку позиция объекта замещена неодушевленным существительным тучи, но, будучи затемненной, эта сема тем не менее осмысляется, составляя часть подтекста одушевления сил природы, который характерен в целом для «Песни о Буревестнике».
Таким образом, проводя компонентный анализ слов в тексте, необходимо постоянно ориентироваться на контекст, учитывать взаимодействие слов в рамках предложения, в результате которого содержание слов трансформируется в ходе их взаимного приспособления друг к другу в рамках общего смысла фразы. В каждой фразе всегда могут быть выделены опорные слова, которые выступают в основных значениях; в рассмотренной фразе таковыми являются слова моря, ветер, тучи. Слова седой, равниной, собирает реализуют свои неосновные или трансформированные значения, обусловленные наличием в контексте указанных опорных слов. Но и значения опорных слов тоже видоизменяются в результате подчеркнутого усиления, актуализации одних сем, ослабления других и связанной с этим трансформации третьих, ср. преобразование семы ‘несущий снег и дождь’ в слове туча в сему ‘содержащий угрозу’.
Дата добавления: 2014-12-03; просмотров: 5602;