Compare the English text and its translation. Find the mistakes if any.
NO SOLUTION WITHOUT PLO Israel’s rulers are still relying on repression to stifle the Palestinian people’s cry for their own state. Yesterday’s curfew imposed on the occupied territories by the Israeli army to prevent the people from celebrating the 25 anniversary of the setting – up of Fatah is just the latest in a line of repressive acts. Despite the Israeli heavy hand, the walls of the West Bank and Gaza have been plastered with Palestine Liberation Organisation flags and pictures of PLO leader Yassir Arafat. This mass response exemplified the national unity and determination that has been shown throughout the more than two years of the intifada or national uprising. It is clear from the level of resistance that the PLO is the undisputed voice of the Palestinian people. This means that no resolution of the ongoing Middle East crisis is possible without the participation of the PLO in negotiations with the Israelis. Pressure and international sanctions should, if necessary, be applied to Israel to force its leaders to stop the killings and recognize the Palestinians’ national rights. ( M.T.) 2003 | Ближневосточное урегулирование невозможно без участия ООП. В своём стремлении заглушить голос народа Палестины, правители Израиля по- прежнему делают ставку на репрессии. И новое тому свидетельство – введённый вчера израильскойармией на оккупированных территориях комендантский час, с тем, чтобы помешать народу отметить 25 годовщину создания своей организации Фаттах. Несмотря на кованый сапог оккупантов стены домов на правом берегу Иордана и в секторе Газа были украшены флагами Организации Освобождения Палестины и портретами Ясира Арафата. Это массовое выражение симпатий к ООП свидетельствует о единстве народа и его решимости бороться за свои права, о чём, в частности, говорит и продолжающаяся более двух лет интифада – восстание палестинского народа. Размах сопротивления показывает, что ООП – это подлинный выразитель чаяний народа Палестины. А это значит, что никакого решения продолжающегося кризиса на Ближнем Востокенельзя достичь без участия ООП в переговорах с Израилем. Если потребуется, то нужно принять неотложные санкции, и оказать давление на Израиль, чтобы вынудить его лидеров прекратить убийства палестинцев и признать их законные права. |
Герундий (THE GERUND)
1. Герундий выполняет в предложении следующие синтаксические функции:
1 подлежащего. В этом случае герундий переводится существительным и ; и инфинитивом:
This article said that criticizing the government could be politically unwise. (E.) В статье говорилось, что было бы недальновидно критиковать правительство. |
А) сочетание конструкции" there is по" с герундием переводится неопределенно-личным предложением.
There is no denying that danger may be averted by this move. Нельзя отрицать, что этим шагом можно избежать опасности. |
Б). После выражения" far from" герундий переводится следующим образом, не только не ..(+ личная форма глагола), но. , вместо того, чтобы (+ инфинитив). ., отнюдь не(+ деепричастие)...
Far from averting this threat, this surrender will only bring about still tougheraction later. Отнюдь не устраняя самой угрозы, эта капитуляции приведёт в будущем к еще более жестким мерам. |
2. предикативного члена и части составного глагольного сказуемого. В этой функции герундий переводится существительным или инфинитивом.
The authorities want to continue giving the image that things are in control. (T ) Власти хотят по-прежнему создать впечатление, что ситуация находится под контролем. |
3. дополнения предложного и беспредложного. В этой функции герундий сочетается с большим количеством предлогов в зависимости от его лексического значения и от сочетаемости слов в русском языке переводится инфинитивом, существительным или придаточным предложением, вводимыми словами "то, что…”
They succeededin removing all the obstacles. (W.P.) Им удалось устранить все препятствия. |
4. обстоятельства:
а) времени, после предлоговon/upon, after, before, in.После предлогов before и in герундий переводится придаточным предложением; после on; upon и after- деепричастием прошедшего времени.
б) сопутствующего обстоятельства, после предлогов besides (кроме того, не говоря уже...), instead of (вместо того, чтобы), apart from ( не говоря уже, кроме), withоut ( без, без того чтобы).
В зависимости от предлога герундий переводится обычно инфинитивом или придаточным предложением. С предлогом without герундий переводится отрицательной формой деепричастия, сочетанием предлога "без " с существительным или "без того, чтобы с личной формой глагола.
в) образа действия, с предлогомin, by,without.После предлогов in и by герундий переводится деепричастием или сочетанием предлогов "путём, при помощи " и т.п. с существительным, или самостоятельным предложением предлогом without – отрицательной формой деепричастия или существительным предлогом" без".
г) условия, с предлогамиin case of, in the event of(в случае, если), subject to (при условии), without.
д) причины, с предлогамиowing to (из-за, вследствие), for fear of (изопасения) и др. герундий переводится личной формой глагола, существительным, деепричастием
Besides being extremely unpopular this policy may lead to a complete failure of all then efforts. (N.Y.T.) He говоря уже о том, что эта политика не пользуется популярностью, она может привести к тому, что все их усилия окажутся напрасными. |
5.определения.
Герундий обычно следует за предлогом of и переводится инфинитивом или существительным. Иногда герундий встречается в сочетании с предлогом for.
Exercise 16.
Дата добавления: 2016-04-26; просмотров: 1109;